Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
It is up to us, as member Governments, to promote this adaptation in various spheres such as intergovernmental bodies, efficiency and effectiveness of the Secretariat, the setting of priorities in the programme of activities and the financial strengthening of the Organization. От нас как членов Организации зависит осуществление этой перестройки в таких областях, как деятельность межправительственных организаций, повышение эффективности работы Секретариата, определение приоритетов для программ деятельности и укрепление финансового положения Организации.
The priorities for States included enhancing the capacity of the International Atomic Energy Agency and strengthening its financing mechanisms, ensuring the accession of all States to the Treaty and promoting the universal implementation of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. К числу приоритетных задач государств относятся повышение потенциала Международного агентства по атомной энергии и укрепление механизмов его финансирования, обеспечение присоединения к Договору всех государств и содействие универсальной имплементации всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов.
The Committee welcomes the strengthening of national machinery, in particular the creation of the Ministry of Women and Social Development, and the upgrading of the post of Deputy Defender for Women's Rights. Комитет приветствует укрепление национальных механизмов, в частности создание министерства по делам женщин и социального развития, а также повышение уровня должности помощника народного защитника по правам женщин.
Before closing, let me express my best wishes for a successful session of the Assembly under Mr. Kavan's guidance and allow me also to thank his predecessor, Mr. Han Seung-soo, for his leadership and his efforts towards strengthening the General Assembly. Прежде чем завершить свое выступление, я хотела бы от всей души пожелать успешного завершения сессии Ассамблеи под руководством г-на Кавана, а также поблагодарить его предшественника на этом посту г-на Хан Сын Су за его руководящую роль и усилия, направленные на повышение роли Генеральной Ассамблеи.
Among the key outcomes of the Year were increased awareness of the contributions of volunteerism to economic and social development; greater appreciation of the importance of civic engagement; and the strengthening of volunteer networks. Среди основных итогов Года следует назвать повышение информированности о вкладе добровольцев в экономическое и социальное развитие; более глубокое осознание важного значения гражданской инициативы; и укрепление сетей добровольцев.
The OMP of DFAM envisages its priorities as contributing to the strengthening of field offices; improving financial systems, processes and quality of financial management information; and exercising primary responsibility and leadership for all matters affecting the financial well-being of UNICEF. В УПО предусмотрены следующие приоритетные задачи ОФАУ: содействие укреплению местных отделений; совершенствование финансовых систем, процессов и повышение качества информации в области финансового управления; и обеспечение главной ответственности и руководства во всех вопросах, касающихся благополучного финансового состояния ЮНИСЕФ.
Armenia attaches great importance to reform of the Security Council and supports the ongoing efforts aimed at strengthening the Council and enabling it to react promptly and effectively to current challenges and threats. Армения придает огромное значение вопросу о реформе Совета Безопасности и поддерживает нынешние усилия, направленные на повышение эффективности деятельности совета и обеспечение ее возможностями для быстрого и эффективного реагирования на нынешние вызовы и угрозы.
He emphasized the relevance of the Working Party's current and future activities relating them to the context of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development on the one side and the ongoing reform process aimed at strengthening the role and relevance of the UNECE on the other. Он особо отметил актуальность нынешней и будущей деятельности Рабочей группы в ее увязке с итогами йоханнесбургской Всемирной встречи по устойчивому развитию, с одной стороны, и с текущим процессом перестройки, направленным на укрепление роли и повышение значимости ЕЭК ООН с другой.
The potential of common administrative services to yield cost savings through efficiency gains was recognized by the Secretary-General in his reform proposals of 1997, the expansion and strengthening of common services being one of eight strategies put forward for the enhancement of support capacities. Возможность обеспечения экономии средств через повышение эффективности за счет использования общих административных служб была признана Генеральным секретарем в его предложениях по реформам, выдвинутых в 1997 году, когда в качестве одной из восьми стратегий наращивания вспомогательного потенциала он рекомендовал меры по расширению и укреплению общих служб.
This exercise is specifically aimed at strengthening resident coordinator reports, which are utilized, inter alia, as a part of the performance review of resident coordinators and country teams. Эта деятельность направлена конкретно на повышение эффективности работы по подготовке докладов координаторов-резидентов, которые используются, в частности, при рассмотрении результатов деятельности координаторов-резидентов и страновых групп.
Furthermore, strengthening the role of users provides new opportunities for statistical agencies to analyse user feedback, to monitor user behaviour and, through this process, to maintain an up-to-date data dissemination strategy. Кроме того, повышение роли пользователей открывает новые возможности для статистических управлений с точки зрения анализа обратной связи, мониторинга поведения пользователей и благодаря этому процессу позволяет им непрерывно обновлять свою стратегию распространения данных.
The Committee welcomes the on-going measures to reform the judicial system undertaken by the State party, in particular those aimed at strengthening the independence of the judiciary through the establishment of a Supreme Judicial Council and a Council of Attorneys-General. Комитет приветствует продолжающиеся меры по реформе судебной системы, предпринятой государством-участником, в частности меры, направленные на повышение независимости судебных органов путем создания Верховного судебного совета и Совета генеральных прокуроров.
The Committee notes the measures undertaken by the State party to develop special education and prevent social exclusion, such as strengthening the status of the Roma language in school teaching, developing teaching material in the Roma language and training teachers, and recommends they be implemented. Комитет принимает к сведению меры, принимаемые государством-участником для развития специальной системы образования и предотвращения социальной изоляции, такие, как повышение статуса языка рома в системе школьного обучения, разработка методических материалов на языке рома и подготовка преподавателей, и рекомендует их осуществление на практике.
She also reported a slowing down in private sector contribution projections in 2000 to regular resources, and pointed to the strengthening of the United States dollar as the major reason for not realizing the benefits of many increases in government pledges. Она также сообщила о прогнозируемом сокращении объема взносов частного сектора по линии регулярных ресурсов и отметила повышение курса доллара Соединенных Штатов в качестве основной причины, по которой не удалось реализовать блага, связанные с увеличением обязательств по выплате взносов правительств большого числа стран.
The Council underlines the need to address the considerable challenges ahead, such as the consolidation of the rule of law and the strengthening of the protection due to the victims of human rights violations. Совет подчеркивает необходимость решения серьезных стоящих задач, таких как укрепление законности и повышение эффективности защиты, требуемой для жертв нарушений прав человека.
Before that, in 1999 at Algiers and at Sirte, Africa's heads of State or Government took important decisions aimed at strengthening the continent's capacity to address the many challenges it faces, both at the continent and world levels. Ранее, в 1999 году, в Алжире и Сирте главы государств и правительств африканских стран приняли важные решения, направленные на повышение потенциала континента по урегулированию многих проблем, с которыми они сталкивается как на континенте, так и в международном масштабе.
The current slowdown in the United States was not preceded by a major increase in prices because inflation was muted by productivity growth, generally declining prices for most commodities other than oil, the strengthening of the dollar and the growing trade deficit. Нынешнему замедлению роста в Соединенных Штатах не предшествовало существенное повышение цен, поскольку инфляция сдерживалась ростом производительности труда, общим понижением цен на большинство видов сырья, кроме нефти, повышением курса доллара и ростом дефицита торгового баланса.
Increasing the priority of sustainable forest management on national and international agendas, strengthening understanding of the positive contribution sustainable forest management can make to other international and national priorities повышение степени приоритетности устойчивого лесопользования в рамках национальной и международной повестки дня, укрепление понимания позитивного вклада, который устойчивое лесопользование может вносить в решение достижения других приоритетных международных и национальных задач;
HIV/AIDS issues were given high priority on the UNHCR agenda in 2001 and a draft strategic plan for 2002-2004 was developed with the objective of strengthening HIV/AIDS prevention and care activities in refugee situations globally. В программе работы УВКБ в 2001 году вопросам ВИЧ/СПИДа уделялось высокоприоритетное внимание, и на 20022004 годы был разработан проект стратегического плана, направленного на повышение эффективности работы по профилактике ВИЧ/СПИДа и деятельности по уходу за больными среди беженцев во всем мире.
The Mission has identified four crucial objectives in this area: supporting the establishment of an integrated border management strategy and strengthening the related State institutions; improving border security, which should reduce illicit trafficking; increasing revenue and tax collection; and supporting cross-border arrangements. Миссия определила четыре ключевые цели в этой области: содействие разработке комплексной стратегии в области пограничного контроля и укрепление соответствующих государственных органов; укрепление безопасности границ, что должно способствовать сдерживанию незаконного оборота; увеличение объема поступлений и повышение собираемости налогов; и оказание поддержки трансграничным механизмам.
Many delegations supported an enhancement of the role and the strengthening of the Situation Centre with a view, in particular, to allowing it to function as a joint operation centre during times of crisis. Многие делегации высказались за повышение роли и укрепление Оперативного центра, с тем чтобы, в частности, создать условия для его функционирования в качестве совместного оперативного центра во время кризисов.
For the Group of 77 and China this was a welcome and important step towards revitalizing and further strengthening the Economic and Social Council, with a view to allowing it to perform the central role on economic and social issues envisaged for it under the United Nations Charter. Группа 77 и Китай с удовлетворением восприняли это как важный шаг, нацеленный на повышение активности и дальнейшее укрепление Экономического и Социального Совета, что поможет ему играть центральную роль в решении социальных и экономических вопросов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Russian Federation agreed with one of the main ideas in the report, that increasing the effectiveness of the peacekeeping capacity of the United Nations should be accompanied by a strengthening of its military expertise. Российская Федерация разделяет одну из главных идей доклада, состоящую в том, что повышение эффективности миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций должно сопровождаться усилением военной экспертизы Организации.
The Action Plan recommends action in five key areas: raising awareness of the problem of ATS; reducing demand for illicit ATS; providing accurate information; limiting supply; and strengthening the control system for ATS and their precursors. В Плане действий рекомендуется принять меры в пяти клю-чевых областях: повышение информированности о проблеме САР; снижение спроса на незаконные САР; обеспечение точной информации, ограничение предложения и укрепление системы контроля САР и их прекурсоров.
Human rights forms a new but rapidly growing area for UNDP, concentrating on awareness-raising and policy advice, the creation of human rights ombudsmen, and the strengthening of judicial capacity in human rights. Права человека являются новой быстро расширяющейся областью деятельностью ПРООН, усилия которой направлены на повышение информированности населения и оказание консультативных услуг в разработке государственной политики, на создание институтов уполномоченных по правам человека и на укрепление правозащитного потенциала судебной системы.