Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
Its work with respect to political empowerment will focus on strengthening the role of women in governance, women's human rights, conflict prevention and peace-building, and empowering women to participate effectively in the global conference processes and the implementation of conference outcomes. Его деятельность, нацеленная на улучшение политического положения женщин, будет направлена на повышение роли женщин в органах управления, обеспечение прав женщин, предотвращение конфликтов и миростроительство, а также на создание условий для эффективного участия женщин в глобальных конференциях и в осуществлении решений конференций.
Thus, the weakening or strengthening of national currencies in relation to the United States dollar does not lead immediately to the shrinking or expansion of national economies in relation to that of the United States. Таким образом, снижение или повышение курсов национальных валют по отношению к доллару США не ведет к непосредственному уменьшению или увеличению ВВП данных стран по отношению к ВВП Соединенных Штатов.
It attached particular importance to the activities conducted under subprogramme 1 and was pleased to note that the strengthening of the protection of migrant workers was one of the expected accomplishments under the subprogramme. Она придает особое значение деятельности, проводимой в рамках подпрограммы 1 и с удовлетворением отмечает, что повышение уровня защищенности рабочих-мигрантов относится к одному из ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы.
Clarification was requested from the secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination as to whether the strengthening of the role of the Chief Executives Board would improve coordination throughout the United Nations system. Секретариат Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций попросил разъяснить, приведет ли повышение роли Координационного совета руководителей к улучшению координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
The Community's participation in the revised 1958 Agreement is directed in particular at strengthening the importance of the work of harmonization carried out under the Agreement, facilitating access to the markets of third countries and reinforcing consistency between the UN/ECE Regulations and the Community Directives. Участие Сообщества в работе по реализации пересмотренного Соглашения 1958 года направлено, в частности, на повышение значения работы по согласованию, проводимой в рамках этого Соглашения, облегчение доступа к рынкам третьих стран и обеспечение большего соответствия между правилами ЕЭК ООН и директивами Сообщества.
Here, the principal problems are strengthening the capacities of the Ministry of Justice, ensuring the functioning of effective transitional justice, establishing an independent human rights commission and launching a truth and reconciliation commission. Здесь главными задачами являются повышение потенциала министерства юстиции, обеспечение функционирования дееспособных переходных органов правосудия, создание независимой комиссии по правам человека и обеспечение начала работы комиссии по установлению истины и примирению.
The strategy of the international community for strengthening the policy coherence of international assistance and reducing its "transaction cost" is to foster more effective cooperation among donors and with recipients. Стратегия международного сообщества, направленная на повышение уровня политической согласованности международной помощи и снижение связанных с ней затрат, должна обеспечивать более эффективное сотрудничество между донорами, а также между донорами и получателями помощи.
(c) Empowerment of children and women, that is, through development of knowledge and skills, the promotion of target group organization and participation in decision-making and the strengthening of cooperation within civil society; с) предоставления более широких возможностей детям и женщинам, а именно через повышение уровня знаний и навыков, содействие организации целевых групп и участию в процессе принятия решений и укрепление сотрудничества в рамках гражданского общества;
The meeting reaffirmed the NATCAP exercise as an important tool for strengthening aid coordination, particularly that relating to technical cooperation resources, which aimed at improving the quality and effectiveness of technical cooperation. Участники заседания подтвердили, что мероприятие в области НОПТС является важным средством укрепления координации помощи, особенно координации использования ресурсов технического сотрудничества, и направлено на повышение качества и эффективности технического сотрудничества.
With respect to strengthening the operational capacity of the United Nations, the Special Committee supported all efforts to ensure the rapid deployment capability of the United Nations, but believed that further consideration of the Secretary-General's strategic reserve initiative was required before firm conclusions could be reached. В деле укрепления оперативного потенциала Организации Объединенных Наций Специальный комитет оказывает содействие всем усилиям, направленным на повышение эффективности потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого развертывания, считая при этом, что для получения твердых выводов предложение Генерального секретаря о создании стратегического резерва требует дополнительного изучения.
The law enforcement programmes covered, inter alia, the development of regional law enforcement information schemes, specific cross-border cooperation measures, the strengthening of land borders and seaports and improvements in the implementation of measures to counter illicit trafficking in precursors. Программы по вопросам правоохранительной деятельности охватывали, в частности, вопросы создания региональных систем сбора информации, необходимой для правоохранительной деятельности, проведение конкретных мероприятий на основе трансграничного сотрудничества, укрепление наземных границ и морских портов и повышение эффективности мер по борьбе с незаконным оборотом прекурсоров.
The main elements of UNICEF programming for maternal health and nutrition are: expanding access to health care and upgrading services; strengthening midwifery practices; improving prenatal and post-natal care; nutrition; and counseling of pregnant women and their families and communities. Основными элементами составления программ ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания матерей являются: расширение доступа к медико-санитарной помощи и повышение качества обслуживания; расширение акушерского обслуживания; улучшение дородового и послеродового ухода; питание; и консультирование беременных женщин и членов их семей и общин.
Increasing awareness and strengthening the application of humanitarian principles and international humanitarian law in the work of the United Nations and its Member States, civil society actors and other humanitarian partners and constituents are important aspects of the work of the Office. Повышение степени информированности и обеспечение более последовательного применения гуманитарных принципов и норм международного гуманитарного права в деятельности Организации Объединенных Наций и ее государств-членов, представителей гражданского общества и других партнеров и организаций, занимающихся вопросами гуманитарной деятельности - это важные аспекты деятельности Управления.
The Committee will continue to carry out its work in accordance with that approach, strengthening the role of the CTC in the global coordination of technical assistance in order to enhance the effectiveness of such assistance and harmonize it with the actual needs of States. Комитет будет продолжать осуществлять работу в соответствии с этим подходом, укрепляющим роль КТК в глобальной координации технической помощи и нацеленным на повышение эффективности технической помощи и приведение ее в соответствие с реальными потребностями государств.
Concerning the reform of the penitentiary, the reforms of the penitentiary system comprise two components: improvement of accommodation facilities and improved working conditions for the staff as well as strengthening and upgrading of human resources. Что касается реформы уголовно-исполнительной системы, то реформы пенитенциарной системы охватывают два компонента: совершенствование условий содержания и улучшение условий работы сотрудников, а также укрепление и повышение уровня людских ресурсов.
The key components of that plan were: building capacity for entry into professions; developing a spirit of entrepreneurship; enabling workers and companies to adapt to change; and strengthening the equal opportunity policy. Ключевыми компонентами этого плана являются: создание возможностей для получения профессий; поощрение предпринимательства; обеспечение трудящимся и компаниям возможностей для адаптации к преобразованиям; и повышение эффективности стратегий обеспечения равных возможностей.
Enhancing the role of the General Committee is in fact very closely linked to the strengthening of the Office of the General Assembly President, and it is in our view entirely up to the President to give the Committee a meaningful role. Повышение роли Генерального комитета действительно очень тесно связано с укреплением Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, и, на наш взгляд, только Председатель должен отвести Комитету осязаемую роль.
Improving energy efficiency will inevitably become increasingly important in view of the enormity of the energy demand needed to maintain stability in economic growth and the need for strengthening policies to bridge the gaps between energy supply and demand and the use of clean and affordable sources of energy. Повышение энергоэффективности неизбежно будет приобретать все большую важность с учетом масштабности спроса на энергию, необходимую для обеспечения стабильности экономического роста, и потребности в укреплении политики по преодолению разрыва между спросом на энергоносители и их предложением и использовании экологически чистых и доступных по цене источников энергии.
In 2002, reforms were initiated in the United States aimed at improving the quality of the auditing process, strengthening oversight by boards of directors, enhancing the transparency of financial markets and dealing with conflicts of interest in the financial services industry. В 2002 году в Соединенных Штатах были начаты реформы, нацеленные на повышение качества аудита, укрепление контроля со стороны совета директоров, повышение прозрачности финансовых рынков и на устранение «конфликтов интересов» в отрасли финансовых услуг.
The successful implementation of the human resources management reforms was a high priority for the European Union, which noted that considerable progress had been made in that area and that activities aimed at further strengthening human resources policies and procedures would continue. Европейский союз, придавая большое значение успешному осуществлению реформ в области управления людскими ресурсами, отмечает, что в этой области был достигнут значительный прогресс и что Европейский союз будет и впредь принимать меры, направленные на дальнейшее повышение эффективности политики и процедур в области управления людскими ресурсами.
They represent building blocks of a potentially powerful system for equalizing women's participation in conflict resolution and peacebuilding, strengthening the protection of women during and after conflict and ensuring long-term prevention of conflict. Они составляют базу потенциально мощной системы, направленной на обеспечение равного участия женщин в разрешении конфликтов и миростроительстве, на повышение защищенности женщин во время и после окончания конфликта и на обеспечение предотвращения конфликтов в долгосрочной перспективе.
In the strategic plan framework of the Ministry of Education in Panama, a programme for the promotion and strengthening of human rights education and values treats the issue as a cross-cutting topic across general primary and secondary education and has resulted in a wide variety of activities. В рамках стратегического плана министерства образования Панамы развитие и повышение качества образования и в области прав человека рассматриваются как общая задача в рамках всеобщего начального и среднего образования, для выполнения которой осуществляется широкий круг мероприятий.
The objective of the report is to contribute to ongoing initiatives geared at strengthening the effectiveness and impact of the ACC and its machinery and at improving its interaction with intergovernmental bodies in general and with those having a mandate for system-wide coordination in particular. Цель данного доклада заключается в содействии постоянным инициативам, направленным на повышение эффективности и результативности деятельности АКК и его механизма и улучшение взаимодействия с межправительственными организациями в целом и теми межправительственными организациями, которые имеют мандат на осуществление общесистемной координации в частности.
It advocated the strengthening of the role of the Committee and its two subcommittees and the abolition of the practice of sharing seats on a rotating basis, so that all the countries affected by that system could become full members of the Committee. Она выступает за повышение роли Комитета и его двух подкомитетов, а также за отказ от практики занятия мест на основе ротации, с тем чтобы все страны, подпадающие под действие установленного режима, могли стать полноправными членами Комитета.
The Institute's training activities in New York, geared towards diplomats posted at UN Headquarters, are based on three main pillars: (a) the UN system and its functioning, (b) international law and policy and (c) skills strengthening. Учебная деятельность Института в Нью-Йорке, направленная на дипломатов, работающих в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, осуществляется по трем основным направлениям: а) система Организации Объединенных Наций и ее функционирование; Ь) международное право и политика; и с) повышение квалификации.