| Governance reforms and strengthening the effectiveness and accountability of the State is a key pillar of the NPRS. | Реформа системы управления и повышение эффективности и подотчетности государства является одним из краеугольных камней НССН. |
| Such a framework would help foster an environment conducive to fulfilling successfully the Organization's mission, while strengthening accountability and transparency. | Такая система способствовала бы формированию условий, благоприятствующих успешному выполнению Организацией своей миссии, и при этом обеспечивала бы повышение подотчетности и транспарентности. |
| Training events were held on monitoring chronic non-communicable diseases and strengthening HIV/AIDS responses. | Учебные занятия были посвящены таким аспектам, как контроль за хроническими неинфекционными заболеваниями и повышение эффективности мер реагирования в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| Further strengthening participatory processes for sustainable development also requires that improving transparency and access to information be continued. | Для дальнейшего повышения эффективности процессов сотрудничества всех заинтересованных сторон в интересах устойчивого развития также необходимо дальнейшее повышение степени транспарентности и расширения доступа к информации. |
| This is followed by a series of recommendations aimed at strengthening the coordination and effectiveness of humanitarian assistance. | Далее сформулирован ряд рекомендаций, направленных на укрепление координации и повышение эффективности гуманитарной помощи. |
| The main elements of its policy are ensuring political stability by improving democratic institutions, increasing welfare and strengthening social structures. | Ключевыми элементами этой политики являются обеспечение политической стабильности путем совершенствования демократических институтов, повышение уровня благосостояния и укрепление социальных структур. |
| The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. | Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей. |
| Ministers and other delegates spoke clearly and unequivocally regarding the strengthening and upgrading of UNEP. | Министры и другие делегаты четко и недвусмысленно высказались за укрепление и повышение уровня деятельности ЮНЕП. |
| UN-Habitat continued to engage private sector organizations on strategies for strengthening corporate commitment and contributions to urban development activities. | ООН-Хабитат продолжала привлекать организации частного сектора к деятельности в рамках стратегий, направленных на укрепление корпоративных обязательств и повышение их вклада в мероприятия в целях развития городов. |
| It was aimed at raising awareness, strengthening controls and consolidating procedures for detection, investigation and the associated disciplinary responses. | Целью стратегии было повышение уровня информированности, усиление контроля и укрепление процедур выявления и расследования таких случаев и принятия соответствующих дисциплинарных мер. |
| Empowerment is not simply a question of strengthening survival skills or externally redressing wrongs; it involves inner growth and development. | Расширение прав и возможностей является не просто совершенствованием навыков выживания или устранением несправедливости с помощью внешних сил, оно также охватывает повышение уровня и развитие самосознания. |
| The strengthening of labour market institutions leads to increased productivity and a decent work environment. | Укрепление институтов рынка труда обеспечивает повышение производительности и достойные условия занятости. |
| It combined strengthening of an existing project of infrastructure investment with reduction of income taxes to sustain household demand. | Он предусматривает повышение эффективности деятельности в рамках нынешнего проекта осуществления капиталовложений в инфраструктуру наряду с сокращением подоходного налога в целях поддержания на приемлемом уровне спроса домашних хозяйств. |
| To support its capacity-building activities, UNODC continued to produce technical publications aimed at strengthening the criminal justice response throughout the period under review. | На протяжении всего отчетного периода ЮНОДК в контексте своей деятельности по наращиванию потенциала продолжало готовить специальные публикации, направленные на повышение эффективности мер, принимаемых в области уголовного правосудия. |
| It is also strengthening legislation against environmental pollution and gender violence and taking measures to enhance human security and sustainable urbanization. | Кроме того, наблюдается процесс укрепления законодательства в отношении загрязнения окружающей среды и насилия в отношении женщин, а также принимаются меры, направленные на повышение безопасности человека и обеспечение устойчивой урбанизации. |
| It is also strengthening legislation against environmental pollution and gender violence and taking measures to enhance human security and sustainable urbanization. | Кроме того, наблюдается процесс укрепления законодательства в отношении загрязнения окружающей среды и насилия в отношении женщин, а также принимаются меры, направленные на повышение безопасности человека и обеспечение устойчивой урбанизации. |
| The project has three components: strengthening of existing institutions and awareness-raising; community-based adaptation activities, including for addressing land degradation; and establishment of early warning systems. | Проект включает три компонента: усиление существующих учреждений и повышение уровня информированности; деятельность по адаптации на общинном уровне, в том числе для предотвращения деградации земель; и создание систем раннего предупреждения. |
| The 2013-2015 consolidated appeals process aims to ensure a linkage between life-saving assistance and interventions aimed at strengthening livelihoods and communities' resilience to shock. | В рамках процесса совместных призывов на 2013 - 2015 годы ставится цель обеспечить увязку между жизненно необходимой помощью и мерами, направленными на обеспечение средств к существованию и повышение жизнестойкости общин. |
| This strategy provides a transparent, accountable and efficient system, the strengthening of the fight against corruption. | Эта стратегия направлена на повышение прозрачности, подотчетности и эффективности системы и активизацию борьбы с коррупцией. |
| UNODC offers technical assistance aimed at strengthening the criminal justice response of Member States to the complex and multifaceted crime of trafficking in persons. | УНП ООН предоставляет техническую помощь, направленную на повышение эффективности мер уголовного правосудия государств-членов в связи с таким сложным и многоаспектным преступлением, как торговля людьми. |
| The strengthening of UNIDO South-South cooperation was crucial in that connection. | В этой связи решающее значение имеет повышение эффективности сотруд-ничества ЮНИДО по линии Юг-Юг. |
| Awareness-raising and training on child protection is critical to strengthening accountability and respect for human rights within the security forces. | Повышение степени осведомленности и подготовка по вопросам защиты детей имеют исключительно важное значение для повышения степени ответственности и уважения прав человека в силах безопасности. |
| Improving the effectiveness of the reporting system is another important element in strengthening the Council's policy setting and coordination functions. | Другим важным фактором совершенствования деятельности Совета по разработке политики и осуществлению координационных функций является повышение эффективности системы отчетности. |
| Other priorities include strengthening our political will, mobilizing resources and increasing our social obligations at the national, regional and international levels. | Приоритетами являются усиление политической воли, мобилизация ресурсов, повышение социальных обязательств на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It also means strengthening the role and responsibilities of the General Assembly in the areas of international peace maintenance, security and cooperation. | Это также подразумевает укрепление роли и повышение ответственности Генеральной Ассамблеи в сферах поддержания международного мира, безопасности и сотрудничества. |