Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
Towards that end, UNFPA is focusing on enhancing human resources, including capacity development of UNFPA staff; strengthening strategic partnerships; increasing funding; reinforcing logistics, security and administration; and improving communication. С этой целью ЮНФПА сосредоточивает внимание на вопросах расширения людских ресурсов, включая повышение квалификации сотрудников ЮНФПА; укрепления стратегических партнерских связей; увеличения объема финансирования; укрепления материально-технической базы, безопасности и администрирования; и улучшения коммуникаций.
The strengthening and professionalization of the security services should be approached through a comprehensive strategy for Security Sector Reform, supported by bilateral and international partners, and closely linked to an effective reform of the judicial and corrections systems. Укрепление служб безопасности и повышение их профессиональной подготовки должны осуществляться в рамках всеобъемлющей стратегии реформы сектора безопасности при поддержке двусторонних и международных партнеров и должны быть тесно увязаны с эффективной реформой судебной и пенитенциарной системы.
While a tension exists between the strengthening of intellectual property rights and farmers' rights, it is at the same time important to identify the considerable contributions that scientific research can make to improve the livelihoods of the most marginalized farmers. Несмотря на напряжение, возникающее в связи с укреплением прав интеллектуальной собственности и прав фермеров, важно, тем не менее, определить тот существенный вклад, который могут внести научные исследования в повышение благосостояния наиболее маргинализированных категорий фермеров.
The Group is of the opinion that the Kimberley Process should assist the Government of Guinea in strengthening its internal control systems with respect to the issuance of Guinean Kimberley Process origin certificates, including enhanced Customs vigilance at the borders and ports of entry. Группа придерживается того мнения, что Кимберлийскому процессу следовало бы оказать помощь правительству Гвинеи в укреплении внутренних систем контроля в отношении выдачи гвинейских сертификатов происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса, включая повышение уровня бдительности таможенных служащих на границах и в портах ввоза.
The group may also address such issues as strengthening of cybersecurity infrastructure, legal cooperation among Governments, exchanging information about threats and attacks, countering cyber-threats and raising awareness among Governments, businesses and the general public. Эта группа могла бы также рассмотреть такие вопросы, как укрепление инфраструктуры кибернетической безопасности, сотрудничество между правительствами в правовых вопросах, обмен информацией об угрозах и нападениях, оказание противодействия киберугрозам и повышение информированности в этих вопросах правительств, деловых кругов и широкой общественности.
This led to the development of a men's leadership program, which among other things, focuses on community leadership, conflict management skills, strengthening community participation, and promoting community awareness of family violence. Результатом этой деятельности стала разработка программы обучения навыкам лидерства для мужчин с упором, в том числе, на руководство общинами, навыки урегулирования конфликтов, расширение участия в жизни общины и повышение осведомленности членов общины о проблеме насилия в семье.
Plans for the way forward included strengthening of monitoring and evaluation mechanisms and adoption of development strategies that would include gender mainstreaming in all development programmes and projects and awareness-raising towards the eradication of discriminatory stereotypes and customs. Планы достижения прогресса включают укрепление механизмов мониторинга и оценки и принятие стратегий развития, в рамках которых во всех программах и проектах в области развития будет сделан упор на актуализацию гендерной проблематики а также повышение информированности в целях искоренения дискриминационных стереотипов и обычаев.
Constitutional reforms were directed towards strengthening the social focus of the state, the enhancement of the effectiveness of human rights and freedoms protection, the improvement of the work of supreme state authorities, as well as courts and municipalities. Конституционные реформы были направлены на укрепление социальных ориентиров государства, повышение эффективности защиты прав и свобод человека, совершенствование деятельности высших органов государства, а также функционирования судов и муниципалитетов.
The need to further improve the quality of aid, not least by strengthening the alignment and harmonization of aid in line with the commitments undertaken in the Paris Declaration, remains important. По-прежнему, важное значение имеет дальнейшее повышение качества помощи, в том числе не в последнюю очередь посредством согласования и координации предоставляемой помощи с обязательствами, содержащимися в Парижской декларации.
His Government had also adopted a national strategy for the promotion of women for the period 2005-2008, aimed at improving women's standard of living and strengthening their role in the family and in society. Правительство Мавритании приняло также Национальную стратегию улучшения положения женщин на период 2005 - 2008 годов, целью которой, в частности, стали повышение уровня жизни женщин и их роли в семье и обществе.
Central to achieving positive results for children is the strengthening of the capacity of individuals, groups and organizations to work with the public sector for the reform of national laws and policies on children's rights. Центральное значение для достижения позитивных результатов в интересах детей имеет повышение способности отдельных лиц, групп и организаций вести работу с государственным сектором с целью реформирования национального законодательства и политики, касающихся прав детей.
In 2013, the Commonwealth outlined its strategic plan for the period 2013-2017 and included among its objectives the strengthening of the resilience of its small States and vulnerable States, the majority of which are small island developing States. В 2013 году Содружество представило свой стратегический план на период 2013 - 2017 годов и включило в свои задачи повышение устойчивости малых государств и уязвимых государств, большинство из которых являются малыми островными развивающимися государствами.
Despite such significant progress, strengthening the capacity of the country's social welfare workforce and adopting the Child Protection Code remain urgent priorities to ensure the protection of child rights and care in Burundi. Несмотря на этот существенный прогресс, повышение уровня подготовки сотрудников служб социального обеспечения и принятие кодекса защиты детей остаются приоритетными и неотложными задачами в области защиты прав детей и обеспечения ухода за ними в Бурунди.
(b) Organizing capacity-building workshops aimed at strengthening the sustainability of energy production and use, with special focus on the restructuring of energy systems, energy efficiency and renewable energies; Ь) организация практикумов по вопросам укрепления потенциала, направленных на повышение уровня устойчивости производства и использования электроэнергии с уделением особого внимания перестройке энергетических систем, энергоэффективности и возобновляемым источникам энергии;
(c) A materials science and technology programme, targeting the strengthening of industrial competitiveness (metallurgy, textiles, chemicals and petrochemicals, and nanomaterials); с) программа в области материаловедения и технологии материалов, ориентирующаяся на повышение конкурентоспособности отраслей промышленности (механика металлов, текстильная промышленность, химическая и нефтехимическая промышленность и наноматериалы);
The aggregate GDP of South-Eastern Europe, which contracted by 1.1 per cent in 2012, will expand by only 1 per cent in 2013, with a mild strengthening to 1.8 per cent forecast for 2014. Совокупный ВВП стран Юго-Восточной Европы, сократившийся в 2012 году на 1,1 процента, в 2013 году увеличится только на 1 процент, на 2014 год прогнозируется небольшое повышение темпов роста - до 1,8 процента.
The increase in requirements for Secretariat-wide training reflects a major commitment to continued investment in staff learning and development as a crucial element of the Secretary-General's proposals for the further strengthening of the United Nations. Увеличение ассигнований на профессиональную подготовку в рамках всего Секретариата связано с выполнением одного из основных обязательств по дальнейшему инвестированию средств в обучение и повышение квалификации персонала в качестве одного из важнейших элементов предложений Генерального секретаря по дальнейшему укреплению Организации Объединенных Наций.
Encourages Governments to consider appropriate measures at the national level, such as upgrading human skills, better aligning educational and training systems to labour market needs, and strengthening labour institutions and regulations to respond to economic downturns; рекомендует правительствам рассмотреть возможность принятия на национальном уровне надлежащих мер, таких как повышение квалификации работников, переориентация систем образования и профессиональной подготовки на более эффективное удовлетворение потребностей рынка труда и повышение эффективности деятельности профсоюзов и регулирования в сфере трудовых отношений для противодействия последствиям экономических спадов;
With the gradual implementation of Umoja and the Global Field Support Strategy, the Department of Field Support has implemented and continues to introduce new measures aimed at strengthening the management of inventories in the interim in the current business environment. По мере реализации проекта «Умоджа» и глобальной стратегии полевой поддержки Департамент полевой поддержки принимал и продолжает принимать новые меры, направленные на повышение эффективности управления запасами имущества, пока на смену нынешней не придет новая система организации работы.
This theme addresses issues such as strengthening the independence and expertise of treaty body members, individual communications procedures, inquiries, country visits and the enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. В рамках этой темы рассматриваются такие вопросы, как укрепление независимости и повышение профессионального уровня членов договорных органов, процедуры индивидуальных сообщений, запросы, посещение стран, а также повышение роли и расширение доступности договорных органов.
The primacy of politics relates, in this context, to national dialogue and reconciliation; strengthening the capacity of State institutions; and building the legitimacy of these institutions and the political system. Под «приматом политики» в данном случае имеются в виду национальный диалог и примирение; укрепление потенциала государственных учреждений; и повышение легитимности этих учреждений и политической системы.
Indeed, strengthening women's participation in decision-making and policy formulation, improving women's literacy, enhancing women's access to productive resources and opportunities, and investing in women's health and nutrition significantly enhanced sustained economic growth and reduced poverty. Действительно, расширение участия женщин в принятии решений и разработке политики, повышение грамотности женщин, расширение доступа женщин к продуктивным ресурсам и возможностям и инвестирование в здоровье и питание женщин может значительно ускорить устойчивый экономический рост и сократить масштабы нищеты.
In this respect, better awareness and coordination among politicians, policymakers, decision makers and experts, together with enhanced financial and technical support, are viewed as elements that can contribute to the further strengthening of institutional arrangements; В этой связи в числе элементов, которые могли бы способствовать дальнейшему укреплению институциональных механизмов, отмечались повышение информированности и усиление координации действий политических деятелей, разработчиков политики, лиц, принимающих решения, экспертов, а также расширение финансовой и технической поддержки;
Such capacities could include enhancing the role and strengthening the inter-agency Security Sector Reform Task Force and its members in terms of their ability to provide backstopping support to the field and to fulfil their system-wide roles; Такие возможности могли бы включать повышение роли межучрежденческой Целевой группы по реформе сектора безопасности и ее членов и усиление у них способности выступать полезным подспорьем для периферии и выполнять свои общесистемные функции;
The Chair mentioned the importance of the Support Group in strengthening the United Nations response to indigenous peoples' issues at the global, national and local levels and pointed out that there was a need to build on common efforts to advance the rights of indigenous peoples. Председатель отметила, что Группа поддержки вносит важный вклад в усилия, направленные на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов на глобальном, национальном и местном уровнях, и заявила, что надо наращивать общие усилия по содействию осуществлению прав коренных народов.