Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
The Director of the Division for Programme Support and Management focused his presentation on the following areas: fostering new and existing partnerships; strengthening the technical quality and integrity of UNHCR's operations; advancing the culture of results-based management; and pursuing innovative operational approaches. Директор Отдела поддержки и управления программами в своем выступлении уделил основное внимание следующим областям: создание новых и укрепление существующих партнерств; повышение технического качества и согласованности операций УВКБ; развитие культуры управления, ориентированного на результаты; и применение инновационных подходов к осуществлению операций.
Ms. Li Xiao-mei (China) said that China welcomed the strengthening of the Committee's role in promoting the development of economic, social and cultural rights in all countries and it therefore supported the increase in its meeting time. Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что Китай приветствует повышение роли Комитета в содействии реализации экономических, социальных и культурных прав во всех странах и поэтому ее страна поддерживает увеличение времени, выделенного ему для заседаний.
Hence, strengthening the quality of families is an intrinsic and highly proactive approach to reducing and eliminating violence against women and girls in the family, the community and the larger society. Таким образом, повышение качества семейных отношений является неотъемлемым и весьма инициативным подходом к сокращению и ликвидации насилия в отношении женщин и девочек в семье, общине и обществе в целом.
Also encourages parliaments and governments to adopt measures aimed at protecting press freedom, enhancing its transparency, strengthening its capacities and making it more democratic; также рекомендует парламентам и правительствам принять меры, направленные на защиту свободы прессы, повышение ее транспарентности, укрепление ее потенциала и повышение ее демократичности;
The United Nations advised that technical working groups of relevant United Nations entities had been established and were currently preparing proposals for joint initiatives aimed at maximizing progress in priority areas, strengthening collaboration and improving development efforts in the Caribbean region. Организация Объединенных Наций рекомендовала учредить технические рабочие группы в соответствующих подразделениях Организации Объединенных Наций и на тот момент занималась подготовкой предложений в отношении совместных инициатив, нацеленных на обеспечение максимального прогресса в приоритетных областях, укрепление сотрудничества и повышение эффективности усилий в области развития в Карибском регионе.
She observed that the specific needs of developing countries included: developing and strengthening human resources; procuring quantitative information and tools for political and economic decision makers; improving coordination and partnerships; and raising public awareness. Она отметила, что конкретные потребности развивающихся стран включают: развитие людских ресурсов; сбор количественных данных и разработку инструментов для тех, кто принимает решения в области политики и экономики; совершенствование координации и развитие партнерств; повышение осведомленности общественности.
The view was expressed that subprogramme 3 should focus on advisory services and technical cooperation in the promotion and protection of human rights, which should be directed primarily at strengthening national capacities and raising awareness. Было высказано мнение о том, что основное внимание в рамках подпрограммы 3 следует уделить консультативному обслуживанию и техническому сотрудничеству в контексте поощрения и защиты прав человека и что соответствующие усилия следует направить в первую очередь на укрепление национального потенциала и повышение информированности.
Key recommended policies included strengthening linkages between the commodity sector and other sectors of national economies, enhancing food security through adequate trade policies, regional integration and support to domestic producers, promoting a diversified energy mix and utilizing natural resource endowments to fight endemic levels of unemployment. Основные политические рекомендации включали укрепление взаимосвязей между сырьевым сектором и другими секторами национальной экономики, повышение уровня продовольственной безопасности за счет реализации эффективной торговой политики, региональную интеграцию и поддержку национальных производителей, поощрение диверсифицированной энергетической структуры и использование богатств натуральных ресурсов для борьбы с безработицей в странах.
Some of the possible measures include increasing the capitalization of banks and strengthening their supervision, introducing stricter prudential regulation, enhancing risk-assessment mechanisms in large banks and assigning a greater role to national development banks in the mobilization of domestic resources and financing of economic activity. Некоторые из возможных мер включают в себя увеличение капитализации банков и усиление контроля над их деятельностью, введение более строгого пруденциального регулирования, повышение эффективности механизмов оценки рисков в крупных банках и предоставление более весомой роли национальным банкам развития в мобилизации внутренних ресурсов и финансировании экономической деятельности.
For example, the African Union is finalizing a code of conduct and a zero tolerance policy for its field missions and is strengthening curricula for its troops. Например, Африканский союз завершает разработку кодекса поведения и политики абсолютной нетерпимости для своих полевых миссий и ставит своей целью повышение эффективности программ подготовки личного состава своих контингентов.
The action plan focuses on eight major objectives, including in the following areas: human rights education, law reform, awareness-raising and capacity-building for human rights and international humanitarian law and strengthening partnership between Government and civil society organizations. План действий сконцентрирован на восьми основных целях, в том числе в следующих областях: образование по вопросам прав человека, правовая реформа, повышение информированности и наращивание потенциала в области прав человека и международного гуманитарного права и укрепление партнерства между правительством и организациями гражданского общества.
These included the building of a new socialist countryside, promotion of coordinated regional development, construction of a resource-conserving and environmentally friendly society, priority development of education, raising the level of people's health and strengthening cultural construction. К ним относятся построение новой социалистической деревни, содействие скоординированному региональному развитию, построение ресурсосберегающего и экологически безопасного общества, первоочередное развитие системы образования, повышение уровня здоровья населения и ускорение развития культуры.
He provided details of the comprehensive strategy being implemented to improve evaluation quality, including the strengthening of results and monitoring and evaluation frameworks; the development and enhancement of guidelines; and staff training. Он подробно рассказал о реализуемой в настоящее время комплексной стратегии улучшения качества оценок, которая включает в себя укрепление систем оценки и мониторинга результатов, разработку и совершенствование руководящих принципов, а также повышение квалификации персонала.
The endorsed investments were undertaken in the areas of assurance and oversight, support to operational activities of the United Nations system, strengthening country office capacities to deliver development results, and strengthening accountability and organizational effectiveness. Одобренные средства инвестируются в таких областях, как гарантии и надзор, поддержка оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, укрепление потенциала страновых отделений с целью достижения результатов в области развития и укрепление системы подотчетности и повышение эффективности организационной деятельности.
The meeting affirmed the importance of strengthening cooperation in social issues, such as working to end poverty, combating hunger, monitoring implementation of the Millennium Development Goals, strengthening levels of human and social development and funding development. Совещание подтвердило важность укрепления сотрудничества в социальных вопросах, таких как работа по искоренению бедности, борьба с голодом, контроль за реализацией Целей в области развития Декларации тысячелетия, повышение уровней человеческого и социального развития и финансирование развития.
A number of areas were identified for further progress ranging from more support for local level, strengthening national and regional coordination, resourcing, and a more inclusive approach. Был намечен ряд направлений дальнейших действий, включая оказание дополнительной поддержки на местном уровне, повышение координации действий на национальном и региональном уровнях, выделение ресурсов и применение комплексного подхода.
Investments in the construction of new health facilities and the upgrading of existing ones, and in strengthening the implementation of the health extension programme had brought about significant improvements in the health and well-being of the people. Инвестиции в строительство новых и модернизацию уже существующих медицинских учреждений, а также в повышение эффективности выполнения программы развития здравоохранения привели к значительному улучшению состояния здоровья и благосостояния народа.
155.161 Continue strengthening the application of the Anti-Terrorism Proclamation, providing education in human rights for those charged with enforcing the law (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 155.161 продолжить повышение эффективности выполнения Постановления о борьбе с терроризмом путем организации обучения в области прав человека для лиц, ответственных за обеспечение соблюдения законов (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Armenia noted positive changes in Brunei Darussalam's protection of human rights, promotion of education, strengthening of services through building schools and infrastructure, and protection of vulnerable women through employment and capacity-building. Армения отметила происшедшие в Бруней-Даруссаламе позитивные изменения в области защиты прав человека, оказание содействия образованию, повышение качества услуг за счет строительства школ и создания инфраструктуры, а также обеспечение защиты уязвимых женщин посредством трудоустройства и укрепления потенциала.
This model is aimed at private enterprises with a view to reinforcing their corporate social responsibility practices through the strengthening of gender equity in employment. The model also provides a means of publicly recognizing those enterprises which show themselves to be outstanding in this respect. Эта модель рассчитана на применение на предприятиях частного сектора и предусматривает повышение социальной ответственности корпоративного сектора путем укрепления гендерного равенства в трудовых отношениях; эта модель предполагает также публичное позитивное признание компаний, успешно применяющих ее в своей работе.
FINCyT seeks to contribute to an improvement in the country's competitiveness through the following lines of action: generating scientific and technological knowledge; promoting innovation in companies and greater participation of the private sector; building technological research capacities; and strengthening the national innovation system. ФИНСИТ стремится вносить вклад в повышение конкурентоспособности страны посредством осуществления следующих видов деятельности: генерирование научно-технических знаний; поощрение инноваций на предприятиях и расширение участия частного сектора; наращивание потенциала в области технологических исследований и укрепление национальной системы инновационной деятельности.
Accelerating the development of the creative economy requires strengthening the regulatory and promotional agencies to promote the industry, facilitating healthy competition, upgrading quality, ensuring appropriate controls and standardization, and monitoring and enforcing standards. Для ускорения развития креативной экономики необходимы укрепление регулирующих и стимулирующих ведомств в целях содействия развитию индустрии, облегчение здоровой конкуренции, повышение качества, обеспечение соответствующих мер контроля и стандартизации, а также контроль и обеспечение применения стандартов.
Trade promotion by the development of export promotion strategies, and the strengthening of trade promotion institutions; содействие развитию торговли путем разработки стратегий поощрения экспорта и повышение эффективности учреждений, занимающихся развитием торговли;
They have been grouped around six themes of relevance to the Overarching Policy Strategy: awareness-raising; building on existing health sector networks; empowering Strategic Approach focal points; creating healthy health-care settings; strengthening professional training and development; and increasing joint actions between sectors. Они сгруппированы по шести профильным темам Общепрограммной стратегии: повышение осведомленности; опора на существующие сети в секторе здравоохранения; расширение возможностей координационных центров Стратегического подхода; безопасные условия деятельности в секторе здравоохранения; улучшение профессионального обучения и повышение квалификации; и активизация совместных действий различных секторов.
Her delegation welcomed all measures aimed at strengthening and enhancing the work of the Scientific Committee, including measures that allowed it to benefit from the knowledge and expertise of Member States, and noted that the increase in its membership would allow interested countries to contribute. Ее делегация приветствует все меры, направленные на укрепление и повышение эффективности работы Научного комитета, в том числе меры, позволяющие ему пользоваться знаниями и опытом государств-членов, и отмечает, что расширение его членского состава позволит заинтересованным странам внести свой вклад.