Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
Conspicuous in this regard was the strengthening of the role of Investment and Technology Promotion Offices in UNIDO's work by integrating them into the mainstream of Headquarters and field office activities. В этой связи следует отметить повышение роли отделений Службы содействия инвестированию и передаче технологий в работе ЮНИДО на основе их вовлечения в основную деятельность Центральных учреждений и отделений на местах.
All primary school students follow a set programme of courses focused on the strengthening of literacy and numeracy, however, secondary school students are able to choose some courses of study apart from the compulsory courses. Все учащиеся начальных школ учатся по установленной учебной программе, основной целью которой является повышение грамотности и умения считать, однако учащиеся средних школ имеют возможность выбирать некоторые предметы помимо обязательных предметов.
On many occasions we have expressed support for proposals aimed at strengthening the role, capacity, effectiveness and efficiency of the Organization, thereby improving its ability to realize its full potential in accordance with the Charter of the United Nations. Мы неоднократно заявляли о нашей поддержке предложений, направленных на укрепление роли и потенциала Организации, повышение эффективности и действенности предпринимаемых ею усилий и расширение тем самым ее возможностей в плане реализации в полной мере своего потенциала в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The report is very comprehensive and written with a view to strengthening commitment and accountability at the highest levels and to allowing for improved accountability, monitoring and reporting on progress of implementation of the United Nations system. Доклад носит весьма всеобъемлющий характер и ставит своей целью укрепление приверженности и ответственности на самых высоких уровнях, а также повышение ответственности, контроля и отчетности в отношении хода осуществления резолюции в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Under the HIPC initiative, programmes supported by IMF and the World Bank for countries qualifying for assistance are expected to emphasize social policies, including the improvement of the quality of social expenditure, strengthening of institutional capacity and the delivery of basic social services. Инициатива в интересах БСБЗ предполагает, что в рамках осуществляемых при поддержке МВФ и Всемирного банка программ в пользу отвечающих соответствующим требованиям стран важное внимание будет уделяться социальной политике, включая повышение отдачи от расходов на социальные цели, укрепление институционального потенциала и расширение базового социального обслуживания.
Firstly, sustaining the competitiveness of firms involved enhancing their productivity and innovativeness, as well as strengthening the supporting institutions, physical infrastructure, linkages to suppliers and clients, universities, research institutions, productivity centres and a host of other actors. Во-первых, для поддержания конкурентоспособности компаний необходимо обеспечить повышение их производительности и инновационного потенциала, а также укрепить вспомогательные институты, физическую инфраструктуру, взаимосвязи между поставщиками и клиентами, университетами, исследовательскими институтами, центрами по вопросам производительности и рядом других субъектов.
Projects of this nature were designed and supported in Afghanistan (environmental protection and management), Djibouti (gender and environment), Liberia (strengthening environmental issues), the Sudan (community integration) and Zimbabwe (permaculture). Подобные проекты были разработаны и поддержаны в Афганистане (охрана и рациональное использование окружающей среды), Джибути (гендерные вопросы и окружающая среда), Либерии (повышение внимания к вопросам экологии), Судане (общинная интеграция) и Зимбабве (постоянство культуры).
A major part of projects and programmes, supported by the international community, has its focus not directly on decentralization but on enhancing the technical and administrative capacities at the municipal level and strengthening community participation in the identification and prioritization of projects. Основная часть проектов и программ, осуществляемых при поддержке международного сообщества, нацелена непосредственно не на децентрализацию, а на повышение технического и административного потенциала на муниципальном уровне и расширение масштабов участия общин в деле идентификации и приоритизации проектов.
Their contribution to the promotion of human rights, the strengthening of the rule of law and an increased role for women in peace processes and peacebuilding, as well as in the fight against impunity, is invaluable. Их вклад в соблюдение прав человека, в укрепление верховенства права и повышение роли женщин в мирных процессах и в миростроительстве, а также в борьбу с безнаказанностью является бесценным.
Thus, the United Nations, and the Security Council in particular, have a necessary role to play in promoting national measures aimed at strengthening the protection of children and effective implementation of demobilization and reintegration programmes and the establishment of socio-economic conditions that discourage recruitment. Именно поэтому на Организации Объединенных Наций и Совете Безопасности в особенности лежит ответственность за оказание содействия в реализации на национальном уровне мер, направленных на повышение эффективности защиты детей и осуществление программ по демобилизации и реинтеграции, а также на создание социально-экономических условий, препятствующих вербовке.
INTEGRATING POLICIES Q. An increasing integration of decision-making in some key sectors that determine the levels of pollution can be considered as a means of strengthening preventive and control measures. В. Повышение степени интеграции процесса принятия решений в отдельных ключевых секторах, определяющих уровень загрязнения, можно рассматривать в качестве одного из средств укрепления профилактических мер и мер по ограничению загрязнения.
Additional programmes include raising human rights awareness and stimulating debate; the exercise of individual rights; strengthening civil society; and the integration of human rights principles into the activities of the international community in the Democratic Republic of the Congo. Дополнительные программы предусматривают повышение уровня информированности в области прав человека и стимулирование обсуждений по этим вопросам; осуществление индивидуальных прав; укрепление гражданского общества; и интеграцию принципов прав человека с деятельностью международного сообщества в Демократической Республике Конго.
A 2006 UNHCR report indicated that in conformity with the Agenda for Protection, Benin's protection capacity and the voluntary repatriation programme will be reinforced, in addition to pursuing activities geared towards self-reliance for refugees and strengthening the intervention capacity of implementing partners. В докладе УВКБ за 2006 год111 указывалось, что в соответствии с Программой защиты УВКБ будут приняты меры по укреплению потенциала Бенина в области обеспечения защиты и активизации программы добровольной репатриации, помимо дальнейшего осуществления мероприятий, направленных на повышение уровня самообеспечения беженцев и укрепление оперативного потенциала участвующих партнеров.
As concerns measures to enhance the authority and role of the General Assembly, we are in favour of strengthening the Office of the President. Что касается мер, нацеленных на повышение власти и роли Генеральной Ассамблеи, то мы выступаем за усиление Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи.
These include increasing knowledge on reproductive health, population and gender issues; improving skills in programme design, monitoring, evaluation and reporting; strengthening data collection, analysis and dissemination; and improving programme management and coordination. К ним относятся повышение уровня ознакомления населения с проблематикой охраны репродуктивного здоровья, народонаселения и положения женщин; совершенствование навыков разработки и оценки программ, контроля за их осуществлением и отчетности; улучшение сбора, анализа и распространения данных; повышение эффективности управления программами и их координации.
The Office of Internal Oversight Services believes that the strengthening of accountability at the level of every individual staff member through the performance planning and appraisal system, and the institutionalization of computerized programme performance monitoring and reporting systems at the departmental level, contributed to improved programme implementation. Управление служб внутреннего надзора считает, что повышение подотчетности на уровне каждого отдельного сотрудника на основе индивидуального планирования и системы служебной аттестации и внедрение на уровне департаментов компьютеризированных систем контроля за осуществлением программ и подготовки отчетности по ним способствовало улучшению положения дел с исполнением программ.
Activities of the Alliance include (a) lobbying United Nations bodies and agencies on common issues and concerns and (b) strengthening the voices of persons with disabilities in international forums and networks of disability organizations. Деятельность Союза включает в себя а) проведение пропагандистской работы среди органов и учреждений Организации Объединенных Наций по общим вопросам и проблемам и Ь) повышение роли инвалидов на международных форумах и в сетях организаций инвалидов.
It is anticipated that, for the foreseeable future, the main catalyst behind the work of the Authority will be the Legal and Technical Commission, combined with a strengthening of the technical expertise of the Secretariat. Предполагается, что в обозримом будущем основная доля работы Органа будет приходиться на Юридическую и техническую комиссию и на повышение технических возможностей Секретариата.
The main assumption behind this scenario for the euro area is a gradual but sustained strengthening of domestic demand in the United States, which will spill over via higher exports to domestic consumption, and subsequently business investment, in the euro area. Главное допущение, на котором строится этот сценарий для зоны евро, - постепенное, но устойчивое повышение внутреннего спроса в Соединенных Штатах, которое благодаря росту экспорта передастся внутреннему потреблению, а затем и капиталовложениям предприятий в зоне евро.
The second phase of the National AIDS Control Programme, initiated in 1994, is a multisectoral programme aimed at reducing the spread of infection and strengthening capacity to respond to the spread of the disease on a long-term basis. Вторая фаза претворения в жизнь начатой в 1994 году Национальной программы борьбы со СПИДом представляет собой многосекторальную программу, направленную на сокращение масштабов распространения инфекции и повышение способности в длительной перспективе реагировать на распространение заболевания.
Expanded learning and career support programmes, including mentoring and career resource centres, are strengthening the skills and competencies of staff and managers and contributing to changing the management culture of the Organization. Расширение программ обучения и поддержки карьеры, включая наставничество и центры информации по развитию карьеры, обеспечило повышение квалификации и совершенствование профессиональных навыков сотрудников и руководителей и изменение культуры управления в Организации.
We understand that strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system of the International Atomic Energy Agency must be in keeping with the preservation and consolidation of multilaterally negotiated international norms. Мы понимаем, что повышение эффективности и действенности системы гарантий Международного агентства по атомной энергии должно осуществляться при соблюдении и укреплении международных норм, согласованных на многосторонней основе.
UNOPS set the same three strategic priorities in the years from 1995 to 1998: improving the quality of service; building and enhancing relationships within the client community; and strengthening its organization. В 1995 - 1998 годах ЮНОПС установило те же три стратегических приоритета: повышение качества услуг; развитие и укрепление связей между заказчиками; и укрепление своей организации.
UNDCP was also setting up a training programme to be implemented by the Management Advisory Unit, in collaboration with the different sections/units and field offices, in the form of a two-year training project aimed at strengthening management capacity and the personal development of staff. ЮНДКП разрабатывала также программу подготовки, которая будут осуществляться Консультативной группой по вопросам управления в сотрудничестве с различными секциями/группами и отделениями на местах в форме двухгодичного учебного проекта, направленного на укрепление потенциала управления и повышение квалификации сотрудников.
New measures are being developed within the framework of the Financial Stability Forum, aimed at enhancing transparency in global financial markets; improving prudential regulation of international financial transactions; strengthening financial institutions in emerging market economies reducing "moral hazard" for reckless investors. В рамках Форума финансовой стабильности разрабатываются новые меры, ориентированные на повышение прозрачности глобальных финансовых рынков, совершенствование пруденциального регулирования международных финансовых операций, укрепление финансовых учреждений в странах с новой рыночной экономикой в целях уменьшения морального риска для неосторожных инвесторов.