This strengthening would largely result from rationalizing the activities currently carried out in a dispersed manner by UNEP and Convention bodies, through better coordination and use of synergies. |
С другой стороны, соответствующее повышение эффективности в значительной мере могло бы быть результатом рационализации - за счет улучшения координации и обеспечения взаимодействия - деятельности, которая в настоящее время несколько разобщенно осуществляется ЮНЕП и органами конвенций. |
Similar activities aimed at strengthening early warning and surveillance in the areas of food security and nutrition are being undertaken in Kayanza, Ruyigi and Cankuzo provinces. |
Аналогичная деятельность, направленная на повышение эффективности системы раннего предупреждения и наблюдения в области продовольственной безопасности и питания, осуществляется в настоящее время в провинциях Каянза, Руижи и Канкузо. |
Second, strengthening the collection of intelligence information, including information on proliferation activities, and providing timely and accurate evidence and data to combat these activities. |
Во-вторых, повышение эффективности сбора разведывательной информации, включая информацию о деятельности, связанной с распространением запрещенных материалов, и предоставление своевременных и достоверных сведений и данных для пресечения подобной деятельности. |
Successful interventions are a combination of activities ranging from research and analysis, to capacity-building, strengthening of institutions, raising of awareness, educational programmes, etc. |
Успешные действия являются результатом сочетания различных мероприятий, включающих исследования и анализ, создание потенциала, укрепление учреждений, повышение осведомленности, просветительские программы и т.п. |
An important joint programme at the global level, HURIST, has been implemented since 1999, aimed at strengthening the human rights capacity of UNDP. |
С 1999 года осуществляется важная совместная программа ХАРИСТ, направленная на повышение эффективности деятельности ПРООН в области прав человека. |
Please also provide information on the progress of efforts to systematize the domestic violence law and of initiatives aimed at strengthening law enforcement. |
Просьба представить также информацию о прогрессе, достигнутом в усилиях по систематизации права в области борьбы с насилием в семье, а также инициативах, направленных на повышение эффективности работы правоохранительных органов. |
Efforts will include the strengthening of mechanisms to provide state-of-the-art technical information and support to staff, and strengthened technical partnerships with collaborating agencies. |
Деятельность в этой области будет включать укрепление механизмов сбора самой последней технической информации и оказания поддержки персоналу, а также повышение эффективности партнерских отношений в технической области с сотрудничающими учреждениями. |
Finally, the Government reported that Morocco favours strengthening the mechanism of the International Convention as well as the Durban Declaration and Programme of Action. |
И наконец, правительство сообщило, что Марокко выступает за укрепление механизма Международной конвенции о трудящихся-мигрантах, а также за повышение эффективности осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
The Government's priorities in the area of education have been expanding access, improving quality and strengthening institutional capacity in various areas of educational administration. |
Приоритетными задачами правительства в области образования всегда были расширение доступа, повышение качества и укрепление организационного потенциала в различных областях системы образования. |
Further, promoting inclusive development is emerging as an objective of innovation policies alongside more traditionally established ones such as improving productivity or strengthening business competitiveness. |
Кроме того, поощрение инклюзивного развития становится новой целью инновационной политики наряду с более традиционными целями, такими как повышение производительности или конкурентоспособности предприятий. |
African countries that relied on basic commodities for export should also be supported in various ways aimed, for instance, at strengthening their competitiveness and agricultural productivity. |
Африканским странам, которые зависят от экспорта сырьевых товаров, также должно быть оказано разного рода содействие, направленное, например, на повышение конкурентоспособности и продуктивности их сельского хозяйства. |
strengthening analysis capability at Schiphol airport; |
повышение аналитического потенциала в аэропорту Схипхол; |
Zambia also informed the Special Representative about the existence of the Human Rights Inter-Ministerial Committee under the Ministry of Justice, which is responsible for administrative procedures of strengthening the role of defenders. |
Замбия также проинформировала Специального представителя о существовании при министерстве юстиции межминистерского комитета по правам человека, на который возложена задача по отработке административных процедур, направленных на повышение роли правозащитников77. |
He supported all proposals aimed at the reorientation and strengthening of the activities of the Department and United Nations Information centres. |
Объединенные Арабские Эмираты поддерживают все предложения, направленные на переориентацию и повышение эффективности деятельности Департамента и информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The emphasis of the programme is on increasing access to services and strengthening the skills training of the health cadres. |
Особый упор при этом делается на расширение доступа женщин к соответствующим услугам и на повышение уровня профессиональной подготовки медицинских кадров. |
A number of delegations expressed their support for the activities of the Working Party, which are aimed at strengthening the role of international standards and eliminating technical barriers to international trade. |
Некоторые делегации выразили свою поддержку деятельности Рабочей группы, которая направлена на повышение роли международных стандартов и ликвидацию технических барьеров в международной торговле. |
Thirdly, the objectives that must be pursued are transparency and democratization, as well as the strengthening of the responsibility of that organ. |
В-третьих, необходимо стремиться к достижению таких целей, как обеспечение транспарентности и демократизации, а также повышение ответственности этого органа. |
This programme is aimed at strengthening research on environmental technology at universities and technology institutes that study environmental biotechnology, recycling or waste prevention. |
Эта программа направлена на повышение уровня научно-исследовательской работы в области экологически чистых технологий в университетах и технических институтах, занимающихся исследованиями, связанными с экологически безопасными биотехнологиями, переработкой отходов или безотходным производством. |
The Special Rapporteur has repeatedly stressed that he views visits as the beginning of a dialogue aimed at strengthening respect for the right to life. |
Специальный докладчик неоднократно подчеркивал, что рассматривает посещения стран как начало диалога, направленного на повышение уважения к праву на жизнь. |
I also reaffirm our commitment to the additional protocol, as it constitutes the centrepiece of the Agency's response in strengthening and improving the effectiveness of the safeguards system. |
Я также подтверждаю нашу приверженность дополнительному протоколу, поскольку именно он лежит в основе усилий Агентства, направленных на укрепление и повышение эффективности системы гарантий. |
Globalization, and its consequent strengthening of communication and increase in public awareness, have inevitably given rise to expectations and movements of people around the globe. |
Глобализация, а также сопровождающие ее расширение коммуникации и повышение уровня информированности общественности неизбежно привели к повышению ожиданий и активизации перемещения людей по всему миру. |
The programme relies on the activity of those concerned, on their participation in local public lie and on the strengthening of local communities. |
Данная программа делает упор на повышение активности заинтересованных лиц, привлечение их к участию в общественной жизни на местах и укрепление местных общин. |
Awareness raising and strengthening capacities for environmental emergencies for response preparedness |
повышение осведомленности и укрепление потенциала для повышения готовности к экологическим бедствиям |
Especially in post-conflict societies, strengthening human rights is seen as one way to help prevent the recurrence of conflict and ensure that conditions for a lasting democratic process are put in place. |
Это в особой степени относится к тем странам, которые пережили конфликты и в которых повышение эффективности защиты и поощрения прав человека рассматривается в качестве одного из путей, позволяющих предотвратить повторение конфликта и обеспечить формирование условий, необходимых для устойчивого демократического процесса. |
Strategies that simultaneously address these health problems include building on and strengthening the existing health infrastructure, increasing the number and skills of health care workers, and coordinating and integrating services. |
Стратегии, которые одновременно решают эти медицинские проблемы, включают наращивание существующей инфраструктуры здравоохранения и ее укрепление, увеличение численности медиинских работников и повышение их квалификации, а также координацию и интеграцию услуг. |