China supports the multilateral process aimed at strengthening the effectiveness of the Biological Weapons Convention and is willing to contribute to its effective implementation. |
Китай поддерживает многосторонний процесс, направленный на повышение эффективности Конвенции о биологическом оружии, и готов внести свой вклад в ее успешное осуществление. |
The meeting was attended by experts from 14 countries in the region and from United Nations agencies working in areas contributing to the strengthening of family well-being. |
В работе совещания приняли участие эксперты из 14 стран региона и учреждений Организации Объединенных Наций, действующих в тех областях, которые вносят вклад в повышение благосостояния семей. |
The integration of international judges and prosecutors into the local judicial system also provides UNMIK with a shortcut to strengthening and rehabilitating that system. |
В результате интеграции международных судей и прокуроров в местную судебную систему МООНК получает также возможность наиболее рациональным способом обеспечить восстановление и повышение авторитета судебной системы. |
Safeguarding and strengthening the authority and effectiveness of the nuclear non-proliferation regime serves not only the long-term, but also the real and immediate security interests of all States. |
Укрепление и повышение авторитета и эффективности режима ядерного нераспространения служит не только долгосрочным, но и реальным и непосредственным интересам всех государств с точки зрения безопасности. |
The IAEA safeguards system was at the heart of compliance with and confidence in the NPT regime, and strengthening its effectiveness should be a priority. |
Система гарантий МАГАТЭ имеет стержневое значение в плане соблюдения режима ДНЯО и доверия к нему, и повышение ее эффективности должно быть приоритетной задачей. |
Decisively strengthening its ability to act by continuing the reform path of the Secretary-General is, therefore, a central focus of German foreign policy. |
Поэтому одним из центральных направлений проводимой Германией внешней политики является решительное повышение ее способности действовать за счет обеспечения продолжения начатого Генеральным секретарем процесса реформ. |
The purpose of the hearings was to produce proposals aimed at strengthening the role of the Organization and ensuring its continued relevance in the twenty-first century. |
Цель слушаний заключалась в разработке предложений, направленных на повышение роли Организации и обеспечение того, чтобы и в XXI веке она сохраняла свое значение. |
Thirdly, we support strengthening the efficiency and capabilities of the United Nations staff without discrimination, considering that they are international civil servants, particularly General Service staff. |
В-третьих, мы за повышение эффективности работы и расширение возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций без дискриминации с учетом того факта, что они являются международными гражданскими служащими, в первую очередь это касается сотрудников категории общего обслуживания. |
It is therefore important that our conflict-prevention strategies should aim at strengthening ECOWAS's capacity for conflict prevention, management and resolution and for ensuring security. |
Поэтому наши стратегии предотвращения конфликтов важно нацеливать на повышение способности ЭКОВАС предотвращать, сдерживать и разрешать конфликты и обеспечивать безопасность. |
In addition to immediate relief and humanitarian assistance, it is already essential at this stage to organize support for long-term reconstruction and development, including the further strengthening of local response capacities. |
На данном этапе в дополнение к неотложной чрезвычайной гуманитарной помощи уже необходимо организовать поддержку в деле долгосрочного восстановления и в целях развития, включая дальнейшее повышение потенциала местного реагирования. |
The commitment of FAO since 1999 to strengthening the role of women in Guinea's development should therefore be highlighted. |
Следует подчеркнуть, что с 1999 года ФАО финансирует деятельность, направленную на повышение в Гвинее роли женщин в процессе развития. |
(c) Initiatives for strengthening the implementation of the recommendations. |
с) инициативы, направленные на повышение эффективности выполнения рекомендаций. |
Improvement and strengthening of basic health services, with special attention to mothers and children and Persons with Disabilities. |
Совершенствование и повышение эффективности системы базового медицинского обслуживания с уделением особого внимания женщинам и детям и инвалидам |
My Government believes that the Secretary-General should indeed be encouraged in the direction of pursuing reforms aimed at strengthening the Secretariat and making it more efficient. |
Мое правительство считает, что Генерального секретаря действительно следует поддерживать в проведении реформ, направленных на укрепление Секретариата и повышение его эффективности. |
Since the approval of the MYFF, UNFPA has made a major investment in strengthening results-based management (RBM), recognizing that improving organizational effectiveness is crucial to achieving development results. |
После одобрения МРФ ЮНФПА осуществил крупные инвестиции в дело укрепления ориентированного на результаты управления, признавая, что повышение организационной эффективности имеет решающее значение для получения результатов в области развития. |
This programme aims at strengthening the medium-term and long-term development efforts while supporting the vulnerable populations in their strategies for access to essential services and vital commodities. |
Эта программа направлена на повышение эффективности усилий, предпринимаемых в целях развития, в среднесрочном и долгосрочном плане и оказание уязвимым группам населения содействия в реализации их подходов к обеспечению доступности товаров первой необходимости и основных услуг. |
The multisectoral approach of UNOPS allows it to enter into non-commercial partnerships with entities that add value and effectiveness to project delivery while strengthening the support of stakeholders. |
Многосекторальный подход ЮНОПС позволяет ему устанавливать некоммерческие партнерские связи с подразделениями, которые обеспечивают улучшение и повышение эффективности осуществления проектов при укреплении поддержки действующих лиц. |
The programme of cooperation supported reform strengthening psychosocial and vocational programmes, while the European Commission focused on improving the physical condition of facilities. |
В рамках программы сотрудничества оказывалось содействие проведению реформ, направленных на повышение эффективности программ и психосоциальной реабилитации и профессиональной подготовки, а Европейская комиссия сосредоточила свое внимание на улучшении физического состояния мест содержания под стражей. |
Croatia particularly supports all proposals aimed at greater coordination and strengthening of relations among the Secretariat, the Security Council and troop- and police-contributing countries. |
Хорватия решительно поддерживает все предложения, направленные на повышение уровня координации и укрепление отношений между Секретариатом, Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты. |
Moreover, he stressed that transforming the current Office of the Special Co-ordinator for the LDCs connoted improving the quality and strengthening the existing structure. |
Кроме того, он подчеркнул, что преобразования нынешнего бюро Специального координатора по НРС означало бы повышение качества работы и укрепление нынешней структуры. |
Breaking the silence where countries still deny the problem or the potential of the epidemic and strengthening the accountability of governments and civil society remain major challenges. |
Нарушение молчания в тех странах, в которых по-прежнему отвергают наличие этой проблемы или возможность возникновения эпидемии, и повышение степени подотчетности правительства и гражданского общества остаются одними из основных задач. |
He therefore welcomed reform of peacekeeping operations, which should include additional resources for DPKO and DFS and the strengthening of coordination with Member States, particularly troop-contributing countries. |
Исходя из этого оратор приветствует реформирование системы проведения операций по поддержанию мира, в рамках которого должно быть предусмотрено выделение дополнительных ресурсов для ДОПМ и ДПП и повышение уровня координации деятельности с государствами-членами, в первую очередь с предоставляющими войска странами. |
Intensified strategic partnerships and policy advice in the social sector, and strengthening of emergency preparedness and response are cross-cutting strategies to ensure success in all organizational priorities. |
К межсекторальным стратегиям, обеспечивающим успех деятельности по достижению всех организационных приоритетов, относятся укрепление стратегических партнерств и консультирование по вопросам политики в социальном секторе, а также повышение готовности к чрезвычайным ситуациям и более активное реагирование на них. |
As for the civilian police, China was in favour of strengthening the work of that particular component of the operations, including increasing its staff. |
Что касается гражданской полиции, то Китай выступает за повышение эффективности работы этого компонента операций, в том числе за увеличение его численности. |
It is therefore vital that we all support and supplement the process of reform spearheaded by the Secretary-General and aimed at streamlining and strengthening the Organization. |
Поэтому жизненно важно, чтобы мы все поддерживали и укрепляли этот процесс реформ, направляемый Генеральным секретарем и нацеленный на рационализацию и повышение эффективности Организации. |