Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
OHCHR assisted in the drafting of a workplan for the Commission that includes enhancing human rights awareness among the public and strengthening the Commission's consultative role and its capacity to promote and protect the rights of persons belonging to vulnerable groups. УВКПЧ содействовало разработке плана работы для Комиссии, включающего повышение уровня осведомленности общественности о правах человека и усиление консультативной роли Комиссии и ее потенциала с точки зрения поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к уязвимым группам.
The Programme has five pillars: accelerating and sustaining economic growth; improving and modernizing infrastructure; strengthening human capital stock to enhance employment opportunities; improving governance and fighting corruption; and reinforcing social cohesion and cross-cutting interventions. Эта программа предусматривает пять основных направлений деятельности: ускорение и поддержание темпов экономического роста; улучшение и модернизацию инфраструктуры; укрепление человеческого капитала в целях расширения возможностей для занятости; повышение эффективности государственного управления и борьбу с коррупцией; и укрепление социальной сплоченности и осуществление межсекторальных мероприятий.
The new Strategic Plan will concentrate on seven outcomes within three substantive areas of work: (a) sustainable development pathways; (b) strengthening inclusive and effective democratic governance; and (c) building resilience for the marginalized and excluded and people living in poverty. В новом стратегическом плане определены семь результатов в трех основных областях деятельности: а) пути обеспечения устойчивого развития; Ь) укрепление всеохватных и эффективных систем демократического управления; и с) повышение жизнестойкости маргинализированных и изолированных в социальном плане людей и людей, живущих в условиях нищеты.
The programme was aimed at strengthening capacity to produce, disseminate and use economic, agricultural, population, social, vital and environmental statistics, increasing awareness and knowledge on options for modernizing statistical systems, and increasing training capability on national institutions. Эта программа нацелена на укрепление потенциала в деле сбора, распространения и использования экономической, сельскохозяйственной, демографической, социальной, экологической статистики и статистики естественного движения населения, повышение уровня информированности и углубления знаний относительно вариантов модернизации статистических систем и наращивание потенциала учебной подготовки национальных учреждений.
The major challenges which Mali must address in 2014 are the consolidation of security in the north and the strengthening of constitutional order, which the country had restored with the help of presidential and legislative elections. Основными проблемами, которые Мали предстоит решать в 2014 году, являются повышение уровня безопасности на севере и укрепление конституционного порядка, восстановленного в стране благодаря проведению президентских и парламентских выборов.
Stresses, in this context, the positive contribution to more effective global economic governance of the ongoing processes of revitalization of the General Assembly and strengthening of the Economic and Social Council; подчеркивает в этой связи позитивный вклад идущих процессов активизации работы Генеральной Ассамблеи и укрепления Экономического и Социального Совета в повышение эффективности глобального экономического регулирования;
They highlight the value-added by UNDP in strengthening national capacity to respond to HIV, creating enabling legal environments, promoting gender equality, enhancing local-level implementation and civil-society engagement, expanding social protection and improving national planning. В них отмечается ценность вклада ПРООН в укрепление национального потенциала борьбы с ВИЧ, создание благоприятных правовых условий, поощрение гендерного равенства, повышение эффективности осуществления на местном уровне и расширение участия гражданского общества, укрепление социальной защиты и совершенствование национального планирования.
Between January and December 2010, the Transition Committee designed and implemented a project on strengthening public gender policies to protect the right to a life free of violence, aimed in particular at contributing to the State's efforts to eradicate gender violence. В период с января по декабрь 2010 года Переходная комиссия разработала и ввела в действие проект "Повышение эффективности государственной гендерной политики в целях предупреждения и защиты права на жизнь без насилия", в задачи которого входило содействие в ужесточении ведущейся государством борьбы за искоренение гендерного насилия.
The legislation provides for the establishment of a national women's machinery, the enhancement of women's security, and the strengthening of women's political also introduces gender-responsive planning and budgeting by the government. Законодательство предусматривает создание национального механизма по вопросам женщин, повышение уровня безопасности для женщин и расширение их участия в политической жизни, а также составление правительством планов и бюджетов с учетом гендерных аспектов.
The Committee directs the efforts of social partners in the labour market towards increasing production, strengthening competitiveness and accomplishing balance and harmony between the interests of workers and employers in such a manner as to promote the national efforts to achieve comprehensive sustainable development. Комитет направляет усилия социальных партнеров на рынке труда на повышение производительности и конкурентоспособности и обеспечение баланса и взаимного соответствия интересов трудящихся и работодателей в целях содействия реализации национальных усилий по достижению всеобъемлющего устойчивого развития.
Chad commended the equality between men and women in Luxembourg society, also set out in the Constitution, the guarantee of freedom of expression and the strengthening through domestic law of the Palermo Protocols and of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings. Чад приветствовал равенство мужчин и женщин в люксембургском обществе, закрепленное также в положениях Конституции, гарантии свободы выражения мнений и повышение значения во внутреннем законодательстве Палермских протоколов и Конвенции Совета Европы о борьбе с торговлей людьми.
Finding 4: Even though measuring UNDP efficiency is difficult, the existing evidence is that strengthening the efficiency of projects and programmes is a major challenge. Вывод 4: Несмотря на то, что измерение результативности работы ПРООН является трудной задачей, имеющиеся данные свидетельствуют о том, что повышение результативности проектов и программ представляет собой серьезный вызов.
Enhancing youth engagement at the global level through participation in UN-Habitat governing processes, catalysing demand for youth to be part of national policy formulation, and strengthening recognition among youth groups that they can have an important influence on local development. Активизация участия молодежи на глобальном уровне на основе участия в процессах управления в рамках ООН-Хабитат, активизация усилий по вовлечению молодежи в процессы формулирования национальной политики и повышение осведомленности молодежных групп о том, что они могут сыграть важную роль в процессе местного развития.
These will be directed towards meeting the needs outlined above, including strengthening the role of the Focal Point, developing a stronger follow-up capacity, compiling documentation and conducting exercises on lessons learned, and continuing to develop knowledge and expertise. Эти средства будут направлены на удовлетворение описанных выше потребностей, в том числе на повышение роли Центра координации, на укрепление потенциала для продолжения действий, сбор документации и анализ накопленного опыта, а также на дальнейшую работу по накоплению знаний и опыта.
The Department of Health is strengthening the security of critical infrastructures by undertaking quarterly security assessments of hospital facilities with emphasis on building structures, laboratories, X-ray departments, utilities and human resources capabilities. Департамент здравоохранения обеспечивает повышение уровня безопасности важнейших объектов инфраструктуры путем проведения ежеквартальных оценок степени безопасности в медицинских учреждениях с уделением особого внимания структурному состоянию зданий, лабораториям, рентгенологическим отделам, объектам коммунального хозяйства и обучению персонала.
The President indicated that the Drafting Committee was entrusted with identifying and consolidating areas of general agreement following plenary discussions on the review and assessment and on proposals for strengthening the effectiveness of the Agreement. Председатель указал, что Редакционному комитету предстоит выявить и сформулировать моменты общего согласия, определившиеся после пленарных обсуждений по вопросам обзора и оценки Соглашения, а также предложения, направленные на повышение эффективности последнего.
Accordingly, UNMISS has developed a strategy for strengthening engagement with the SPLA in which the Human Rights Division provides capacity-building and raises awareness on the human rights due diligence policy. Соответственно, МООНЮС разработала стратегию действий по расширению взаимодействия с НОАС, в рамках которой Отдел по правам человека обеспечивает наращивание потенциала и повышение уровня информированности о политике уделения должного внимания правам человека.
As a Contracting Party, the Kingdom of Morocco has consistently supported the decisions aimed at strengthening the review process of the Treaty, just as it has always supported initiatives to strengthen the authority of this regime and promote its universalization. В качестве участника этого договора Королевство Марокко неизменно выступает в поддержку решений, нацеленных на повышение эффективности процесса его рассмотрения, а также неизменно поддерживает инициативы, направленные на укрепление авторитета установленного им режима и на содействие приданию Договору универсального характера.
The amendment of the 1958 Agreement should have two major purposes: strengthening the mutual recognition of the type approvals by Contracting Parties, and enhancing the attractiveness of the Agreement for potential new Contracting Parties. Принятие поправки к Соглашению 1958 года направлено на достижение двух главных целей: укрепление системы взаимного признания официальных утверждений типа Договаривающимися сторонами и повышение привлекательности Соглашения для новых потенциальных Договаривающихся сторон.
The fourth section discusses a number of possible modalities and options to mitigate the adverse effects of preference erosion on LDCs, with particular reference to the paramount aim of strengthening the competitiveness and supply capacities of LDC economies and reducing their dependence on trade preferences. В четвертом разделе анализируется ряд возможных условий и вариантов смягчения отрицательных последствий эрозии преференций для НРС, при этом особое внимание уделяется таким важнейшим задачам, как повышение конкурентоспособности и укрепление потенциала предложения НРС и снижения их зависимости от торговых преференций.
In that regard, the pursuit of a political solution and strengthening the political process will remain the lynchpin of the United Nations presence in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи поиски политического решения и повышение эффективности политического процесса останутся главной целью присутствия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
Activities include: raising awareness and strengthening legislation; establishing institutions for the promotion and protection of indigenous women's rights; and awareness raising on human rights treaties and norms. Осуществляемая деятельность направлена на повышение, уровня информированности и укрепление законодательства; создание учреждений по поощрению и защите прав женщин из числа коренного населения; и повышение уровня информированности о договорах и нормах в области прав человека.
Her delegation therefore valued the work of CPC, which provided Member States with a useful forum for interaction with programme managers and for the consideration of efforts aimed at enhancing programme delivery and coordination across the United Nations system and strengthening the intergovernmental aspects of monitoring and evaluation. Поэтому ее делегация высоко оценивает работу КПК, который предоставляет государствам-членам полезную форму для взаимодействия с руководителями программ и рассмотрения усилий, направленных на повышение эффективности исполнения программ и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и укрепления межправительственных аспектов контроля и оценки.
It noted, in particular, the delays and cost escalations in New York and the likelihood that, in Geneva, some $6.4 million of appropriated funds might remain unexpended by the end of the biennium 2004-2005 owing to delays in strengthening project management capacity. Он отмечает, в частности, отсрочки и повышение цен в Нью-Йорке и вероятность того, что в Женеве около 6,4 млн. долл. США выделенных средств могут быть не освоены к концу двухгодичного периода 2004 - 2005 годов из-за задержек, связанных с укреплением потенциала управления проектами.
Its efforts are focused on strengthening the three main components of its activities: face-to-face teaching and research; increasing impact: expanding the presence of the University for Peace in the world; and increasing impact: sharing knowledge for peace programme. Его усилия сконцентрированы на укреплении трех основных компонентов его деятельности: очное обучение и исследования; расширение присутствия Университета во всем мире; и повышение отдачи: программа обмена знаниями в интересах мира.