(a) Strengthening OHCHR senior-level representation and strategic engagement in decision-making processes, planning and operational support related to peacekeeping and enhancing integration of human rights in peacekeeping missions; |
а) расширение представленности старших сотрудников УВКПЧ и повышение их стратегической роли в процессах принятия решений, планировании и оперативной поддержке в связи с миротворческой деятельностью и дальнейшей интеграцией правозащитных компонентов в миссии по поддержанию мира; |
Under the "Enhancing the Role of Women in Strengthening Democracy" training programme, trained 1,000 women from all three levels of governance for enhanced political leadership |
в рамках учебной программы "Повышение роли женщин в укреплении демократии" подготовила 1000 женщин, представляющих все три уровня управления, в целях повышения их руководящей роли в политике |
Strengthening law enforcement and prosecutorial bodies, in particular the mandate to conduct investigations without prior external approval, enhancing the efficiency, expertise and capabilities of staff, and ensuring the existence of specialized law enforcement capacity for offences under the Convention. |
Укрепление правоохранительных органов и органов прокуратуры, в частности предоставление мандата на проведение расследований без предварительного внешнего одобрения, повышение эффективности, накапливание специальных знаний и наращивание потенциала сотрудников, а также обеспечение наличия специализированного правоохранительного потенциала в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией. |
Strengthening cooperation between the state and private sector, improving performance and quality of education in all geographic circles across the country, including education of indigenous peoples, ethnic minorities living in the country such as Chams, Chinese, Vietnamese, etc. |
Активизация сотрудничества между государственным и частным секторами, повышение эффективности и качества образования во всех географических регионах страны, включая образование представителей коренных народов и проживающих в стране национальных меньшинств, таких как китайцы, вьетнамцы, представители народа чам и т. д. |
Strengthening the IAEA technical cooperation programme should mean not only improving organizational systems and management methods; it should also ensure that the financial resources destined for that programme are made available on a reliable and increasing basis. |
Повышение эффективности программы МАГАТЭ в области технического сотрудничества должно символизировать не только совершенствование организационных систем и методов управления; оно должно обеспечивать также предоставление на надежной и ширящейся основе выделяемых на эту программу финансовых ресурсов. |
He hoped that further consideration would be given to the Cuban working paper entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness" and support given to the efforts of other organs to reform and revitalize the General Assembly. |
Оратор выражает надежду, что подготовленному Кубой рабочему документу, озаглавленному "Усиление роли Организации и повышение ее эффективности", будет уделено дальнейшее внимание и будет оказана поддержка усилиям других органов по реформированию и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
He expressed support for the working papers submitted by Cuba entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness", which contained valuable elements, and said that the General Assembly's role in the maintenance of peace and security should be further strengthened. |
Оратор высказывается в поддержку представленных Кубой рабочих документов, озаглавленных "Усиление роли Организации и повышение ее эффективности", которые содержат полезные элементы, и говорит о необходимости дальнейшего усиления роли Генеральной Ассамблеи в поддержании мира и безопасности. |
(b) Strengthening and improving the focus of research, which has hitherto made insufficient progress in the service of rural areas with regard to participation; |
Ь) укрепление и повышение целенаправленности исследовательской работы, которая пока еще не обеспечила должного прогресса в том, что касается участия населения сельских районов; |
Increasing accountability and efficiency in Latvia: Strengthening Government capacity for strategic planning, transparency, incentives, internal control, participation and oversight has helped reduce state capture and corruption. |
повышение степени подотчетности и эффективности в Латвии: укрепление потенциала правительства в стратегическом планировании, транспарентности, стимулировании, внутреннем контроле, участии населения и надзоре позволило сократить государственный контроль и распространение коррупции; |
Strengthening implementation of the Biological and Toxin Weapons Convention: The Fifth Review Conference and beyond, residential workshop, September 2002 |
Повышение эффективности осуществления Конвенции о биологическом и токсинном оружии: пятая Конференция по рассмотрению действия Конвенции и последующим мерам, семинар для резидентов, сентябрь 2002 года; |
In addition to devoting the World Investment Report 2006 to the theme of outward FDI from developing countries and countries with economies in transition, the secretariat has also prepared a publication entitled Global Players from Emerging Markets: Strengthening Enterprise Competitiveness through Outward Investment. |
Помимо Доклада о мировых инвестициях за 2006 год, посвященного теме вывоза ПИИ из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, секретариат также подготовил публикацию, озаглавленную Глобальные игроки с формирующихся рынков: повышение конкурентоспособности предприятий на основе вывоза инвестиций. |
Strengthening the role of the State, reducing the complexity of the administrative system and ensuring a merit system in the selection and job security of civil servants are some of the measures that deserve our attention. |
Повышение роли государства, упрощение административной системы и создание такой системы, при которой отбор кадров на конкретные должности основывался бы на деловых качествах гражданских служащих, входят в число мер, заслуживающих нашего внимания. |
Strengthening the role of special drawing rights might help reduce the extent and costs of international reserve accumulation; augment the supply of safe global assets and facilitate diversification; and lessen exchange rate volatility among major currencies. |
Повышение роли специальных прав заимствования может способствовать уменьшению размеров международных резервов и затрат, связанных с их накоплением, расширить предложение безопасных глобальных активов и способствовать диверсификации, а также уменьшить изменчивость обменных курсов основных валют. |
UNCTAD contributed to the Third Meeting of Trade Ministers of LLDCs in Ezulwini, Swaziland (October), focusing on "Strengthening trade competitiveness in times of global economic crisis - Challenges faced by LLDCs". |
ЮНКТАД внесла вклад в третье совещание министров торговли РСНВМ в Эзулвини, Свазиленд (октябрь), которое было посвящено теме "Повышение конкурентоспособности торговли в условиях мирового экономического кризиса: задачи, стоящие перед РСНВМ". |
Strengthening the effectiveness of the Office of the President of the General Assembly is also essential for improving the role and authority of the Assembly, including enhancing the institutional memory of the Office. |
Повышение эффективности работы Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, включая укрепление ее институциональной памяти, также имеет большое значение для усиления роли и авторитета Ассамблеи. |
The secretariat is implementing the United Nations Development Account project on Strengthening capacities in countries with special needs on designing and implementing economic and social development policies to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Секретариат осуществляет проект Счета развития Организации Объединенных Наций «Повышение потенциала в странах с особыми потребностями для разработки и реализации политики экономического и социального развития для ускорения хода достижения Целей развития тысячелетия». |
Strengthening the role of the Economic and Social Council in coordinating the economic and social and related work of the United Nations system would help to increase consistency in specialized areas of work to address global challenges in an increasingly interdependent world. |
Повышение роли Экономического и Социального Совета в обеспечении координации в экономической, социальной и смежных областях деятельности системы Организации Объединенных Наций будет содействовать повышению степени согласованности усилий, предпринимаемых в конкретных областях деятельности в целях решения глобальных проблем во все более взаимозависимом мире. |
Strengthening of the abortion-related skills of health-care providers, especially midwives, while providing training on their specific obligations to meet the needs of young women with regard to privacy, confidentiality and non-judgmental care |
повышение квалификации медицинских работников, особенно акушерского персонала, по вопросам производства абортов, при одновременной организации учебной подготовки, касающейся их конкретной обязанности удовлетворять потребности молодых женщин в отношении личной жизни, конфиденциальности и беспристрастного ухода; |
Other technical themes, which were examined more specifically in the Nairobi meetings, were also presented in New York, including: - Strengthening governance at the regional level: considering environmental phenomena at a regional level could be essential. |
Ряд других технических вопросов, которые более конкретно были проанализированы в Найроби, также был представлен в Нью-Йорке, в частности: - повышение эффективности управления на региональном уровне: как представляется, одной из важнейших проблем является обеспечение учета экологических явлений на региональном уровне. |
The employment action plan will be based on four main guidelines adopted by the European Union member States for developing employment: Increasing employment; Developing entrepreneurship; Supporting adaptation with innovation among businesses and employees; Strengthening policies to ensure equal opportunities. |
План действий в области занятости будет учитывать четыре основных направления деятельности, определенных государствами-членами Европейского союза в целях развития занятости: повышение занятости; развитие предпринимательства; содействие адаптации к нововведениям среди предпринимателей и наемных работников; укрепление политики, направленной на обеспечение равных возможностей. |
Strengthening social protections and increasing incomes to low-income families which, according to international experts, are the main providers of child labour; |
укрепление механизмов социальной защиты и повышение доходов малообеспеченных семей, которые, по мнению международных экспертов, являются основной социальной структурой, где распространен детский труд; |
Strengthening of regional cooperation could help improve the efficiency, security and profitability of the regional energy sector, through compensatory financing, price risk management, investment in infrastructure, refining, bulk procurement, sharing of storage and distribution facilities or strategies for RE development. |
Укрепление регионального сотрудничества могло бы внести вклад в повышение уровня эффективности, безопасности и прибыльности регионального энергетического сектора на основе компенсационного финансирования, управления ценовыми рисками, инвестиций в инфраструктуру, переработку, массовые закупки, совместное использование хранилищ и распределительных сетей или на основе стратегий развития ВЭ. |
(a) Strengthening criminal justice institutions and increasing the professional capacities of criminal justice practitioners in fighting different types of organized crime activities; |
а) укрепление институтов уголовного правосудия и повышение профессиональной подготовки работников системы уголовного правосудия, занимающихся борьбой с различными видами организованной преступности; |
Strengthening domestic supply capacity and its efficiency and competitiveness is the main challenge that developing countries face in the area of services, as they seek to maximize their contribution to economic growth and attain social and development policy objectives. |
Укрепление отечественной производственной базы и повышение ее эффективности и конкурентоспособности - главная задача, стоящая в области услуг перед развивающимися странами, которые стремятся максимизировать вклад этого сектора в экономический рост и достижение целей социальной политики и политики развития. |
(a) Strengthening the regional presence of UNEP and enhancing the role of regional offices to facilitate UNEP-wide integrated support to countries; |
а) укрепление регионального присутствия ЮНЕП и повышение роли региональных отделений для содействия комплексной поддержки стран со стороны всей ЮНЕП; |