Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
The draft is made up of several parts, all of which aim to improve and increase the efficiency of criminal proceedings while strengthening the rule of law in this area. Данный проект состоит из нескольких частей, причем все они направлены на повышение эффективности производства по уголовным делам с целью укрепления принципа верховенства права в этой конкретной области.
The Chairperson will report on the round-table discussion held at the Committee's annual session on cooperation among ECE Conventions and potential synergies, aimed at strengthening their implementation. Председатель сообщит о результатах обсуждения за круглым столом, состоявшегося на ежегодной сессии Комитета, по сотрудничеству между конвенциями ЕЭК и возможным взаимодействием, направленным на повышение эффективности осуществления этих конвенций.
Mr. Verbeke recalled that, at the October meeting, four areas had been identified in which additional efforts were needed: improving governance, strengthening the rule of law, reforming the security sector and ensuring community development. Г-н Вербеке напоминает, что на октябрьском заседании были определены четыре направления, на которых необходимо приложить дополнительные усилия: повышение качества государственного управления, укрепление законности, реформирование сектора безопасности и обеспечение развития общин.
Simultaneous progress in achieving growth, boosting employment, reducing inequality, improving socio-economic security, strengthening basic rights and democratic governance and developing a sound framework for the functioning of markets could be made mutually supportive. Меры, принимаемые одновременно в таких областях, как обеспечение роста, расширение занятости, уменьшение неравенства, повышение социально-экономической безопасности, укрепление основных прав, демократизация политической жизни и создание рациональной основы для функционирования рынков имеют взаимоусиливающее действие.
Governmental programmes in support of cooperatives often include raising public awareness, promoting the growth of cooperatives and strengthening their capacity through technical training and workshops and the acquisition of modern technology. Правительственные программы в поддержку кооперативов во многих случаях предусматривают повышение информированности общественности, содействие росту кооперативов и укрепление их потенциала посредством организации технической подготовки и проведения практических семинаров, а также приобретения современной технологии.
This strengthening of participation can be seen through local and regional consultative commissions for children and young people, where they are invited to state their views on policy projects that affect them directly or indirectly. Это повышение активности участия можно наблюдать на примере местных и региональных консультативных комиссий для детей и молодежи, куда их приглашают для того, чтобы услышать их мнение о политических проектах, которые прямо или косвенно их затрагивают.
The process of revitalizing UNIDO had focused on the promotion of sustainable industrial development by strengthening industrial competitiveness, increasing employment and protecting the environment. Основной задачей в процессе укрепления деятельности ЮНИДО является содействие устойчивому промышленному развитию через повышение промышленной конкурентоспособности, повышение уровня занятости и охрану окружающей среды.
The goal of decentralization was to respond more appropriately to the needs of member States in the context of a globalized economy, particularly by strengthening their economic competitiveness, creating productive employment and fostering environmental sustainability. Цель децентрализации - более оперативно реагировать на потребности государств-членов, проявляющиеся в контексте развития глобальной экономики, в частности путем поощрения действий, направленных на повышение уровня экономической конкурентоспособности, создание рабочих мест в производительной сфере и обеспечение экологической стабильности.
The process of restructuring and revitalizing the United Nations must be aimed at strengthening the Organization's capacity to respond better to the concerns of the international community. Процесс реструктуризации и оживления деятельности Организации Объединенных Наций должен быть ориентирован на повышение потенциала Организации в том, что касается лучшего удовлетворения потребностей международного сообщества.
Calling for the strengthening of the Division is even more justifiable as the expansion and complexity of the tasks assigned to the President of the General Assembly make it necessary for him to have available on a continuous basis specific expert capabilities in all fields. Это требование имеет тем более обоснованный характер, что рост числа и повышение степени сложности задач, возлагаемых на Председателя Генеральной Ассамблеи, диктуют необходимость того, чтобы он на постоянной основе располагал услугами экспертов во всех областях.
The strengthening of the State's capacity to meet its obligations with respect to human rights is inseparable from the mobilization of national resources for the institutions responsible for public safety and the administration of justice. Повышение способности государства выполнять свои обязанности по защите прав человека неразрывно связано с мобилизацией внутренних ресурсов для нужд институтов, отвечающих за обеспечение государственной безопасности и отправление правосудия.
My delegation welcomes the recent adoption of Security Council resolutions 1196 (1998) and 1197 (1998) aimed at strengthening both the effectiveness of arms embargoes in conflict areas and the African peacekeeping capacity. Моя делегация с удовлетворением отмечает недавнее принятие Советом Безопасности резолюций 1196 (1998) и 1197 (1998), направленных как на повышение эффективности эмбарго на поставки оружия в районы конфликта, так и укрепление миротворческого потенциала Африки.
Although a strengthening in the growth rate of the European economy is an important requirement for increasing popular support and acceptance of the new monetary regime, it is by no means clear that policy initiatives would be forthcoming to offset any faltering in the recovery of domestic demand. Хотя повышение темпов роста европейской экономики является важным требованием для усиления всеобщей поддержки и признания нового валютного режима, вовсе не обязательно, что вскоре последуют политические инициативы, компенсирующие какие-либо колебания в оживлении внутреннего спроса.
The report of the Security Council mission highlighted many of the issues that still need to be addressed, such as improving cooperation between security institutions, strengthening the legal framework, increasing operational capabilities and enhancing civilian oversight. В докладе миссии Совета Безопасности нашли отражение многие вопросы, которые все еще нуждаются в рассмотрении, такие как развитие сотрудничества между институтами в области безопасности, укрепление правовых основ, повышение оперативных возможностей и усиление гражданского надзора.
A number of assaults on UNOG premises by militants and violent demonstrators resulted in reviews that led to strengthening of UNOG security and surveillance installations and the revision of UNOG security concept. Несколько нападений с применением насилия, совершенных на помещения ЮНОГ боевиками и участниками демонстраций, обусловили необходимость проведения обзоров, результатом которых было повышение эффективности средств ЮНОГ по обеспечению безопасности и наблюдения и изменение концепции обеспечения безопасности ЮНОГ.
Increasing the coherence of the organization's outputs and its interdivisional cooperation, streamlining publications and flagship resources, involving think tanks around the world, engaging eminent economists, and consolidating and strengthening technical assistance activities would all be useful in this regard. Целесообразными в этой связи представляются такие задачи, как повышение слаженности результатов работы организации и сотрудничества между ее различными подразделениями, рационализация выпускаемых публикаций и полноформатных докладов, задействование аналитических центров по всему миру, привлечение видных экономистов, а также активизация и совершенствование деятельности по оказанию технической помощи.
Concerning the special session of the General Assembly to review the Cairo Programme of Action, New Zealand would like to see emphasis given to strengthening coordination among United Nations agencies, Governments and other actors, such as development banks and civil society. Что касается специальной сессии Генеральной Ассамблеи для обзора осуществления Каирской программы действий, то Новая Зеландия считает, что в этой связи следует сделать упор на повышение эффективности координации деятельности всех подразделений Организации Объединенных Наций, правительств и других участников, таких, как банки развития и гражданское общество.
The Uruguay Round Agreements could be seen as "offsetting" to some extent increases in trade policy disciplines by opening up new market opportunities and strengthening the dispute settlement mechanism, thereby enhancing the possibilities of developing countries to defend their trading interests. Соглашения Уругвайского раунда могут рассматриваться как механизм, "компенсирующий" в определенной мере повышение требований в отношении торговой политики созданием новых рыночных возможностей и укреплением системы урегулирования споров, означающим расширение возможностей развивающихся стран для защиты своих торговых интересов.
The implementation of research into the causes of poverty in specific cultural and social settings and the strengthening of research infrastructures, as well as awareness-building among policy-makers and partners concerned, including at the community level, constituted another main line of UNESCO's action. Еще одним из основных направлений деятельности ЮНЕСКО является изучение причин нищеты в конкретных культурных и социальных условиях и укрепление научно-исследовательских инфраструктур, а также повышение уровня информированности среди сотрудников директивных органов и соответствующих партнеров, в том числе на общинном уровне.
Bulgaria supports the ongoing process of reform pursued consistently by the Secretary-General, Kofi Annan, and aimed at the streamlining and strengthening of the Organization and at making it more efficient and responsive to the new realities. Болгария поддерживает процесс реформ, последовательно осуществляемый в настоящее время Генеральным секретарем Кофи Аннаном и направленный на перестройку и укрепление Организации и повышение ее эффективности и возможностей адаптироваться к новым реальностям.
In the same way, we reaffirm our support for all of these efforts aimed at strengthening our Organization and enhancing its effectiveness to allow it to carry out its mission in full, in accordance with the provisions of the Charter. Мы также вновь выражаем поддержку всем усилиям, нацеленным на укрепление нашей Организации и повышение ее эффективности, с тем чтобы дать ей возможность в полной мере осуществлять свою миссию в соответствии с положениями Устава.
Significant outstanding issues related to the resident coordinator system include increasing the commitment of all system partners to the system and strengthening the legislative basis for the resident coordinator function. К числу важных нерешенных вопросов, касающихся системы координаторов-резидентов, относится повышение уровня признания этой системы всеми партнерами по системе и укрепление директивной базы, регулирующей выполнение функций координатора-резидента.
While he welcomed the increased consultations between the United Nations and OAU on the strengthening of cooperation between the two organizations, much still remained to be done. Хотя Эфиопия с удовлетворением отмечает повышение уровня консультаций между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ по вопросам укрепления сотрудничества между обеими организациями, следует отметить, что многое еще предстоит сделать.
These policies and measures are typically embedded in broader policies and measures aimed at, for example improving the macroeconomic framework, improving skills, strengthening infrastructure and promoting enterprise development. Политика и меры в этой сфере обычно являются частью более широких политических стратегий и действий, направленных, например, на улучшение общей макроэкономической ситуации, повышение профессиональной квалификации рабочей силы, укрепление инфраструктуры и поощрение развития предпринимательства.
The Council's objectives include, as stated in the final subparagraph, "strengthening programmes for the prevention and treatment of malnutrition, with particular attention to population groups living in extreme poverty, and giving priority to children, pregnant women and breastfeeding mothers". Среди целей совета в последнем пункте значится "повышение эффективности программ предупреждения и ликвидации недоедания среди групп населения, живущих в крайней нищете, с уделением первоочередного внимания детям, беременным и кормящим матерям".