Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
The President indicated that these changes were aimed at strengthening the efficiency of the Executive Mansion staff with respect to security, administration and other responsibilities. Президент сообщила, что эти изменения направлены на повышение эффективности сотрудников аппарата Президента в сфере безопасности, администрации и в других областях.
The human security approach, aimed at empowering individuals and strengthening their resilience, will serve as an effective means of prevention from various threats to human development. Подход в вопросах обеспечения безопасности человека, нацеленный на расширение прав и возможностей людей и повышение их устойчивости к внешним воздействия, послужит эффективным средством предупреждения различных угроз на пути развития человека.
Despite remarkable progress in key reforms aimed at strengthening good governance, the quality, efficiency and delivery of the public service still remain to be the challenges. Несмотря на убедительный прогресс в реформировании важнейших сторон жизни страны, направленном на повышение эффективности государственного управления, качество, действенность и эффективность государственной службы все еще оставляют желать лучшего.
A plethora of options was discussed, including education, strengthening the professionalism of the media and its ability to self-regulate. Эксперты обсудили богатый выбор средств, включая просвещение, повышение профессионализма средств массовой информации и его способность к саморегулированию.
Such engagement should be aimed at strengthening the impact of the Commission by complementing and supporting national actors and United Nations leadership in the field. Такое взаимодействие должно быть направлено на повышение эффективности деятельности Комиссии путем подкрепления и поддержки деятельности национальных субъектов и руководящей роли Организации Объединенных Наций на местах.
Securing and strengthening the institutional independence of judges, prosecutors and lawyers is central for protecting these actors from external or internal pressures and interference and enabling them to discharge their professional duties with integrity, propriety and impartiality. Обеспечение и повышение институциональной независимости судей, прокуроров и адвокатов является центральным элементом их защиты от внешнего или внутреннего давления и вмешательства и позволяет им добросовестно, этично и беспристрастно исполнять свой профессиональный долг.
In cases where children remain in households without parental care, strengthening their capacity to provide and care for themselves and their families is crucial. В тех случаях, когда дети остаются в семьях без родительского ухода, повышение их способности обеспечивать средства к существованию и заботиться о себе и своих семьях имеет кардинальное значение.
These goals include fostering greater corporate social responsibility; dramatically increasing coverage to reach universal access to treatment, strengthening education and health services; and prioritizing the care and protection of children. Эти цели предусматривают, в частности, повышение корпоративной социальной ответственности; существенное расширение деятельности по обеспечению всеобщего доступа к лечению и более эффективным услугам в области образования и здравоохранения; и уделение первостепенного внимания уходу за детьми и их защите.
With a view to strengthening the rule of law, the Office continued its activities in building professionalism and accountability in the law enforcement sector and promoting its transition and reform. В целях утверждения господства права Отделение продолжало предпринимать шаги, направленные на повышение уровня профессионализма и ответственности и поощрение перемен и реформ в правоприменительной сфере.
B. Expanding the knowledge base and strengthening data collection and analysis В. Расширение базы знаний и повышение эффективности сбора и анализа данных
These activities will include workshops and trainings, sharing good practices and case studies, and strengthening the use of electronic tools, awareness-raising and the review of implementation. Эта деятельность будет включать в себя проведение рабочих совещаний и курсов подготовки, обмен информацией о надлежащей практике и накопленным опытом, а также расширение использования электронных средств, повышение осведомленности и обзор осуществления.
The current Government had put into place a programme to make the administration more effective and to improve access to public services by strengthening openness, transparency and impartiality and combating corruption. Нынешнее правительство разработало программу, направленную на повышение эффективности администрации и доступа к государственным органам, укрепляя их открытость, транспаретность и беспристрастность и борясь с коррупцией.
We are holding inter-institutional consultations in order to establish a coordinating body that will design policies aimed at strengthening the national Government's activities in compliance with the Convention. Мы поддерживаем предложение о проведении межведомственных консультаций в целях создания координационного органа, который будет разрабатывать политические меры, направленные на повышение эффективности деятельности национального правительства по обеспечению соблюдения положений Конвенции.
In Latin America, electoral authorities describe the nature of the Division's assistance as targeted at enhancing transparency, strengthening civic education and promoting participation of citizens. По мнению руководителей избирательных органов Латинской Америки, оказываемая Отделом помощь нацелена на повышение степени транспарентности, укрепление гражданского образования и поощрение участия граждан.
Other approaches will include knowledge creation and awareness raising regarding the work of parliaments in these areas, as well as strengthening linkages between national, regional and global processes or platforms critical to maternal, neonatal and child health. Другие методы будут включать накопление знаний и повышение информированности о работе парламентов в этих областях, а также укрепление связей между национальными, региональными и глобальными процессами или платформами, имеющими важнейшее значение для охраны здоровья матерей, новорожденных и детей.
The ITC response to these challenges is aligned to five strategic axes, namely: building awareness; strengthening trade support institutions; enhancing policies; supporting enterprises; and mainstreaming inclusiveness and sustainability. Меры, принимаемые ЦМТ для решения этих проблем, осуществляются по следующим пяти стратегическим направлениям: повышение уровня информированности; укрепление учреждений по содействию торговле; совершенствование стратегий; оказание поддержки предприятиям; и интеграция требований всеохватности и устойчивости.
Good governance, the strengthening of democratic institutions and the establishment of an independent public service broadcaster in Sierra Leone are among the expected accomplishments in 2013 and improved editorial integrity of local press newspapers is one of the indicators of achievement for this accomplishment. К числу запланированных на 2013 год ожидаемых достижений относятся обеспечение благого управления, укрепление демократических институтов и создание независимой общественной радиовещательной службы в Сьерра-Леоне, и одним из показателей достижения этих результатов является повышение профессиональной этики сотрудников местных газет.
As detailed in the frameworks below, the UNMIL peace consolidation component supported the implementation of the Government of Liberia poverty reduction strategy efforts, which addressed issues such as land reform, strengthening management of natural resources and improving overall governance. Как подробно показано в нижеследующих таблицах, компонент МООНЛ, отвечающий за укрепление мира, оказывал правительству Либерии помощь в осуществлении его стратегии сокращения масштабов нищеты, охватывающей такие вопросы, как земельная реформа, повышение эффективности освоения природных ресурсов и общее совершенствование административного управления.
(b) Increased knowledge of and acquired skills for implementing social policies at the national and community levels with a view to strengthening the capacity of Member States in this regard Ь) Повышение уровня знаний и приобретенных навыков в области проведения социальной политики на национальном и местном уровнях в целях укрепления соответствующего потенциала государств-членов
The treaty body strengthening process that I have initiated sought to enhance the visibility, accessibility and impact of the treaty body system. Процесс укрепления договорных органов, который я инициировала, направлен на повышение наглядности, доступности и влияния системы договорных органов.
In the field of international security, including disarmament, non-proliferation and arms control, Lithuania has adopted a number of documents aimed at strengthening the role of women: В области международной безопасности, включая разоружение, нераспространение и контроль над вооружениями, Литва приняла ряд документов, направленных на повышение роли женщин:
According to action 32 of the action plan, Switzerland will continue to support the conceptual efforts of IAEA aimed at further strengthening the effectiveness and improving the efficiency of IAEA safeguards. В соответствии с действием 32 плана действий Швейцария будет продолжать поддерживать стратегические усилия МАГАТЭ, направленные на дальнейшее повышение эффективности и укрепление действенности гарантий МАГАТЭ.
As of December 2013, a total of 10 policy institutions had benefited from ECLAC assistance aimed at strengthening their technical capacities in the area of social policy. В декабре 2013 года в общей сложности 10 учреждений по вопросам политики воспользовались помощью ЭКЛАК, направленной на повышение их технических возможностей в области социальной политики.
In highlighting these challenges, the Special Rapporteur intends to contribute to maintaining the integrity of commissions and strengthening their efficacy, given past experiences which demonstrate that they can be useful, and at times key, transitional instruments. Выделяя эти вызовы, Специальный докладчик хотел бы внести свой вклад в сохранение целостности комиссий и в повышение их эффективности с учетом прошлого опыта, который подтверждает, что комиссии могут быть полезны и иногда могут играть ключевую роль на переходном этапе.
UN-Women is pursuing two main priorities in organizational effectiveness: first, strengthening work in the field by progressively expanding its reach and deepening its engagement at the country level; and second, enhancing the efficiency and results of its programmes. Структура «ООН-женщины» в сфере организационной эффективности ставит перед собой две основные задачи: во-первых, это совершенствование работы на местах за счет постепенного расширения ее диапазона и углубления взаимодействия на страновом уровне; и, во-вторых, повышение экономичности и результативности ее программ.