She noted an apparent strengthening of the Commission's role, based on the resolutions under discussion, and expressed the hope that the Commission would continue to work cooperatively with staff. |
Исходя из рассматриваемых резолюций она отметила очевидное повышение роли Комиссии и выразила надежду на то, что Комиссия будет продолжать сотрудничать с персоналом. |
In that context, we continue to be committed to revitalization and to supporting efforts aimed at strengthening the role and authority of the General Assembly, in accordance with the United Nations Charter and the relevant resolutions. |
В этой связи мы по-прежнему привержены делу активизации и поддержки усилий, направленных на повышение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям. |
Building and strengthening the gender-equality expertise of persons responding to HIV, Government bodies responsible for planning and budgeting regarding HIV and other stakeholders is critical for achieving progress in tackling the epidemic. |
Повышение уровня знаний по вопросам равноправия, которыми обладают люди, отвечающие за борьбу с ВИЧ, государственные органы, занимающиеся планированием и финансированием мероприятий по борьбе с ВИЧ, и другие участники, крайне важно для достижения прогресса в борьбе с этой эпидемией. |
We were also pleased to note that during the reporting period the Commission began focusing on a number of crucial issues, including the strengthening of national ownership and improving the impact on the ground. |
Мы также рады отметить то, что за отчетный период Комиссия начала уделять особое внимание ряду животрепещущих вопросов, включая расширение национальной ответственности и повышение эффективности работы на местах. |
Jordan supports the efforts of the United Nations aimed at strengthening confidence-building measures and promoting transparency at the regional and international levels, with a view to establishing peace and security throughout the world. |
Иордания поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, направленные на усиление мер по укреплению доверия и повышение транспарентности на региональном и международном уровнях в целях обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
Against this background, as well as in the broader context of strengthening governance for sustainable development, it is critical that macroeconomic policy coordination be sustained, strengthened and institutionalized on the multilateral agenda. |
В этой ситуации, а также в более широком контексте повышение эффективности управления устойчивым развитием чрезвычайно важно обеспечить поддержание, укрепление и институционализацию координации макроэкономической политики на многостороннем уровне. |
Concerning financing of terrorism, the High-level Presidential Commission responsible for strengthening preventive measures by extending the reporting obligation to additional entities and implementing internal monitoring procedures held its first meeting on 14 October 2010. |
Что касается борьбы с финансированием терроризма, то 14 октября 2011 года свое первое заседание провела Президентская комиссия высокого уровня, ответственная за повышение эффективности превентивных мер на основе расширения обязательств по представлению отчетности большему числу субъектов и осуществления внутренних процедур мониторинга. |
In addition, with regard to fulfilling the responsibilities undertaken in the applicable conventions, the current Administration maintains a policy of strengthening the mechanisms in place, developing appropriate legal instruments and improving relevant measures. |
Кроме того, при выполнении обязанностей, вытекающих из упомянутых соглашений, правительство страны принимает меры для укрепления существующих механизмов, занимается разработкой правовых документов и обеспечивает повышение эффективности соответствующих мер. |
The attached report puts forward a number of useful recommendations, including to the United Nations, aimed at strengthening national ownership, broadening and deepening the pool of international civilian capacity, and improving the appropriateness, timeliness and effectiveness of our support. |
В прилагаемом докладе предлагается, в том числе Организации Объединенных Наций, ряд полезных рекомендаций, нацеленных на усиление национальной ответственности, расширение и укрепление международного гражданского потенциала и повышение уровня соответствия, своевременности и эффективности нашей поддержки. |
The continuation of structural adjustment policies and the swift development of high-technology industries and products, aimed at enhancing competitiveness and strengthening the position of Uzbekistan in global markets; |
продолжение политики структурных преобразований и опережающего развития высокотехнологичных современных отраслей и производств, направленной на повышение конкурентоспособности и укрепление позиций Узбекистана на мировых рынках; |
The participants reaffirmed the significance of achieving Goals 4 and 5 by identifying vulnerable and marginalized women and children, carrying out specific quality actions and strengthening the capacity and governance of health systems. |
Участники подтвердили важность достижения целей 4 и 5 через выявление уязвимых и маргинализованных женщин и детей, проведение конкретных мероприятий, направленных на повышение качества их жизни, укрепление технической и кадровой базы медицинских учреждений и улучшение руководства их работой. |
The SCO member States support strengthening the authority and enhancing the effectiveness of the United Nations through gradual reform, as well as the continued reinforcement of its capacity to respond appropriately and swiftly to challenges and threats. |
Государства - члены ШОС поддерживают укрепление авторитета и повышение эффективности ООН путем постепенного реформирования, а также непрерывное усиление ее потенциала в целях адекватного и оперативного реагирования на вызовы и угрозы. |
In this context, the network's primary focus is on raising awareness and strengthening understanding of the benefits from taking on mitigation and technology issues, both in terms of economic and social returns and of the potential reductions in greenhouse-gas emissions. |
В этом контексте главной целью сети является повышение осведомленности и углубление понимания преимуществ принятия мер по уменьшению воздействия и решения технологических вопросов как в плане социально-экономической отдачи, так и с точки зрения сокращений выбросов парниковых газов. |
In Eastern and Southern Africa, an initiative in Mozambique to improve the quality of education effectively shifted its strategy from one-time training of teachers to strengthening the school cluster coordination system. |
Что касается восточных и южных регионов Африки, то в рамках инициативы, направленной на повышение качества образования в Мозамбике, была фактически пересмотрена национальная система подготовки учителей: вместо единовременного обучения теперь в школах укрепляется система координации обучения по тематическим блокам вопросов. |
Working Group 3 addresses the strengthening of shipping self-awareness and other capabilities, and is convened by the United States of America, with the support of IMO. |
Рабочая группа З, которая была сформирована Соединенными Штатами Америки, стремится обеспечить повышение бдительности со стороны судоходных компаний и укрепление другого соответствующего потенциала, и поддержку ее работе оказывает ИМО. |
In 2006, the Government of India enunciated a waste reduction and minimization strategy through its National Environment Policy, which envisaged strengthening the capacities of local bodies for segregation, recycling and reuse of municipal solid waste. |
В 2006 году правительство Индии провозгласило в рамках своей национальной природоохранной политики стратегию сокращения и минимизации отходов, которая предусматривает повышение потенциала местных органов в том, что касается сортировки, утилизации и повторного использования коммунально-бытовых твердых отходов. |
In particular, participants of the workshop addressed such issues as urban planning and infrastructure and their role in achieving sustainable development, application of a comprehensive approach to spatial planning, energy efficiency and affordable housing and strengthening social cohesion. |
Конкретно участники Рабочего совещания рассмотрели такие вопросы, как городское планирование и инфраструктура, их роль в достижении устойчивого развития, применение всеобъемлющего подхода к территориальному планированию, энергетическая эффективность и доступность жилья, а также повышение социальной сплоченности. |
The Committee further welcomes the strengthening of the independence and functions of the National Commission for the Promotion of Equality through the Equality for Men and Women (Amendment) Act, 2009. |
Комитет приветствует также повышение уровня независимости и укрепления функций Национальной комиссии по поощрению равенства благодаря Закону о равенстве мужчин и женщин 2009 года. |
These activities aim at strengthening parliamentary ownership of the new programme of action and at ensuring more effective follow-up by the legislature as much as the executive in both least developed countries and their development partners during the next decade. |
Эти мероприятия направлены на повышение ответственности парламентариев за выполнение новой программы действий и на обеспечение принятия более эффективных мер по ее реализации органами как законодательной, так и исполнительной власти в наименее развитых странах и у их партнеров по процессу развития в следующем десятилетии. |
As the threat of indirect fire is high, AMISOM must have the capability to improve its force protection measures, including through the construction of bunkers and vehicle checkpoints and the strengthening of key points. |
Поскольку опасность огня с закрытых позиций высока, АМИСОМ должна иметь возможности усилить меры защиты своих сил, в том числе с помощью сооружения бункеров, оборудования автотранспортных контрольно-пропускных пунктов и повышение степени защищенности важных в тактическом отношении объектов. |
Many of these measures would contribute in important ways towards strengthening the effectiveness of a rule of law-based, criminal justice approach to countering terrorism, in compliance with human rights. |
Многие из этих мер внесут важный вклад в повышение эффективности основанного на законах подхода уголовной юстиции к борьбе с терроризмом при соблюдении прав человека. |
Reform measures should be aimed at further strengthening the Council's effectiveness and legitimacy in dealing with emerging threats to international peace and security, and at increasing more meaningful participation by the entire membership of the United Nations in that process. |
Меры, которые будут приняты в рамках реформы, должны быть нацелены на дальнейшее повышение эффективности и легитимности Совета в деле противостояния новым угрозам международному миру и безопасности, а также на расширение более существенного участия всех членов Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
The process of reflection led to refined priorities for the period 2010-2013, including increasing operational effectiveness, responding to LDC demand for new kinds of support, and strengthening strategic partnerships. |
По итогам процесса переоценки были определены уточненные приоритетные задачи на период 2010 - 2013 годов, которые включают повышение оперативной эффективности, удовлетворение спроса НРС на новые виды вспомогательного обслуживания и укрепление стратегических партнерских отношений. |
Recent interventions at the country level are also focusing on enhancing transparency and accountability in local governance or on strengthening essential functions to support the legal empowerment of the poor. |
Недавние мероприятия на страновом уровне также нацелены на повышение транспарентности и подотчетности в деле развития местных органов управления или на укрепление основных функций в целях поддержки расширения юридических прав и возможностей неимущего населения. |
Such measures include raising awareness on HIV transmission, training in practical skills so as to enable the women to engage in lawful economic enterprises of their choice, and strengthening the community social protection networks to support integration. |
Такие меры включают повышение осведомленности о передаче ВИЧ-инфекции, обучение практическим навыкам, позволяющим женщинам заниматься законной экономической деятельностью по их выбору, и укрепление общинных сетей социальной защиты в целях поддержки интеграции. |