Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
In the context of the development of science and technology in small island developing States, there are fledgling initiatives aimed at strengthening ICT literacy and skills development. В контексте развития науки и техники в малых островных развивающихся государствах развертывается осуществление инициатив, направленных на повышение компьютерной грамотности и совершенствование практических навыков работы с ЭВМ.
The Outcome also affirmed that the United Nations, on the basis of its universal membership and legitimacy, was well positioned to participate in various reform processes aimed at improving and strengthening the effective functioning of the international financial system and architecture. В Итоговом документе было также подтверждено, что Организация Объединенных Наций с учетом ее универсального членского состава и легитимности располагает хорошими возможностями для участия в различных процессах реформ, направленных на улучшение и повышение эффективности функционирования международной финансовой системы и ее структуры.
Within the framework of its inclusive development approach, it ensured the engagement of indigenous peoples and the strengthening of the role of marginalized minorities in development. В рамках своего инклюзивного подхода к развитию она обеспечивает участие коренных народов и повышение роли маргинализированных меньшинств в процессе развития.
In that regard, the commitments made by the Inter-Agency Standing Committee aimed at strengthening the effectiveness of coordination in the field and fostering a culture of mutual responsibility among agencies on the ground to work towards achieving collective results should be commended. В этой связи следует отдать должное обязательствам Межучрежденческого постоянного комитата, направленным на повышение эффективности деятельности по координации на местах и содействие культуре взаимной ответственности в отношениях между учреждениями на местах с целью достижения совместных результатов.
The strategy will include the strengthening of a normative framework, awareness-raising and behaviour change, as well as improved systems for the identification of risk, exposure to violence and early intervention. Стратегия будет охватывать укрепление нормативной базы, повышение уровня осведомленности и изменение моделей поведения, а также совершенствование систем выявления факторов риска, случаев насилия и форм оперативного вмешательства.
The reasons given for establishing these units, such as enhancing visibility for certain activities or strengthening coordination functions in specific areas across the Centre, are considered valid by OIOS. Доводы, приведенные в пользу необходимости создания таких подразделений, а именно повышение значимости некоторых видов деятельности и укрепление координации в конкретных областях в рамках всего Центра в целом, были сочтены УСВН обоснованными.
This strengthening of the political dimension of regional cooperation testifies to the dedication of African leaders and holds promise of an even more active and efficient role for the AU in the years to come. Подобное укрепление политического измерения регионального сотрудничества свидетельствует о самоотверженности африканских лидеров и позволяет надеяться на повышение эффективности и профессионализма Африканского союза в предстоящие годы.
The type of action undertaken with this programme includes: community development and social resettlement; rehabilitation for work and production; housing and neighbourhood improvements; and the strengthening of institutions based on poverty-reduction programmes. В рамках этой программы принимаются меры в следующих областях: развитие общин и социальная интеграция; профессиональная подготовка и повышение квалификации; улучшение жилищ и обустройство пригородных районов; а также укрепление учреждений, занимающихся осуществлением программ, нацеленных на сокращение масштабов бедности.
Beyond that, our efforts at reform must have as their ultimate objective the strengthening of the action of the entire United Nations system in the areas identified during the Millennium Summit in 2000. Кроме того, наши усилия в деле реформирования должны иметь конечной целью повышение эффективности всей системы Организации Объединенных Наций в тех областях, которые были особо выделены в ходе Саммита тысячелетия в 2000 году.
These include sensitizing government to the gender concerns of women through dialogue, organizing and strengthening women's organizations and reviewing gender responsiveness of legislation, policies and programmes related to peacekeeping and peace-building. Под этим подразумевается повышение посредством диалога отзывчивости правительств на гендерные заботы и проблемы женщин, сформирование и упрочение женских организаций и обзор учета гендерной проблематики в связанных с миротворчеством и мирострительством законодательстве, политике и программах.
Physical education and sports represent an important part of realizing the broad-based state presidential program "Health," which is directed at strengthening the health of the nation and improving the quality of medical services provided to the people. Занятия физической подготовкой и спортом служат составной частью реализации широкомасштабной государственной президентской Программы «Здоровье», направленной на укрепление здоровья нации и повышение качества медицинских услуг, предоставляемых населению.
The activities of the Institute are based on research aimed at identifying member States' needs, strengthening cooperation to build a network of relevant partnerships, disseminating information to increase awareness and providing technical assistance, with emphasis on training in human resources. Мероприятия Института основаны на итогах исследовательской работы по выявлению потребностей государств-членов и направлены на укрепление сотрудничества, развитие партнерских связей, распространение информации, повышение осведомленности и оказание технической помощи, в частности в подготовке кадров.
The process of strengthening the coordination, coherence and quality of United Nations work in the rule of law at the national and international levels is a long-term endeavour. Усиление координации и слаженности и повышение эффективности усилий Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права на национальном и международном уровнях - это задача на долгосрочный период.
Current efforts of the United Nations focus on strengthening long-term peace and reconciliation, reforming the security sector and supporting the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission. Предпринимаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций усилия нацелены, в первую очередь, на повышение действенности процессов обеспечения прочного мира и примирения, реформирование системы безопасности и оказание поддержки в выполнении рекомендаций Комиссии по установлению истины и национальному примирению.
With regard to the strengthening of information activities, in May 2010 UNESCO, together with other United Nations agencies, conducted a training workshop in Suva aimed at raising awareness about the Millennium Development Goals among media across the Pacific region, including in Tokelau. В отношении укрепления информационной деятельности, в мае 2010 года ЮНЕСКО вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провела в Суве учебный семинар, направленный на повышение уровня информированности о Целях развития тысячелетия в средствах массовой информации во всем Тихоокеанском регионе, в том числе в Токелау.
It highlights four priority areas that are based on the National Medium-Term Development Plan, namely, employment creation; strengthening industrial relations; enhancing the quality and coverage of social protection; and improving labour productivity. Основной акцент в нем сделан на четырех приоритетных областях, которые были определены на основе национального среднесрочного плана развития и которыми являются создание рабочих мест, укрепление отношений между работодателями и трудящимися, повышение качества мер социальной защиты и расширение охвата такими мерами, а также повышение производительности труда.
(e) The promotion and strengthening of its political presence, in particular with respect to increasing challenges and international opportunities; ё) повышение и укрепление своей роли в политике, в частности в отношении растущих вызовов и благоприятных возможностей на международной арене;
He called for the strengthening of environmental governance at the international, regional and national levels, paying specific attention to improving and guaranteeing compliance with multilateral environmental agreements, a necessary prerequisite for the effective implementation of all policies. Он призвал к укреплению экологического руководства на международном, региональном и национальном уровнях, обратив особое внимание на повышение эффективности и гарантию соблюдения положений многосторонних природоохранных соглашений, как необходимые предпосылки для эффективной реализации всех других стратегий.
As outlined in the United Nations Environment Programme (UNEP) medium-term strategy for the period 2010-2013, strengthening strategic presence is one of the key institutional mechanisms in support of UNEP efforts to build a more effective, efficient and results-focused organization. Как указано в среднесрочной стратегии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) на 2010 - 2013 годы, укрепление стратегического присутствия является одним из ключевых институциональных механизмов поддержки усилий ЮНЕП, направленных на повышение эффективности, действенности и результативности организации.
In the area of rule of law, projects implemented by UNDP and UNHCR will focus on justice reform and strengthening justice delivery in conflict-affected areas. Проекты в области обеспечения правопорядка, осуществляемые ПРООН и УВКБ, будут направлены на реформирование системы правосудия и повышение эффективности отправления правосудия в районах, пострадавших от конфликта.
The voluntary fund also should provide funding for projects managed by minority groups aimed at enhancing the enjoyment of minority rights, including strengthening effective participation of minorities in economic life. По линии фонда добровольных взносов также должно предусматриваться финансирование реализуемых под эгидой групп меньшинств проектов, направленных на расширение прав меньшинств, включая повышение степени эффективности их участия в экономической жизни.
Slovenia commended Tanzania for the establishment of the Commission for Human Rights and Good Governance and noted the Human Right Committee's recommendation on strengthening its capacity. Словения приветствовала учреждение в Танзании Комиссии по правам человека и благому управлению и отметила рекомендацию Комитета по правам человека, направленную на повышение ее потенциала.
These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития.
We are convinced that these results will contribute to the development of an important area of international cooperation, such as strengthening readiness to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. Убеждены, что эти результаты будут способствовать развитию такого важного направления международного сотрудничества, как повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия и, в частности, радиационные аварии.
Nine projects - about a third of those reviewed - were geared towards strengthening the performance of countries in one sector with expected results in poverty reduction and global partnership for development. Девять проектов - около трети всех рассматривавшихся проектов - были направлены на повышение эффективности деятельности стран в одной отрасли, что должно обеспечить снижение уровня нищеты и создание глобального партнерства в целях развития.