Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
The main objective is to increase coverage and improve the quality of education services in rural areas, providing funding for organized communities to allow them to administer education services on a decentralized basis, thus strengthening community self-management. Основной задачей является увеличение числа образовательных учреждений и учащихся, а также повышение качества образования в сельской местности путем выделения организованным общинам финансовых средств на развитие учебных заведений децентрализованного типа, что способствует укреплению школьного самоуправления.
The upgrading of the post of Treasurer to P-5 is a step towards the needed strengthening of the Financial Department, as is the appointment of an experienced officer-in-charge. Повышение класса должности казначея до С-5, равно как и назначение опытного сотрудника временно исполняющим обязанности руководителя, является шагом на пути к столь необходимому укреплению Финансового департамента.
A significant amount of programming in 2007 focused on strengthening women's leadership capacities, particularly the capacities of women parliamentarians and elected representatives at the local level. Важным направлением программной деятельности в 2007 году была подготовка/переподготовка руководителей-женщин, в частности повышение квалификации женщин-парламентариев и представителей выборных органов на местах.
In close coordination with the Bureau for Development Policy (BDP), RBA/RSC has been strengthening and will continue to strengthen investment in the professional development of staff and improve its capacity to provide high-level advisory services to regional institutions and country offices. РБА/РЦО, действуя в тесном сотрудничестве с Бюро по политике в области развития (БПР), увеличивает объем инвестиций в повышение квалификации сотрудников и наращивание их потенциала для предоставления региональным учреждениям и страновым отделениям консультационных услуг высокого качества и намерена делать это и впредь.
In that respect, the Russian Federation supported measures aimed at increasing the effectiveness of the Commission for Social Development by strengthening its role, particularly in the area of monitoring the implementation of decisions. В этом контексте Российская Федерация выступает в поддержку мер, направленных на повышение роли Комиссии социального развития, в частности в плане усиления контроля за осуществлением ранее принятых решений, что способствовало бы повышению эффективности ее работы.
Beneficiaries, personal assistants, families, and the community in which they live, are happy about the considerable improvement in all areas of life and the strengthening of the self-confidence in this social group. Бенефициары, личные помощники, семьи и общины, в которых они проживают, с большим энтузиазмом воспринимают значительный прогресс во всех сферах жизни и повышение уверенности в себе представителей этой социальной группы.
A Network of Indigenous Voluntary Associations strengthening civil society organizations in the quest for transparency, equity and democratic governance through advocacy, networking and capacity-building for sustainable development in Uganda. Сеть добровольных ассоциаций коренных народов по вопросам развития направляет свои усилия на повышение результативности деятельности организаций гражданского общества по обеспечению транспарентности, равноправия и демократического управления на основе пропагандистской деятельности, установления связей и наращивания потенциала в интересах устойчивого развития в Уганде.
In addition, the INDISCO Programme aims at reducing poverty and strengthening the self-reliance of indigenous and tribal communities through cooperatives and self-help organizations. Кроме того, существует Межрегиональная программа поддержки общин коренного населения и племен с помощью кооперативов и других форм опоры на собственные силы, цель которой - сокращение масштабов нищеты и повышение уровня самообеспеченности общин коренного населения и племен посредством создания кооперативов и организаций самопомощи.
The alternative proposal, which is receiving greater currency, is "community resilience" or "strengthening global, national and local disaster resilience", which captures the spirit of resilience but is considered quite challenging to communicate and measure. Альтернативная предлагаемая формулировка, встречающая все большую поддержку, звучит следующим образом - «устойчивость общин» или «повышение глобальной, национальной или местной устойчивости к бедствиям».
At the same time, strengthening growth in the depressed economies of the major issuers of international reserve currencies is also important for all of the world's economies. В то же время повышение темпов роста находящейся в упадке экономики стран-эмитентов также имеет большое значение для экономики всех стран мира.
Other gender specific aid assistance has included United Nations Development Fund for Women funds and programmes and an Food and Agriculture Organization of the United Nations food and agriculture project aimed at strengthening the capacity for gender responsiveness in support of food security. 3.9 К другим формам помощи, учитывающим гендерные вопросы, относятся фонды и программы ЮНИФЕМ и продовольственный и сельскохозяйственный проект ФАО, направленный на повышение возможности учета гендерного фактора при обеспечении продовольственной безопасности.
She underscored three keys for success in building a more effective UNFPA, namely, implementing the Fund's new strategic direction; strengthening operational effectiveness; and having the right staff in the right place at the right time. Она подчеркнула, что для повышения эффективности ЮНФПА имеют ключевое значение три фактора, а именно осуществление новой стратегической директивы Фонда; повышение эффективности деятельности; и правильная расстановка кадров.
Meeting this challenge will require policies and measures on various fronts, including enhancing human and social capital, improving access to infrastructure, strengthening the agro-industrial base, promoting non-farming employment, and managing natural resources in a sustainable manner. Для решения этой задачи необходимо будет разрабатывать и осуществлять стратегии и меры в самых различных областях, включая накопление человеческого и социального капитала, повышение доступности инфраструктуры, укрепление агропромышленной базы, развитие не связанных с сельским хозяйством видов оплачиваемой деятельности и рациональное и устойчивое использование природных ресурсов.
There is only one way to ensure broadly shared prosperity in the US: a future-oriented fiscal policy aimed at boosting employment and productivity, maintaining low marginal tax rates, strengthening support for workers, and investing in education, innovation, and infrastructure. Есть только один способ гарантировать всеобщее процветание в США - фискальная политика с ориентацией на будущее, которая нацелена на повышение уровня занятости и производительности, сохранение низких ставок прогрессивной налоговой шкалы, усиление поддержки трудящихся, а также на инвестиции в образование, инновации и инфраструктуру.
Our objective remains strengthening the non-proliferation regime, supporting real progress in negotiations on the reduction of nuclear weapons, and making existing conventions on other mega-weapons effective and more reliable. Нашей целью по-прежнему остается укрепление режима нераспространения, поддержка реального прогресса на переговорах по вопросу о сокращении ядерного оружия и повышение эффективности существующих конвенций по другим видам оружия массового уничтожения, а также укрепление авторитета этих соглашений.
Policies aimed at waste incineration: These policies aimed at improving energy recovery from waste incinerators and strengthening standards for waste incinerators and improvement of their combustion efficiencies. Такая политика имеет целью увеличение масштабов использования энергии, получаемой в результате сжигания отходов, а также ужесточение требований к установкам по сжиганию отходов и повышение их коэффициента полезного действия.
Trade can provide an important impetus to strengthening a country's scientific and technological base and promoting innovations, which are among the key determinants of increasing local content, enhancing domestic value-added activities and improving returns on factors of production. Торговля может придать существенный импульс усилиям по укреплению научно-технической базы страны и поощрению инновационной деятельности, от чего, в частности, зависит повышение доли местного компонента, расширение национальной экономической деятельности, связанной с созданием добавленной стоимости, и повышение производительности факторов производства.
In addition to strengthening employment policies and labour market institutions, upgrading skills through improved educational outcomes, vocational and on-the-job training and the acquisition of new technologies has become increasingly critical. Наряду с этим исключительно важное значение приобрело повышение эффективности стратегий обеспечения занятости и укрепление профсоюзов, повышение квалификации за счет улучшения результатов обучения, организации профессионально-технического обучения и обучения непосредственно на рабочих местах.
The strategy it has chosen is based on strengthening community participation in a spirit of greater sharing of responsibilities among the Government, the community and UNICEF with a view to improving services. В основу принятой стратегии положена концепция расширения участия общин при усилении ответственности правительства, общин и ЮНИСЕФ за повышение качества обслуживания населения.
(c) Meetings and publications* aimed at strengthening and deepening regional integration and mainstreaming trade in Africa benefited national policymakers and their civil society partners. Они способствовали созданию в государствах-членах национальных органов и разработке программ, направленных на повышение роли, отводимой региональной интеграции и межрегиональной торговле в национальных стратегиях развития.
UNDP's internal process of change, approved by its Executive Board in May, was aimed at improving the quality of services and strengthening the overall impact of development on programme activities undertaken by UNDP. В мае Совет управляющих одобрил внутрен-ний процесс перемен в ПРООН, направленный на повышение качества услуг и усиление в целом от-дачи от программной деятельности ПРООН в це-лях развития.
Bulgaria joins the other Member States in supporting the proposals, contained in the Millennium Report of the Secretary-General Kofi Annan (A/54/2000) and aimed at the system-wide streamlining and strengthening of the Organization and at making it more efficient and responsive to new realities. Болгария присоединяется к другим государствам-членам и поддерживает содержащиеся в докладе Генерального секретаря Кофи Аннана Ассамблее тысячелетия (А/54/2000) предложения, которые нацелены на общесистемное упорядочение деятельности и укрепление Организации, а также повышение ее эффективности и обеспечение возможности более чутко реагировать на новые реальности.
The reduction of indirect subsidies has become a major component of most of the fiscal reform plans of this group of the member countries, with particular attention given to introducing efficient tax regimes, streamlining the civil service, strengthening fiscal administrative capacity and improving transparency in expenditures. Сокращение косвенных субсидий стало одним из основных компонентов большинства планов фискальной реформы этой группы стран, предусматривавших в первую очередь введение эффективных налоговых режимов, совершенствование системы гражданской службы, укрепление возможностей в фискально-административной области и повышение транспарентности расходов.
This growth has been achieved through a combination of factors: raising levels of federal funding for housing promotion, increasing efficiency of housing-promotion programmes in the provinces, introducing bonds issued by banks for housing construction, and strengthening the roles of building societies and non-profit housing associations. Этот рост был достигнут благодаря совокупному воздействию следующих факторов: увеличение объема федерального финансирования на цели развития жилищного строительства, повышение эффективности программ содействия жилищному строительству в провинциях, выпуск банковских облигаций для мобилизации средств на жилищное строительство и укрепление роли строительных организаций и некоммерческих жилищных ассоциаций.
It recommends measures to retain employment and facilitate labour market transitions through the strengthening of skills development, high quality training and education, public employment services and other labour market institutions. В нем рекомендуются меры по обеспечению сохранения рабочих мест и содействию преобразованиям на рынке труда на основе более эффективной деятельности, направленной на повышение уровня квалификации работников, проведения эффективных учебных мероприятий в сфере профессиональной подготовки и образования, использования услуг государственных служб занятости и других институтов рынка труда.