The Security Operations Officer also has additional responsibility in strengthening the security plan for contingency preparedness. |
Сотрудник по оперативной деятельности в области обеспечения безопасности также несет дополнительную ответственность за повышение степени готовности служб безопасности к чрезвычайным ситуациям в рамках плана обеспечения безопасности. |
Reaffirming that strengthening resilience contributes to withstanding, adapting to and quickly recovering from disasters, |
вновь заявляя, что повышение уровня жизнестойкости способствует укреплению способности противостоять бедствиям, адаптироваться к их последствиям и быстро восстанавливаться после них, |
Make Mothers Matter welcomes the possibility of rethinking and strengthening social development by raising awareness of the issue of unpaid family-care work. |
Организация «За повышение роли матерей» высоко ценит возможность переосмысления и укрепления социального развития посредством повышения осведомленности о проблеме неоплачиваемого труда по уходу за членами семьи. |
The cornerstone of this architecture for us is the strengthening of the NPT, making it more effective, making it universal. |
Во главу угла ставим укрепление ДНЯО, повышение его эффективности, придание ему универсального характера. |
The need to absorb unforeseen and unresourced additional workload associated with various substantive areas led to internal reorganizations aimed at enhancing efficiency and strengthening synergies. |
Необходимость выполнения непредвиденной дополнительной работы в условиях отсутствия надлежащих ресурсов в различных основных областях обусловила необходимость внутренней реорганизации, направленной на повышение эффективности и укрепление координации. |
The strengthening of local sustainability, the availability of building materials and the maximization of local construction industry output are also factors in this programme. |
Решающими компонентами этой программы являются также укрепление опоры на собственные силы на местах, обеспечение строительными материалами и максимальное повышение эффективности местных строительных предприятий. |
Grenada has put in place strategic initiatives that include revitalizing the agricultural sector, increasing labour productivity, diversifying the export-services sector, strengthening the national investment environment and modernizing our tax system. |
Гренада приняла различные стратегические инициативы, в числе которых оживление сельскохозяйственного сектора, повышение производительности труда, диверсификация экспортных товаров и услуг, укрепление национального инвестиционного климата и модернизация нашей системы налогообложения. |
The current programme covers the period 2012-2015 and focuses on strengthening country processes, as well as, where appropriate, aid effectiveness in line with the principles of the International Health Partnership. |
Нынешняя программа рассчитана на период 2012 - 2015 годов и направлена на укрепление надлежащих процессов, проходящих в странах, а также, когда это необходимо, на повышение эффективности помощи в соответствии с принципами Международного партнерства в области здравоохранения. |
A 1911 pamphlet named Narodna Odbrana Izdanje Stredisnog Odbora Narodne Odbrane (HapoдHa oдбpaHa издaњe cTpeдиcHor oдбopa HapoдHe oдбpaHe) focused on six main points: Raising, inspiring, and strengthening the sentiment of nationality. |
В 1911 году в свет вышла брошюра под названием «Narodna Odbrana Izdanje Stredisnog Odbora Narodne Odbrane» («Народна одбрана издање стредисног одбора народне одбране»), содержащая 6 целей работы организации: Повышение, воодушевление и укрепления чувства национализма (народности). |
The International Monetary Fund recommends additional reforms aimed at improving labor-market flexibility, strengthening national competitiveness through investment in transportation and telecommunications infrastructure, and diversification away from natural-resource exports. |
Международный валютный фонд рекомендует провести дополнительные реформы, направленные на повышение гибкости рынка труда, укрепление конкурентоспособности национальных экономик за счет инвестиций в транспорт и телекоммуникационную инфраструктуру, а также на диверсификацию экспорта, в котором сейчас преобладают природные ресурсы. |
In a wider sense, these amendments also aim at strengthening flag State implementation, port State control and the role of management. |
В более широком смысле эти поправки направлены также на более строгое соблюдение правил государством флага, усиление контроля со стороны государства порта и повышение роли управления. |
A two-track approach - strengthening interventions over the next two years based on the intergenerational life cycle approach, and continuing the intersectoral strategy - has been identified in the MTR. |
В ССО был определен подход, предполагающий два направления деятельности: повышение в ближайшие два года эффективности мероприятий на основе реализации подхода, предполагающего тесное взаимодействие различных поколений на протяжении всего жизненного цикла, и продолжение осуществления межсекторальной стратегии. |
It is essential that all development strategies and quality-of-life initiatives recognize the family as the basic unit of society and acknowledge the importance of strengthening, protecting and supporting the family. |
Необходимо, чтобы во всех стратегиях развития и инициативах, направленных на повышение качества жизни, семья признавалась как основная ячейка общества и повышенное внимание уделялось укреплению и сохранению семьи, а также оказанию ей поддержки. |
In this context, EDM has been strengthening the strategic focus of the work of the MT, in particular on internal policies and processes, and the coordination of efforts aimed at achieving efficiency gains, strengthening innovation and coordinating a number of change activities across the secretariat. |
В этом контексте программа РУ стремилась придать работе ГСР, в частности ее внутренней политике и процессам, более стратегическую направленность, а также укрепляла процесс координации усилий, направленных на повышение эффективности, наращивание инновационного потенциала и обеспечение согласованности ряда реформаторских мероприятий в рамках секретариата. |
Propagation of a self-employment culture, and the strengthening of volunteerism among youth and the role of private and non-governmental sector. |
З. Развитие самостоятельной занятости и стимулирование волонтерских настороений среди молодежи, а также повышение роли частного и негосударственного секторов. |
Media-development programming - strengthening skills, building networks and establishing local media institutions - extends local capacity for the long term. |
Программы развития средств массовой информации - повышение квалификации, построение сетей и создание местных организаций массовой информации - увеличивают местный потенциал на долгий срок вперед. |
They included the raise of the minimum wage - which resulted in a more expensive work-force - and the strengthening of the HUF exchange rate. |
В их числе были повышение минимальной заработной платы - что привело к подорожанию рабочей силы - и повышение курса венгерского форинта. |
I would like to stress another dimension of the international cooperation in this field, one which is of great importance from our point of view: the strengthening of the capacity to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. |
Отмечу еще одно важное направление международного сотрудничества, это повышение готовности к реагированию на техногенные бедствия, и в частности на радиационные аварии. |
The embargo has restricted progress in science by hampering the participation of Cuban professionals in technical and scientific meetings at which knowledge and experiences are exchange with a view to strengthening national capacities. |
В марте 2014 года Совет министров утвердил существенное повышение размеров заработной платы (в некоторых случаях в два с лишним раза) более чем 440000 работников сферы здравоохранения. |
Improving training and information so as to prevent the transmission of STDs and AIDS, including strengthening the role of associations in this area; |
улучшение учебно-информационной работы для предотвращения распространения ЗППП/СПИДА и с этой целью - повышение роли ассоциаций; |
On 1 June 1995, UNDP will complete a project aimed at strengthening the competitiveness of Cypriot industry at a total cost of $900,000. |
1 июня 1995 года ПРООН завершит осуществление проекта под названием "Повышение конкурентоспособности кипрской промышленности" общей стоимостью в 900000 долл. США. |
The European Union welcomes the efforts by the United Nations system to improve disaster preparedness through strengthening the response mechanisms and supporting national Governments of disaster-prone countries. |
Европейский союз приветствует усилия системы Организации Объединенных Наций, нацеленные на повышение уровня готовности к бедствиям, посредством укрепления механизмов реагирования и поддержки национальных правительств в странах, где очень велика опасность различных бедствий. |
SAARC has also initiated a regional maternal, newborn and child health project aimed at strengthening infrastructure; improving the skills and capacities of health-care providers; and improving referral transportation. |
СААРК также разработала региональный проект охраны здоровья матери, новорожденных и детей, нацеленный на укрепление инфраструктуры; повышение профессиональных навыков и возможностей медицинских работников; и развитие транспортной сети для доставки пациентов по направлению врача. |
In the statistics on international trade, ESCWA completed a project under the Development Account on strengthening merchandise trade statistics. |
Что касается статистики международной торговли, то ЭСКЗА завершила осуществление по линии Счета развития Организации Объединенных Наций проекта, нацеленного на повышение эффективности статистики международной торговли товарами. |
Getting macroeconomic policies right will be insufficient if not complemented by structural and institutional efforts, including strengthening capacity in budget execution and reporting as well as reforms aimed at improving the business environment. |
Одних грамотно составленных макроэкономических программ будет недостаточно, если только они не будут подкреплены структурными и институциональными усилиями, в частности, направленными на повышение дисциплины исполнения бюджета и усиление отчетности, а также на проведение реформ, в целях создания более благоприятной обстановки для предпринимательской деятельности. |