Peña Nieto has tried to soldier through the crisis by promising reforms aimed at improving security and strengthening the rule of law. |
Пенья Ньето попытался стабильно удерживать страну во время кризиса, обещая реформы, направленные на повышение уровня безопасности и укрепления верховенства закона. |
With regard to the level of resources to be allocated to the Centre for Human Rights, his delegation was in favour of strengthening the Centre's activities. |
Что касается объема ресурсов, которые будут выделены Центру по правам человека, то делегация Бразилии выступает за повышение эффективности его мероприятий. |
It was aimed at strengthening the programmes for the advancement of women and enhancing the efficiency of the work of those organizations in terms of function, structure and cost-effectiveness. |
Оно направлено на укрепление программ по улучшению положения женщин и повышение эффективности работы этих организаций с точки зрения функционирования, структуры и рентабельности. |
Activities supported by donors included the strengthening of national planning capabilities for the development of tourism resources; improving the quality of tourism products; and upgrading tourism-related infrastructure and facilities. |
Доноры оказывали поддержку, в частности, деятельности, осуществляемой на таких направлениях, как укрепление национальных потенциалов в области планирования освоения ресурсов туризма; повышение качества обслуживания туристов; и развитие инфраструктуры и материальной базы этой отрасли. |
The strengthening, diversification and qualification of mutual legal assistance are one of the main areas of success achieved by the Prosecutor's Office of Colombia since its inception. |
Диверсификация и повышение качественного уровня взаимной юридической помощи - один из главных успехов, достигнутых колумбийской прокуратурой со времени ее создания. |
In resolution 1196 (1998) of 16 September 1998, the Council aimed at strengthening the effectiveness of existing arms embargoes. |
Резолюция 1196 (1998) Совета от 16 сентября 1998 года была нацелена на повышение эффективности существующих эмбарго на поставки оружия. |
In west Africa, a subregional project aimed at strengthening demand reduction awareness among risk groups in Cape Verde, Gambia, Guinea Bissau and Senegal will start. |
В Западной Африке будет начато осуществление субрегионального проекта, направленного на повышение осведомленности групп риска в Гамбии, Гвинее-Бисау, Кабо-Верде и Сенегале о необходимости сокращения спроса. |
This is why a human rights security agenda must include an overall strategy aimed at the strengthening of a worldwide human rights culture. |
Именно поэтому повестка дня в области безопасности прав человека должна включать в себя общую стратегию, направленную на повышение всемирной культуры прав человека. |
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information sharing and early warning capacity amongst and between the various elements of the United Nations system. |
Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и повышение степени координации усилий и обмена информацией между входящими в систему Организации Объединенных Наций различными подразделениями и наращивание их потенциала в области раннего оповещения. |
Similarly, the establishment of a sound macroeconomic framework, the upgrading of a country's human resources and the strengthening of its physical infrastructure may require some time. |
Точно так же создание рациональной макроэкономической структуры, повышение качества национальных людских ресурсов и укрепление физической инфраструктуры страны может потребовать определенного времени. |
Consolidating democracy and improving the standard of living of the people depend on strengthening institutions and respecting the State based on the rule of law. |
Упрочение демократии и повышение уровня жизни народа зависят от укрепления институтов и уважения государства, основанного на нормах права. |
The Central American countries commended the initiatives aimed at enhancing the efficiency and strengthening the response capability of the United Nations in the context of peacekeeping operations. |
Страны Центральной Америки высоко оценивают инициативы, направленные на повышение оперативности и укрепление потенциала реагирования Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира. |
A related option for strengthening distribution services is that it be part of an overall plan for reform aimed at improving a country's competitiveness. |
Еще одной связанной с этим возможностью укрепления сферы распределительных услуг является включение соответствующей задачи в общий план проведения реформы, направленной на повышение конкурентоспособности страны. |
(a) The enhancement of industrial competitiveness of member States and the building and strengthening of technical skills; |
а) повышение промышленной конкурентоспособности государств-членов и накопление и развитие технических знаний; |
3-6 p.m. Conclusions: strengthening the United Nations |
Выводы: повышение роли Организации Объединенных Наций |
Even technical interventions should be explicitly designed to increase the level of knowledge and to introduce new skills within the local production fabric, while strengthening cooperation and networking dynamics at the same time. |
Даже технические меры должны быть конкретно направлены на повышение уровня знаний и внедрение новых навыков в местную производственную ткань при одновременном укреплении сотрудничества и кооперационных связей. |
Essential to strengthening planning and responses to mass exodus and other aspects of complex emergencies has been the continued improvement in the inter-agency consolidated appeal process (CAP). |
Важнейшее значение для укрепления процесса планирования и реагирования в связи с массовым перемещением населения и другими аспектами сложных чрезвычайных ситуаций имело дальнейшее повышение эффективности межучрежденческого процесса подготовки совместных призывов. |
The strategy includes establishment and strengthening of subregional cooperation mechanisms, promoting effective collaboration and enhancing national capacities to contribute to subregional drug control cooperation. |
Стратегия предусматривает создание и укрепление механизмов субрегионального сотрудничества, повышение эффективности взаимодействия, укрепление национального потенциала и расширение на этой основе субрегионального сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
Nicaragua gives its total support to these important initiatives, which are aimed at strengthening and promoting the Organization's role in international cooperation for sustainable development. |
Никарагуа полностью поддерживает эти важные инициативы, направленные на укрепление и повышение роли Организации в международном сотрудничестве с целью достижения устойчивого развития. |
a. Expanding and strengthening orientation programmes for new staff; |
а. расширение и повышение эффективности учебно-ознакомительных программ для новых сотрудников; |
The programme for the strengthening of civil society includes measures to improve knowledge, strengthen community groups and establish social networks by training of local community representatives. |
В программе укрепления гражданского общества предусмотрены меры, направленные на повышение уровня знаний, укрепление общинных групп и создание социальных сетей посредством подготовки представителей местных общин. |
In most cases, further strengthening of their forest-related elements is required to embody the Forest Principles more firmly in national and international law and practice impacting on forests. |
В большинстве случаев дальнейшее повышение действенности их связанных с лесами элементов требует более твердого закрепления Принципов лесопользования в национальном законодательстве и международном праве и практике, затрагивающих леса. |
She assured the Board that the Fund would continue to focus attention on strengthening the strategy for improving the quality of the programme. |
Она заверила Совет в том, что Фонд будет и впредь уделять основное внимание укреплению стратегии, направленной на повышение качественного уровня программы. |
Their outreach programmes promoted awareness, and the strengthening of relations with local media helped consolidate links between the United Nations and civil society. |
Осуществляемые ими программы, рассчитанные на расширение охвата населения, направлены на повышение уровня осведомленности общественности, а укрепление отношений с местными средствами массовой информации способствовало укреплению связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
In 1992, the Federation carried out a promotional activity in 21 provinces, autonomous regions and municipalities aimed at strengthening scientific research on maternal health. |
В 1992 году Федерация организовала в 21 провинции, автономном регионе и муниципалитетах пропагандистское мероприятие, нацеленное на повышение эффективности научных исследований по вопросам здоровья женщин-матерей. |