Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Strengthening - Повышение"

Примеры: Strengthening - Повышение
Such programmes would centre on enhancing the administrative and technical capacity of public sector staff, especially those in the professional cadre as well as strengthening the institutions of governance, particularly those government institutions that are entrusted with the implementation of the goals of the global conferences. В центре внимания таких программ должно находиться повышение административного и технического потенциала сотрудников государственного сектора, особенно профессионалов, а также укрепление органов управления, прежде всего тех органов, которым поручено осуществление целей глобальных конференций.
1,388 recommendations (62 per cent) related to strengthening management and internal controls, and 760 (34 per cent) aimed at improving operational efficiency and effectiveness and the accuracy of management information. 1388 рекомендаций (62 процента) были связаны с укреплением механизмов управленческого и внутреннего контроля, а 760 (34 процента) были нацелены на повышение эффективности и результативности мероприятий и точности управленческой информации.
Russia stands for, and will continue to stand for, enhancing the role and strengthening the authority of the United Nations in the twenty-first century, including, inter alia, in the field of social and economic cooperation. Россия выступала и будет выступать за повышение роли и укрепление авторитета Организации Объединенных Наций в двадцать первом, в том числе и в сфере международного социально-экономического сотрудничества.
It has six long-term objectives: controlling population growth; improving the status of women; protecting vulnerable groups; protecting the environment; integrating demographic variables into the development planning process; and data gathering, analysis and distribution as well as strengthening the data-gathering infrastructure. Она содержит шесть долгосрочных задач: обеспечение контроля за ростом народонаселения; повышение статуса женщин; защита уязвимых групп; охрана окружающей среды; включение демографических факторов в процесс планирования развития; и подготовку, анализ и распространение информации, а также укрепление потенциала в деле подготовки информации.
We believe that the Review Conference in 2000 will result in a positive evaluation of the Treaty implementation and that it will approve the new measures aimed at strengthening the effectiveness and the further improvement of the efficiency of the safeguards system. Мы верим в то, что Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора даст позитивную оценку ходу осуществления Договора и одобрит новые меры, направленные на укрепление эффективности и дальнейшее повышение действенности системы гарантий.
In particular, priority is being given to promoting healthy ageing, strengthening the role of the general practitioner, increasing the number of specialist departments of medicine of old age and providing additional places for convalescent care for elderly people who do not need acute medical care. В частности, акцент ставится на повышение качества медицинского обслуживания пожилых людей, повышение роли врача общего профиля, увеличение количества специальных медицинских отделений, занимающихся проблемами престарелых, а также предоставление дополнительных мест в учреждениях по уходу за выздоравливающими престарелыми людьми, не нуждающимися в срочной медицинской помощи.
In the 1990s, the objectives of the Department of Family Affairs were concerned with arousing awareness of the importance of the family and strengthening its capacity to solve its own problems. В 90-е годы задачи Главного управления по вопросам семьи были ориентированы на осознание важного значения семьи и на повышение ее способности решать возникающие перед ней проблемы.
The strengthening of economic activity in 1998 is likely to create additional employment and therefore bring unemployment rates down, if only marginally; 1998 will thus likely be the sixth consecutive year of double-digit unemployment. Повышение экономической активности в 1998 году может привести к созданию дополнительных рабочих мест и, таким образом, способствовать снижению уровня безработицы, однако весьма незначительному; поэтому 1998 год станет, похоже, шестым годом подряд, когда уровень безработицы будет исчисляться двузначными цифрами.
The seminars and other joint initiatives of the European Union and the OSCE make a valuable contribution to drawing up the necessary legislation and to strengthening the capacity and expertise of States in such areas as banking, customs and border control. Семинары и другие совместные инициативы Европейского союза и ОБСЕ являются ценным вкладом в разработку необходимого законодательства и повышение потенциала и экспертных возможностей стран в таких областях, как банковское дело, таможенный и пограничный контроль.
Priorities in this area include strengthening security awareness and training in OHCHR and security support to all OHCHR field activities, and keeping pace with developments in security management systems. К числу приоритетных задач в этой области относятся повышение уровня информированности по вопросам безопасности и профессиональная подготовка в рамках УВКПЧ и оказание поддержки по вопросам безопасности всем осуществляемым на местах мероприятиям УВКПЧ, а также обладание новейшей информацией о системах обеспечения безопасности.
In this respect, my delegation fully endorses initiatives by United Nations bodies, particularly the International Maritime Organization and the Food and Agriculture Organization, aimed at strengthening the capacity of flag States in implementation and enforcement. В этой связи наша делегация всецело одобряет инициативы различных органов Организации Объединенных Наций, особенно Международной морской организации и Продовольственной и сельскохозяйственной организации, нацеленные на повышение способности государств флага обеспечивать соблюдение и выполнение Конвенции.
Armenia supports the strengthening and improvement of the effectiveness of the safeguards regime by introducing the protocol additional to safeguards agreements based on the text of the Model Protocol approved by the IAEA Board of Governors in 1997. Армения поддерживает укрепление и повышение эффективности режима гарантий за счет принятия дополнительных протоколов к соглашениям о гарантиях, основанных на тексте Типового протокола, утвержденного Советом управляющих МАГАТЭ в 1997 году.
A search for new forms of partnership with non-governmental organizations presupposes strengthening United Nations responsibilities in this process, including enhancing the authorization for overall policy and coordination for the Committee on Non-Governmental Organizations. Поиск новых форм партнерства с неправительственными организациями предполагает усиление ответственности Организации Объединенных Наций в этом вопросе, включая повышение полномочий в области общей политики и координации со стороны Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям.
It will be carried out in cooperation with the concerned agencies and programmes and is aimed at enhancing the impact of human rights technical cooperation activities, improving project formulation, strengthening cooperation and reducing costs by emphasizing the comparative advantage of each entity. Он будет выполняться в сотрудничестве с соответствующими учреждениями и программами и будет направлен на повышение эффективности деятельности по техническому сотрудничеству в области прав человека, на улучшение системы составления проектов, укрепление сотрудничества и снижение расходов за счет более оптимального использования сравнительных преимуществ каждого подразделения.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that improving the professionalism of lawyers and judges and strengthening the judicial institutions are essential to ensure judicial independence in Peru; he therefore strongly supports the efforts being made in this regard. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что повышение степени профессионализма адвокатов и судей и укрепление судебных институтов имеют важное значение для обеспечения независимости судей в Перу; поэтому он всецело поддерживает усилия, прилагаемые в этом направлении.
In recognition of this, UNDP has already made numerous investments to improve the effectiveness of the resident coordinator system and is committed to its continued strengthening in the future. Признавая эту роль системы, ПРООН уже неоднократно вносила вклад в повышение эффективности системы координаторов-резидентов и готова продолжать укреплять ее и в будущем.
Finally, the Committee noted that the Government has taken measures to reinforce the mechanisms to enforce the application of the Convention, in particular strengthening the labour inspectorate through training. И наконец, Комитет отметил, что правительством были приняты меры в целях повышения эффективности механизмов, позволяющих обеспечивать применение положений Конвенции, в частности повышение эффективности инспекции труда путем организации соответствующей профессиональной подготовки.
The development of the rural economy, the improvement of people's living standards and the construction and strengthening of basic health facilities will also gradually improve the health conditions of rural women. Развитие сельской экономики, повышение уровня жизни людей, строительство учреждений здравоохранения и улучшение качества основных услуг со временем приведут к улучшению здоровья сельских женщин.
The restructuring of its membership and the increase in its effectiveness thus become a vital part of the process of revitalizing the United Nations system, which aims at strengthening the Organization's ability to meet the challenges lying ahead. Поэтому изменение его структуры в плане членского состава и повышение эффективности его работы становятся жизненно важной составляющей процесса активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, направленного на усиление способности Организации принимать вызовы будущего.
The role of UNDP is to ensure the adoption of legal, policy and institutional reforms; training, education and awareness raising; transfer of best available techniques and best environmental practices; technology transfer; and strengthening scientific and technical capacities. Роль ПРООН заключается в том, чтобы обеспечивать проведение правовых, политических и организационных реформ; подготовку кадров, образование и повышение степени осведомленности; распространение передовых методов работы и наиболее эффективных методов охраны окружающей среды; передачу технологии; и наращивание научно-технического потенциала.
The 1990 working programme of the Austrian Federal Government defined the objectives of the university organization reform as a "strengthening of the responsibilities and the autonomy of the universities" and an "improvement of their efficiency" in general. В рабочей программе, разработанной федеральным правительством Австрии в 1990 году, цели реформы системы высшего образования определялись в целом как "укрепление ответственности и автономии высших учебных заведений" и "повышение их эффективности".
Firstly, trade liberalization should be coordinated with measures on the revenue and spending side of the budget, including raising domestic indirect and direct taxes, strengthening tax administration and collection and improving the effectiveness of public spending. Во-первых, либерализацию торговли необходимо координировать с мерами, касающимися доходной и расходной частей бюджета, включая повышение внутренних косвенных и прямых налогов, укрепление налоговых ведомств и систем сбора налогов, а также повышение эффективности государственных расходов.
It will encompass the identification, validation and dissemination of good practices, the strengthening and quality improvement of the evaluation function, the role of the Innocenti Research Centre in generating child-related knowledge and the use of the UNICEF Intranet and other systems for networking of information. Она предусматривает выявление, проверку и распространение передового опыта, активизацию и повышение качества деятельности по оценке, участие научно-исследовательского центра Инноченти в создании знаний, касающихся детей, и использование Интранета ЮНИСЕФ и других систем для передачи информации и обмена ею.
Since adequate access to innovation is a key factor for enterprises to be competitive, INSME stimulates SMEs' innovation processes and competitiveness by promoting and strengthening innovation services and transnational technology transfer provided by intermediaries and their networks. Поскольку доступ к техническим новшествам является ключе-вым фактором, определяющим конкурентоспособ-ность предприятий, МСМСП стимулируют иннова-ционные процессы и повышение конкурентоспособ-ности МСП, развивая и укрепляя инновационные услуги и транснациональную передачу технологий, осуществляемых через посредников и их сети.
His delegation welcomed the exemplary cooperation between Morocco and UNIDO, notably through the Integrated and Modular Programme for Morocco, aimed at strengthening the country's industrial fabric, making the sector more competitive and promoting access to international markets for Moroccan products. Его делегация приветствует образцовое сотруд-ничество между Марокко и ЮНИДО, в частности в рамках комплексно - модульной программы для Марокко, направленной на укрепление промыш-ленной инфраструктуры страны, повышение конку-рентоспособности промышленного сектора и содей-ствие доступу на международные рынки марок-канской продукции.