Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Serve - Служить"

Примеры: Serve - Служить
The programme for United Nations reform proposed by the Secretary-General should serve to strengthen mechanisms for the advancement of women; the latter should also be provided with the human and material resources needed for their proper functioning. Поэтому делегация Марокко считает, что программа реформ Организации Объединенных Наций, предложенная Генеральным секретарем, должна служить делу укрепления механизмов улучшения положения женщин, располагающих людскими и материальными ресурсами, необходимыми для их функционирования.
To ensure that this memory will serve its purpose - both to remind and to teach - we must not be afraid to open our eyes to that inglorious period of human history. Чтобы достичь этой цели, которая состоит в том, чтобы служить и напоминанием, и уроком, мы не должны бояться сказать правду об этом позорном периоде истории человечества.
This had raised important challenges for Governments to effectively reconcile their trade policy considerations with national regulatory objectives, as various regulatory barriers affecting the services trade could serve legitimate public policy purposes. В этой связи правительствам необходимо решить непростую задачу установления правильного баланса между соображениями торговой политики и задачами национального регулирования, так как различные регулятивные барьеры в сфере торговли услугами могут служить достижению обоснованных целей государственной политики.
He leaves a legacy for this August body which every one of us must emulate in the best interests of the peoples we represent and serve. Он оставляет этому высокому форуму наследие, которое для каждого из нас должно служить образцом для подражания в интересах народов, представителями и защитниками интересов которых мы являемся.
In this regard, without giving up our efforts to try to increase again the amount of public assistance available for development, we need to learn to work together and in particular to develop public-private partnerships that can serve common interests efficiently. В этой связи, не отвлекаясь от усилий, направленных на увеличение объема предоставляемой на цели развития государственной помощи, нам нужно учиться работать совместно и, в частности, развивать такое партнерство между государственным и частным секторами, которое могло бы эффективно служить общим интересам.
Diplomatic protection should serve the interests of nationals as far as possible, and the concerns of the individuals involved should not be stretched beyond the point where it became obligatory for the State of nationality to espouse their claims, ignoring its own political or other sensitivities. Дипломатическая защита должна, насколько это возможно, служить интересам граждан, а не лиц, которые доходят до утверждений о том, что государство гражданства обязано поддерживать их требования, игнорируя политические и иные особенности этого государства.
As we indicated last year in this Assembly, the Permanent Memorial will serve to remind us of the heroic actions of the slaves and other abolitionists, who in the face of grave danger and adversity stood up to be counted. Как мы указывали в прошлом году в настоящей Ассамблее, Постоянный мемориал будет служить нам напоминанием о героических действиях рабов и других сторонников ликвидации рабства, которые не дрогнули перед лицом серьезной опасности и несчастий и оказали открытое сопротивление.
The strategy will also serve to guide the Department of Peacekeeping Operations in its role as a system-wide resource in the above-mentioned areas of specialist expertise, particularly policing and corrections. Кроме того, эта стратегия будет служить Департаменту операций по поддержанию мира руководством в выполнении им функций общесистемной базы данных о специалистах по вышеуказанным направлениям деятельности, особенно в области охраны общественного порядка и деятельности пенитенциарной системы.
By that time I realized that as the eldest son and with the name of the lineage holder Lha-Tri it was my duty to become a monk and serve the Bonpo people. К тому времени я уже понял, что, как самого старшего сына, к тому же имеющего звание держателя линии Лхатри, это была моя обязанность - стать монахом и служить людям Бонпо.
The experience of specialized small-scale lending to low-income groups, for example of Grameen Bank, shows that group solidarity can serve effectively as a form of lending collateral. Как показывает опыт специализированных учреждений, предоставляющих небольшие кредиты группам населения с низким уровнем доходов, - примером таких учреждений может служить банк "Грамин" - существующая в рамках группы солидарность может эффективно использоваться в качестве средства обеспечения кредита.
That initiative could only discourage those who were willing to travel anywhere at any time to carry out the mandates of the Organization and serve the people of the world. Эта инициатива может лишь деморализовать тех, кто готов отправиться в любое место без предупреждения, чтобы служить Организации и народам мира. ККСАМС готов принять участие в деятельности Рабочей группы по системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях.
Such alternative procedures as contracting-out and contracting-in clauses, restrictive clauses, escape clauses, saving clauses and derogation clauses could serve the same purpose as reservations while avoiding their drawbacks. Такие альтернативные процедуры, как система автоматического или неавтоматического выбора юрисдикции, ограничительные клаузулы, защитительные положения и положения об отступлениях, могут служить той же цели, что и оговорки, но без свойственных последним недостатков.
But to be effective, to be accessible, to avoid a fortress mentality, to get out there and serve, they needed security. Однако им, чтобы работать эффективно, быть доступными и избежать менталитета «осажденной крепости», чтобы свободно передвигаться и служить людям, необходима безопасность.
This may also serve to provide some initial methodological pointers, in the knowledge that many of these indications are already contained in the 1992 and 2001 circulars and that all that is really required is to implement the regulations in question. Они также могут служить некими первоначальными методологическими вехами, многие из которых уже включены в циркуляры, изданные в 1992 и 2001 годах.
Later, we will be able to - and will have to - discuss all the legal aspects of the current situation, and the arguments of Member States will surely serve to guide us in future crises and in similar situations. Позднее мы сможем и должны будем обсудить правовые аспекты нынешней ситуации, и аргументы государств-членов будут несомненно служить нам руководством в урегулировании будущих кризисов и аналогичных ситуаций.
But gentlemen, if you were to reduce me to a figurehead, a puppet king manipulated by Parliament, how then would I serve my country? Если вы превратите меня в марионетку парламента, ...то как я смогу служить своей стране?
And then another pair of legs we collaborated on were these - look like jellyfish legs, And the only purpose that these legscan serve, outside the context of the film, is to provoke thesenses and ignite the imagination. Потом мы сделали еще одну пару ног - они выглядели какщупальца медузы Единственная цель, которой могли бы служить этиноги за пределами фильма - пробуждать чувства ивоображение.
The UN Panel seems to have been at pains to find any evidence/data that would serve the purpose of down playing Uganda's security concerns and demonising or tarnishing the image of Uganda. Как представляется, Группе экспертов было сложно найти какие-либо доказательства/данные, которые могли бы служить цели приуменьшения значения обеспокоенности Уганды проблемой безопасности и создания негативного имиджа Уганды.
13 Any the servant cannot serve two misters for or one will hate, and another to love, or to one begins to be zealous, and about the friend not try. 13 Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть.
In addition, the committee, objecting to the idea that the new airport would serve merely as a reliever for the new Bacolod airport, successfully lobbied for an international airport to be built in lieu of a domestic one. Кроме того, комитет, апеллируя к идее о том, что новый аэропорт будет служить вспомогательным для нового аэропорта в Баколоде, успешно пролоббировал для него международный статус вместо внутреннего.
They, the peoples, as our ultimate constituencies, are indeed the ones we must serve. However, they are sceptical because of failures to make good on previous pledges. Именно они, народы, являющиеся нашими конечными избирателями, как раз и являются теми, кому мы обязаны служить.
As illustrated by Ethiopia's cash-for-work Productive Safety Net Programme, public works programmes could serve to support agricultural work on the private land of female-headed households which generally suffer from chronic labour shortage. Как показывает программа социальной защиты посредством развития производства Эфиопии, в которой предусмотрена оплата за труд наличными, программы общественных работ могут служить целям поддержки сельскохозяйственных работ на частных землях домохозяйств, возглавляемых женщинами, которые обычно страдают от хронического дефицита рабочей силы.
We look forward to working closely with him to rise to the many challenges we face by strengthening the United Nations so that it can better serve the peoples in whose name our Charter was adopted. Мы с нетерпением ожидаем возможности тесно работать с ним в целях решения многочисленных сложных задач, которые стоят перед нами, укрепляя Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно служить интересам народов, от имени которых был принят наш Устав.
Encouraging food-processing/ handling activities at the rural level can directly serve to promote food security goals by ensuring prolonged availability of seasonal crops and encouraging dietary diversification, and can create employment and opportunities for income-generation. Поддержка деятельности по переработке/транспортировке и хранению пищевых продуктов на сельском уровне может непосредственно служить делу достижения целей продовольственной безопасности посредством обеспечения более продолжительных сроков хранения запасов сезонных культур и содействия диверсификации рациона питания и может способствовать созданию рабочих мест и возможностей для получения доходов.
I serve a new master now, and soon you and all your wretched kind will serve him as well Теперь я служу новому хозяину,... и скоро ты, и все такие, как ты, тоже будете ему служить.