| It was a very good example of how the scientific and technological potential of different nations could serve the common interest. | Он являет собой прекрасный пример того, как научно-технический потенциал различных стран может служить общим интересам. |
| The United Nations international radio initiative should reach a worldwide audience and serve the interests of all regions. | Инициатива Организации Объединенных Наций, связанная с международным радиовещанием, должна обеспечить охват всемирной аудитории и служить интересам всех регионов. |
| The Office should serve the interests of the Organization without engaging in monitoring activities of the Member States themselves. | Управление должно служить интересам Организации без вовлечения самих государств-членов в деятельность по контролю. |
| Of course, human rights could now serve to buttress the diplomatic protection exercised by the State of nationality. | Разумеется, права человека могут в настоящее время служить подкреплением дипломатической защиты, осуществляемой государством гражданства. |
| Draft article 16, in particular, could serve only as a guideline for progressive legislative development. | В частности, проект статьи 16 может служить лишь в качестве ориентира для прогрессивного развития в законодательной области. |
| Commitment to international law does not mean that every treaty or every dispute-resolution mechanism will serve to advance our interests. | Приверженность международному праву не означает, что любой договор или любой механизм по урегулированию спора будет служить нашим интересам. |
| Reforms must serve the purpose of strengthening global security. | Реформы должны служить цели укрепления глобальной безопасности. |
| A "simple" objection might serve various purposes of a legal and political nature. | «Простое» возражение может служить различным целям юридического и политического характера. |
| The international action plan would serve to guide national governments in developing trade facilitation plans. | Международный план действий будет служить для правительств стран руководством при разработке планов упрощения процедур торговли. |
| That would serve the interests of all the States concerned and strengthen stability throughout the Eurasian region. | Это будет служить интересам все заинтересованных государств и приведет к укреплению стабильности во всем евразийском регионе. |
| The achievements made in the exploration of outer space should serve only the peaceful purposes of humankind. | Достижения в области освоения космического пространства должны служить исключительно мирным целям человечества. |
| The Court will serve the global community creditably as a permanent international criminal judicial institution. | Суд будет с честью служить международному сообществу в качестве постоянного международного уголовного судебного института. |
| It will serve a basis for developing recommendations. | Он будет служить основой для выработки рекомендаций. |
| To the contrary, the International Criminal Court will definitely serve to bolster the system of maintenance of peace. | Напротив, Международный уголовный суд будет в конечном счете служить укреплению системы поддержания мира. |
| The Council thus reformed would better serve the interests of all Member States. | Реформированный таким образом Совет сможет лучше служить интересам всех государств-членов. |
| This could, at the same time, serve to detect any possible undeclared production of fissile material. | Это одновременно могло бы служить цели обнаружения любого возможного необъявленного производства расщепляющегося материала. |
| Collaboration in bringing about an FMCT can serve global and national interests alike. | Сотрудничество в достижении ДЗПРМ может служить как глобальным, так и национальным интересам. |
| The Conference has produced landmark treaties that have promoted international security while demonstrating that multilateral collaboration can serve the global and national interest alike. | Конференция произвела на свет эпохальные договоры, которые утверждают международную безопасность и в то же время демонстрируют, что многостороннее сотрудничество может служить и глобальным и национальным интересам. |
| The Panel had shown that the independence of science and the incontrovertible power of fact and empirical understanding could serve to foster international consensus-building. | Опыт Группы показал, что независимость науки и необратимая сила фактических знаний и эмпирического понимания может служить укреплению международного консенсуса. |
| Under the Act, programme services and media services must meet the objectives of National Broadcasting and serve the public interest. | В соответствии с ним программы и услуги средств массовой информации должны быть направлены на достижение целей национального вещания и служить государственным интересам. |
| Such measures may serve to strengthen research towards low-GWP solutions, in particular, towards the intelligent use of blends. | Такие меры могут служить для активизации научных исследований в интересах поиска вариантов решений на основе низких ПГП, в частности речь идет о разумном использовании смесей. |
| Relevant parts of written contributions submitted under item 7 of the provisional agenda may serve an important source of information for this discussion. | Соответствующие части письменных материалов, представленные в рамках пункта 7 предварительной повестки дня, могут служить важным источником информации для данного обсуждения. |
| It is assumed that official statistical purposes will always serve the public interest if they comply with the fundamental principles of official statistics. | Предполагается, что официальные статистические цели всегда будут служить общественным интересам, если они соответствуют Основным принципам официальной статистики. |
| This conceptual monitoring system will therefore serve the purpose at identifying the main problematic areas. | Исходя из этого, такая концептуальная система мониторинга будет служить цели выявления основных проблемных областей. |
| One country stated that an in-depth discussion of sustainable development in the annual ministerial review could serve to reinforce the role of the Council. | Одна из стран указала, что укреплению роли Совета могло бы служить подробное обсуждение вопросов устойчивого развития, проводимое в рамках ежегодного обзора на уровне министров. |