| More generally, many civil society organizations serve to channel the voices of important constituencies within society. | В более общем смысле многие организации гражданского общества являются проводниками интересов широких слоев общества. |
| Each component builds on the other as well as tracking systems that monitor compliance and serve an integral part of good management. | Каждый из этих компонентов опирается на остальные, а также на системы контроля, которые обеспечивают наблюдение за выполнением решений и являются неотъемлемой частью надлежащего управления. |
| Those transfers serve, inter alia, as an example of efficient cooperation based on reliable information provided in a timely manner. | Эти передачи являются среди прочего примером эффективного сотрудничества на основе достоверной и своевременной информации. |
| The Chairman and Vice-Chairman serve full time. | Председатель и заместитель Председателя являются постоянными членами. |
| These examples only serve to illustrate the growing cooperation between the two organizations which is welcomed by the European Community and its member States. | Эти примеры являются иллюстрацией расширяющегося сотрудничества между обеими организациями, которое находит одобрение у Европейского сообщества и его государств-членов. |
| But, again, from our point of view, elections serve a key function in that process. | Однако снова, с нашей точки зрения, выборы являются ключевым элементом в этом процессе. |
| They serve, in a sense, as the foundation for the draft resolutions on oceans and the law of the sea. | Они являются своего рода основой для проектов резолюций по Мировому океану и морскому праву. |
| These instances serve to emphasize the difficulty of obtaining information from banking authorities worldwide, as domestic confidentiality laws are typically invoked. | Эти примеры являются свидетельством того, насколько трудно получать информацию от руководства банков повсюду в мире, поскольку они, как правило, ссылаются на внутригосударственные законы о неразглашении полученных сведений. |
| The Act also prohibits making discriminatory offers and requesting certain information contravening good morals and personal data that do not serve the fulfilment of employers' obligations established by a special law. | Кроме того, закон запрещает делать дискриминационные предложения и требовать представления некоторой информации вопреки нравственным нормам и персональных данных, которые не являются необходимыми для выполнения нанимателем обязательств, прописанных в специальном законе. |
| It would seem that, in their present form, those do not always serve a better purpose than do draft resolutions. | Как представляется, в своем нынешнем виде эти выводы не всегда являются более эффективными, чем проекты резолюций. |
| The guidelines laid out in the Final Document serve not only as a measuring stick to gauge progress in this field, but also as a road map for achieving the ultimate goal of nuclear disarmament. | Руководящие принципы, изложенные в Заключительном документе, являются не только инструментом определения прогресса, достигнутого в этой области, но и «дорожной картой» на пути к конечной цели - к ядерному разоружению. |
| The Appeals Chamber has been strengthened, to some extent, by two additional judges from the International Tribunal for Rwanda who serve on the Appeals Chambers of both the Tribunals. | Апелляционная камера была в определенной мере усилена за счет двух дополнительных судей из состава Международного трибунала по Руанде, которые являются членами апелляционных камер обоих трибуналов. |
| All developments, past and present, serve only to confirm what my country has repeatedly stated: Occupation by force and the dictation and imposition of surrender can never lead to peace. | Все события прошлого и настоящего являются лишь подтверждением того, о чем неоднократно говорила моя страна: насильственная оккупация, диктат и требование капитуляции никогда не приведут к миру. |
| All members serve on a voluntary basis. | Все члены Фонда являются добровольцами и работают на безвозмездной основе. |
| At the same time, they serve to educate the public about the human rights programmes and protection available to them. | В то же время они являются инструментом ознакомления населения с программами по правам человека и имеющимися у него средствами защиты. |
| The last two elements of this display are unique to this species; the "shivering" may serve to emphasize its white fin markings. | Последние два элемента являются уникальными для данного вида, «дрожь» может служить для акцентирования белой окантовки плавников. |
| These fighters serve to honor to the Croatian people and are an important national value for the young generation. | Эти борцы служили чести хорватского народа и являются важным национальным достоянием для молодых поколений». |
| Related to Research Lodges are Masonic research societies, which serve the same purpose but function fundamentally differently. | Связанные с исследованиями ложи являются масонскими исследовательскими обществами, которые служат той же цели, но функции у них принципиально разные. |
| DNA clamp proteins are integral components of the DNA replication machinery and serve to increase the processivity of their associated polymerases. | Белки скользящей застежки являются интегральными компонентами репликации ДНК и служат для повышения процессивности соответствующих полимераз. |
| May this example serve to inspire the many States involved in conflicts to come into harmony with the spirit of the Charter of our Organization. | Пусть этот пример вдохновит целый ряд государств, которые являются частью конфликтов, на следование духу Устава нашей Организации. |
| These measures make economic sense in their own right, or serve multiple policy objectives. | Эти меры как таковые являются экономически оправданными или же преследуют различные другие политические цели. |
| All these institutions and their collections, equipment, implements and musical instruments are the property of the State and serve the public. | Все указанные объекты с имеющимися в них фондами, оборудованием, инвентарем и музыкальными инструментами являются собственностью государства и служат населению. |
| While some societal factors tend to increase vulnerability to disasters, there are several technological trends that serve to decrease it. | Хотя некоторые социальные факторы являются причинами роста уязвимости от стихийных бедствий, определенные технические тенденции служат целям ее уменьшения. |
| Correctional homes are the institutions where adolescents serve their imprisonment sentences. | Исправительные центры являются учреждениями, в которых несовершеннолетние отбывают сроки своих приговоров. |
| The only recognizable authority is that of the members of the Rwandan and Ugandan armed forces and the Congolese who serve them out of fear. | Единственной различимой властью являются руандийские и угандийские военнослужащие, а также конголезцы, которые прислуживают им из страха. |