Renewable energy technologies are diverse and can serve the full range of energy service needs. |
Имеются различные технологии использования возобновляемой энергии, которые могут удовлетворять весь спектр потребностей в энергоуслугах. |
ESCWA remains committed to improving its functioning in order to better serve the needs of Member States. |
ЭСКЗА по-прежнему привержена совершенствованию своего функционирования, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности государств-членов. |
The draft law had the full support of the Government and, when adopted, would serve to fulfil requirements under the Convention. |
Правительство полностью поддержало этот законопроект, и после его принятия он будет удовлетворять положениям Конвенции. |
This is a location with minimal architectural impact, which would serve to alleviate part of the long-term space needs after construction. |
Постройка этого здания минимально отразится на окружающем архитектурном ансамбле и позволит удовлетворять потребность в помещениях на долгосрочной основе. |
This Centre will serve the requirements of both the Commission and IAEA. |
Этот Центр будет удовлетворять потребности как Комиссии, так и МАГАТЭ. |
She looked forward to further discussion on how the international community could serve the needs of women better. |
Оратор ожидает дальнейшего обсуждения вопроса о том, каким образом международное сообщество могло бы более эффективно удовлетворять потребности женщин. |
UNCDF will continue to fine-tune the systems already developed to better serve the particular needs of the local population. |
ФКРООН будет продолжать корректировать уже действующие системы, с тем чтобы лучше удовлетворять конкретные потребности местного населения. |
EMEP should serve the needs of the Parties to the Convention, to which all EC countries belong. |
ЕМЕП должна удовлетворять потребности Сторон Конвенции, в число которых входят все страны - члены ЕС. |
It also agreed that social services should be gender-sensitive and designed to take into account and serve the specific needs of girls and women. |
Было констатировано также, что социальные услуги должны учитывать гендерный аспект и организовываться так, чтобы принимать во внимание и удовлетворять особые потребности девочек и женщин. |
He also emphasized that a single set of international accounting standards would better serve the needs of users worldwide. |
Он подчеркнул также, что единый набор международных стандартов бухгалтерского учета позволил бы лучше удовлетворять потребности пользователей во всем мире. |
Economies should serve people's needs, and societies should not be expected to reformulate themselves to fit economic models. |
Экономика должна удовлетворять потребности человека, а общество не должно подгонять себя под те или иные экономические модели. |
His country strongly supported the motivation behind the critical reform work that should enable UNHCR to better serve the needs of refugees. |
Они безоговорочно поддерживают основания, определяющие радикальную реформу, которая позволит Управлению Верховного комиссара эффективнее удовлетворять потребности беженцев. |
The stakeholders were requested to provide their views on what specifications, if any, they considered to be necessary in order that UNFC-2009 could adequately serve their needs. |
Заинтересованным сторонам было предложено изложить свои взгляды на то, какие спецификации, если таковые имеются, по их мнению, необходимы для того, чтобы РКООН-2009 могла адекватно удовлетворять их нужды. |
There are mechanisms within the Government which adequately serve the need of coordinating policies and measures among Government bureaux and departments, ensuring that adequate consideration is given to the interests of children. |
Правительство располагает механизмами, способными должным образом удовлетворять потребность в координации политики и мер государственных ведомств, обеспечивая, чтобы интересам детей уделялось необходимое внимание. |
Further, the handbook will serve the needs of producers of short-term statistics and analytical users by making them aware of the statistical methods and techniques employed in the construction of composite indicators. |
Помимо этого, руководство будет удовлетворять нужды производителей краткосрочной статистики и аналитических пользователей, информируя их о статистических методах и приемах, используемых при построении составных показателей. |
Accordingly, there are opportunities for innovative, cost-effective and real-time reporting that could better serve Member States' needs for information for effective decision-making, without compromising quality and detail. |
Это означает, что существуют возможности для внедрения новейшей экономичной системы представления докладов в реальном режиме времени, с помощью которой можно было бы более эффективно удовлетворять потребности государств-членов в информации, необходимой для принятия обоснованных решений, причем без ущерба для качества и степени детализации. |
DIP is also exploring ways to improve and standardizse its publishing and publication-distribution method to better serve the needs of the Ffield... |
Кроме того, ДМЗ изучает пути совершенствования и стандартизации методики выпуска и распространения публикаций, с тем чтобы лучше удовлетворять потребности на местах. |
It is sometimes argued that such centres are not priorities for least developed countries and cannot serve effectively the needs of remote, illiterate communities. |
Время от времени раздаются заявления о том, что такие центры отнюдь не являются приоритетами для наименее развитых стран и что они не могут эффективно удовлетворять потребности отдаленных общин с неграмотным населением. |
A religious organization may also serve other exempt purposes under section 501(c)(3). |
В соответствии с 501 с) (3) религиозная организация может также удовлетворять другим требованиям, дающим ей право на налоговые льготы. |
He stressed that publications should serve concrete needs of member States and be cost-effective, and that demand should be the determining criterion. |
Он подчеркнул, что публикации должны удовлетворять конкретные потребности государств-членов и быть эффективными по затратам, и что определяющим критерием должен быть спрос. |
The international community must accordingly provide the necessary funding for UNHCR and other organizations so that they could serve the needs of refugees and displaced persons worldwide. |
Таким образом, международное сообщество должно выделять достаточные средства для того, чтобы УВКБ и другие организации могли удовлетворять нужды беженцев и перемещенных лиц во всем мире. |
A literature search highlights varying perceptions about the meaning of quality but an important common thread is the requirement to react to and serve user needs. |
Анализ имеющейся литературы позволяет получить представление о различных подходах к понятию качества, однако всех их объединяет одна важная цель, а именно необходимость учитывать и удовлетворять потребности пользователей. |
The world was looking to the United Nations to revitalize itself so that it could better serve the needs of the international community in the new millennium. |
Мир ждет от Организации Объединенных Наций такого обновления ее деятельности, которая позволит ей полнее удовлетворять потребности международного сообщества в новом тысячелетии. |
Once fully and effectively in place, such a management system will serve the needs of both the United Nations and other partners. |
После полного и эффективного внедрения такая система управления информацией будет удовлетворять потребностям как Организации Объединенных Наций, так и других партнеров. |
Opportunities for designing multiple-language support will be given consideration, to better serve the needs of Member States, e.g. in transition economies. |
Чтобы лучше удовлетворять потребности государств-членов, например стран с переходной экономикой, будут рассмотрены возможности для разработки многоязычной поддержки. |