It should serve to match agreed tasks with the requisite resources. |
Оно должно помогать увязывать согласованные задачи с требующимися ресурсами. |
It will also serve to build confidence and enhance security and stability in the area. |
Она будет также помогать укреплять доверие, безопасность и стабильность в этом районе. |
Mariola, you'll serve the guests in the other room. |
Мариола, будешь помогать в этой комнате. |
Such procedures may also serve to inform other interested parties of the possibilities, limitations and processes of an administrative investigation conducted within the Organization. |
Такие процедуры могут также помогать информировать другие заинтересованные стороны о возможностях, ограничениях и процессах административного расследования, проводимого в рамках Организации. |
Multilateral development cooperation must therefore serve the purposes of the national leadership, encourage the strengthening of national capacity and respect the prerogative of countries to set their own priorities. |
Таким образом, многостороннее сотрудничество в целях развития должно помогать местным руководителям стимулировать наращивание национального потенциала и предоставлять странам самим определять свои приоритеты. |
There was general agreement among experts that more transparency and information, in particular on privately held stocks, would serve to prevent price fluctuations and mitigate their impacts. |
В целом эксперты пришли к согласию относительно того, что обеспечение большей открытости и информации, в частности в отношении частных запасов, будет помогать предотвращать колебания цен и смягчать последствия таких колебаний. |
If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, and you'll have to be replaced. |
Если ты не можешь помогать своим пациентам, то ты помеха, и тебя надо заменить. |
Transparency in international and national financial institutions, with new policies adjusted in such a way as to better serve and assist the least developed and developing countries, is of paramount importance. |
Прозрачность в международных и финансовых учреждениях, в сочетании с новой политикой, направленной на то, чтобы лучше помогать развивающимся странам, имеет первостепенное значение. |
The speaker emphasized the importance of a strong evaluation function, which could better serve UNCTAD, donors and beneficiaries in areas such as the assessment of projects and programmes that were under way and the design and implementation of future projects and programmes. |
Выступающий подчеркнул важность укрепления механизмов оценки, которые могли бы эффективнее помогать ЮНКТАД, донорам и получателям помощи в таких сферах деятельности, как оценка осуществляемых проектов и программ и разработка и осуществление проектов и программ на будущее. |
It was intended that they serve the Institute and help the Secretary-General in his endeavour. |
При этом имелось в виду, что они будут служить Институту и помогать Генеральному секретарю в его усилиях. |
IAEA was established in 1957 to help States ensure that nuclear energy would serve peace and development. |
МАГАТЭ было учреждено в 1957 году с целью помогать государствам обеспечивать, чтобы атомная энергетика служила делу мира и развития. |
Also, you gallant lads from the United have come up here to help and serve with us. |
Также вас, отважных парней из Соединенных Штатов, которые пришли, чтобы помогать и служить с нами. |
The Guidelines, which the Commission adopted by consensus, serve multiple purposes: they are primarily intended to assist coastal States in preparing their submissions. |
Руководство, которое Комиссия приняла консенсусом, служит многим целям; в первую же очередь оно призвано помогать прибрежным государствам при подготовке ими своих представлений. |
This is directed against girl children, who are prevented from playing and are forced to help with domestic tasks and serve their brothers. |
Этот вид насилия направлен против детей женского пола, которым не позволяют играть, которых заставляют помогать в работе по дому и обслуживать своих братьев. |
Consequently, public sector policy can serve to facilitate and support individual and private decision-making and assist in "smoothing" inequities in access to and utilization of human resource development opportunities. |
В связи с этим политика государственного сектора может содействовать принятию решений отдельными лицами и частными образованиями и помогать "сглаживать" различия в доступе к возможностям в области развития людских ресурсов и их использованию. |
There can be no lasting peace without justice, and international justice will serve its purpose most fully and effectively if it helps societies advance reconciliation and overcome the wounds of the past. |
В отсутствие правосудия не может быть прочного мира, а международное правосудие будет отвечать своему предназначению наиболее полно и эффективно, если оно будет помогать странам добиваться примирения и заживлять нанесенные в прошлом раны. |
There are also concerns that such solutions run the inherent risk of encouraging a sense of difference and, instead of helping a country work towards unity, only serve to make it permanently divided. |
Есть также опасения, что подобные решения неизбежно рискуют потакать настроениям особости, когда вместо того, чтобы помогать стране идти к единству, они лишь способствуют увековечению ее расколотости. |
They serve to implement the idea contained in the rebranding concept - not only to provide high-quality services that are convenient and profitable, but contribute to our clients' business development, and pay attention to their everyday issues and problems. |
Они были задуманы, чтобы помочь воплотить в жизнь идею, заложенную в концепцию ребрендинга банка - не просто оказывать качественные, удобные и выгодные финансовые услуги, но и помогать расти и развиваться бизнесу своих клиентов, вникать в их повседневные вопросы и проблемы. |
With the help of Detective Charlie Marks (Lisa Marcos) and his on-and-off girlfriend Olivia Fawcett (Mylène Dinh-Robic), an E.R doctor, Toby realizes that his gift can serve to help other people. |
С помощью детектива Чарли Маркс (Лиза Маркос) и своей подруги доктора Оливии Фосетт (Милен Дин-Робик), с которой он то сходится, то расходится, Тоби понимает, что его предназначение помогать другим. |