It should also serve the fundamental long-term interests of the local population. |
Оно должно также служить основополагающим долгосрочным интересам местного населения. |
Just as e-commerce has promoted economic globalization, e-government is helping Governments serve the public with greater openness and efficiency. |
Точно так же, как торговля по Интернету содействует экономической глобализации, электронное делопроизводство помогает правительствам служить обществу более открыто и эффективно. |
Proponents of affirmative action often point to the many social goals such a policy would likely serve. |
Сторонники позитивных действий нередко указывают на многочисленные социальные задачи, которым будет, вероятно, служить подобная политика. |
Certain agreements relating to title to movable property may serve security purposes. |
В качестве обеспечения могут служить некоторые соглашения о правовом титуле в отношении движимого имущества. |
Nothing can serve the interests of justice better than a functioning and credible Court. |
Ничто не может служить интересам правосудия лучше, чем дееспособный и авторитетный Суд. |
Other agreements may also serve the purposes of the Convention by providing forums for discussing transboundary impacts. |
Целям Конвенции могут служить и иные соглашения, предусматривающие форумы для обсуждения проблемы трансграничного воздействия. |
As proof shall serve a technical inspection certificate the model of which is reproduced in Appendix 2 to this Agreement. |
В качестве доказательства может служить сертификат технического осмотра, образец которого приводится в добавлении 2 к настоящему Соглашению. |
Partnerships must serve development and must help eradicate poverty. |
Партнерские отношения должны служить развитию и должны способствовать искоренению нищеты. |
Such a policy could serve, inter alia, as a basis for the development of a time-bound comprehensive strategy for implementing RBM. |
Такие рамки могут служить, в частности, основой для разработки обусловленной конкретными сроками всеобъемлющей стратегии осуществления УОКР. |
We are confident that our partnership with the European Union and other stakeholders will serve this strategic goal. |
Мы уверены в том, что наше партнерство с Европейским союзом и другими заинтересованными сторонами будет служить этой стратегической цели. |
Such resolve can serve only the general interest and justice; that is the condition for our legitimacy. |
Такая решимость может служить только общим интересам и справедливости; это основное условие нашей легитимности. |
We believe that all those measures will serve to protect the safety of peacekeepers and to ensure the smooth conduct of peacekeeping missions. |
Мы считаем, что все эти меры будут служить обеспечению безопасности миротворцев и слаженному проведению миротворческих миссий. |
Constitutional reform should serve the interests of all sides to achieve stability, peace and a just society. |
Конституционная реформа должна служить интересам всех сторон для достижения стабильности, мира и построения справедливого общества. |
It should serve to eliminate discrimination in international trade and remove legal difficulties affecting developing countries. |
Оно должно служить ликвидации дискриминации в международной торговле и устранять юридические трудности, оказывающие отрицательное воздействие на развивающиеся страны. |
The Chairperson noted that in "developmental racism" development could serve to expand or extend racist practices. |
Председатель отметил, что при "эволюционном расизме" процесс развития может служить цели усиления или расширения расистской практики. |
Now, more than ever, this Organization must serve to strike the right balance among all the States of the earth. |
Сейчас, как никогда ранее эта Организация должна служить установлению равновесия между всеми государствами мира. |
A fissile material cut-off treaty would serve disarmament by capping future production of materials for weapons purposes. |
Договор о запрете производства расщепляющихся материалов будет служить делу разоружения посредством введения запрета на дальнейшее производство расщепляющихся материалов для целей создания оружия. |
Without audits, law enforcement agencies lose perspective on the impact they have on the communities they serve. |
Без такого контроля правоохранительные органы утрачивают представление о том, какое влияние они оказывают на общины, чьим интересам они призваны служить. |
It is not clear how incorporating a rights-based approach within a policy document such as this would serve any practical purpose. |
Непонятно, каким образом включение положения о подходе, основанном на правах человека, в политический документ, подобный вышеуказанному, будет служить достижению какой-либо практической цели. |
We also believed that our decision would serve our national security only if a number of major concerns were addressed. |
Мы также полагаем, что наше решение будет служить интересам нашей национальной безопасности лишь в том случае, если будет решен ряд важных проблем. |
They will serve us equally well in the new millennium. |
Столь же эффективно они будут служить нам и в новом. |
A broad and ramified system of regional and subregional cooperation would serve this purpose by upholding a universal code of conduct. |
Защищая универсальный кодекс поведения, этой цели могла бы служить широкая и разветвленная система регионального и субрегионального сотрудничества. |
They will serve to strengthen our specific participation in various United Nations activities. |
Они будут служить расширению нашего конкретного участия в различных областях деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Forum recognized that any data collected by countries to monitor progress should primarily serve national needs. |
Форум признал, что любые данные, собираемые странами с целью контроля за ходом осуществления мер, должны прежде всего служить национальным потребностям. |
He considers that such a national association might serve the interests of lawyers. |
Он полагает, что такая национальная ассоциация могла бы служить интересам адвокатов. |