Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Serve - Служить"

Примеры: Serve - Служить
Individual country stories can serve to inspire and show that success is achievable: Namibia had negligible treatment coverage in 2003 but had 88 per cent of people who needed it on treatment in 2007. Изменение ситуации в отдельных странах может служить положительным примером и показывать, что успех в этой области реально достижим: в 2003 году в Намибии был отмечен весьма низкий уровень охвата лечением, однако в 2007 году его проходили 88 процентов нуждавшихся в нем лиц.
The memorial will serve to remind the world, now and forever, that never again shall one people subject another people to such inhumane treatment. Мемориал будет служить сейчас и всегда напоминанием всему миру о том, что никогда один народ не будет обращаться с другим народом столь бесчеловечным образом.
The permanent memorial, once completed and placed in its prominent place by the visitors' entrance at United Nations Headquarters, will serve this goal and will alert future generations about the imperative of preventing such crimes against humanity from ever occurring again. Постоянный мемориал, как только он будет завершен и возведен на видном месте у входа посетителей в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, будет служить этой цели, а также будет напоминать грядущим поколениям о настоятельной необходимости не допустить повторения таких преступлений против человечности.
We believe that any treaty banning the production of fissile materials for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices should serve the objectives of both non-proliferation and effective nuclear disarmament. Считаем, что любой договор, запрещающий производство расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, должен служить целям как нераспространения, так и эффективного ядерного разоружения.
Instead, the international community must serve the cause of peace and confront these objectionable actions by insisting on the application of the only acceptable terms for a credible political process, i.e. international law and the relevant United Nations resolutions. Напротив, международное сообщество призвано служить делу мира и противостоять этим возмутительным действиям, настаивая на соблюдении только приемлемых условий в отношении вызывающего доверие политического процесса, т.е. международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It noted Lebanon's efforts to bring together Government agencies, communities and civil society and observed that follow-up to the review would consolidate the human rights agenda and serve the cause of unity and solidarity. Она отметила усилия Ливана по объединению правительственных учреждений, общин и гражданского общества и заметила, что последующая деятельность по итогам обзора будет содействовать упрочению повестки дня в области прав человека и служить делу единства и солидарности.
The Law on the Seimas Ombudsmen details that the activities of the Ombudsmen are aimed to protect a person's right to good public administration securing human rights and freedoms and to supervise fulfilment by state authorities of their duty to properly serve the people. В Законе об Омбудсмене сейма говорится, что Омбудсмен обязан защищать право личности на надлежащее государственное управление, обеспечивающее соблюдение прав и свобод человека, а также следить за выполнением государственными органами их обязанности служить народу.
Such governance should be more responsive to the needs of ordinary citizens, serve them, abide by the rule of law and the principle of impartiality, and have proper checks and balances. И такое управление должно лучше реагировать на потребности обычных граждан, служить им, соблюдать законность и принцип беспристрастности и обеспечивать надлежащие сдержки и противовесы.
In the absence of progress, or even the prospect of progress, on a way forward, we must ask whether more flexible working methods and rules of procedure might better serve our collective interests. В отсутствие прогресса или даже шанса на продвижение вперед нам нужно подумать о том, что нашим коллективным интересам, возможно, будут лучше служить другие, более гибкие методы работы и правила процедуры.
While not exhaustive, it highlights some key principles and concepts necessary to inform the discussion, sheds light on the complexities surrounding the issue and makes a number of recommendations which could serve to orient future work in this area. Не будучи исчерпывающим, доклад освещает некоторые ключевые принципы и понятия, необходимые для информирования участников обсуждения, проливает свет на существующие вокруг этого вопроса сложности и содержит ряд рекомендаций, которые могли бы служить ориентиром для будущей работы в этой области.
The social floor approach could serve to build a common framework to enhance mutually reinforcing objectives in areas such as the labour market, social insurance, health, social assistance, poverty reduction and social service policies. Концепция обеспечения минимальной социальной защиты может служить созданию общей системы укрепления взаимодополняющих задач в таких областях, как рынок труда, социальное страхование, здравоохранение, социальная помощь, снижение уровня бедности и политика социального обслуживания.
In this context, tools and approaches that have worked well for NSIs in the past, may not serve them so well in the future. В этой связи инструменты и подходы, которые хорошо зарекомендовали себя в отношении НСУ в прошлом, не могут служить им также хорошо в будущем.
His delegation supported the inclusion of item 166, which could only serve to achieve the goal endorsed by all delegations, namely, to revitalize the General Assembly. Его делегация поддерживает включение пункта 166, поскольку это решение может служить только достижению цели, одобренной всеми делегациями, а именно активизации работы Генеральной Ассамблеи.
The programs shall in particular serve the following purpose: furtherance, analysis, observance and support of the process of putting into action the principle of equality between women and man. В частности, данные программы будут служить следующей цели: укрепление, анализ, соблюдение и поддержка процесса претворения в жизнь принципа равенства между женщинами и мужчинами.
The principle of work-related equality also applies to household duties, which may be carried out by women and men on an equal footing and must not serve to justify discrimination against women. Принцип равенства в трудовой деятельности распространяется и на домашний труд, который не должен служить способом дискриминации женщин и может осуществляться на равных основаниях как женщинами, так и мужчинами.
That document could serve to inform national authorities and the public about the thrust of the debates, helping to place the General Assembly and the Committee in the international discussion without compromising anyone's position in the negotiations. Этот документ может служить для информации национальных властей и общественности о главной направленности прений, способствуя участию Генеральной Ассамблеи и Комитета в международном обсуждении без нанесения ущерба чьей-либо позиции на переговорах.
Regarding the fight against impunity, he said that international criminal jurisdiction should not be a political tool in the hands of a few countries. It must serve justice and equality and contribute positively to the cause of world peace. Что касается борьбы с безнаказанностью, то он отмечает, что международное уголовное правосудие не должно быть политическим инструментом в руках нескольких стран, а, напротив, должно служить принципам справедливости и равенства и делу обеспечения мира во всем мире.
Last month, we were pleased to sign a memorandum of understanding with the African Union Commission which should serve to strengthen coordination and cooperation in areas of mutual interest in Africa. В прошлом месяце мы были рады подписать меморандум о взаимопонимании с Комиссией Африканского союза, что должно служить укреплению координации и сотрудничества в представляющих взаимный интерес областях в Африке.
The weaknesses in M&E noted earlier are proposed to be addressed through the establishment of M&E advisers in all regional offices to accelerate progress towards evidence-based programmes that meet the needs of people they serve. Слабости в области КиО, которые были отмечены ранее, предлагается устранить посредством назначения консультантов по вопросам КиО во всех региональных отделениях с целью ускорения прогресса в направлении основанных на имеющейся информации программ, удовлетворяющих потребности тех людей, кому они предназначены служить.
Approximately 2,000 of the soldiers who participated in the European operation now serve under the MINURCAT banner, further underlining European support to United Nations peacekeeping operations. Приблизительно 2000 солдат, которые участвовали в европейской операции, теперь будут служить под флагом МИНУРКАТ, что явится еще одним свидетельством европейской поддержки операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has developed a number of tools and handbooks that can serve Member States as practical guides in developing strategies, such as the Criminal Justice Assessment Toolkit on custodial and non-custodial measures. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) разработало ряд инструментов и пособий, которые могут служить государствам-членам в качестве практического руководства при разработке стратегий, например, Пособие по оценке системы уголовного правосудия.
Consequently, State obligations under international law pertaining, inter alia, to the environment and sustainable development may also serve to circumscribe the conditions an affected State may impose for the provision of assistance. Таким образом, обязательства государства в соответствии с нормами международного права, касающиеся, в частности, окружающей среды и устойчивого развития, также могут служить ограничением для условий, выдвигаемых пострадавшим государством в отношении оказываемой ему помощи.
The Philippines will further contribute to improving the work methods and strengthening the mechanisms and systems of special procedures of the Commission on Human Rights in order that they effectively serve the goals of the Council. Филиппины будут и далее содействовать улучшению методов работы и укреплению механизмов и систем в рамках специальных процедур Комиссии по правам человека, с тем чтобы эффективно служить целям Совета.
Some may wonder what motive or useful purpose our amendment will serve, given that Samoa's graduation has already been agreed to by the Economic and Social Council and is therefore a mere formality. Некоторые могут задаться вопросом о том, по каким мотивам была предложена наша поправка или какой полезной цели она может служить, с учетом того, что исключение Самоа уже было одобрено Экономическим и Социальным Советом и поэтому является всего лишь формальностью.
In this respect, the rapid conclusion of negotiations relating to the draft global convention to combat international terrorism would be welcome and would serve the interests of all countries and all peoples. В этой связи было бы желательно как можно скорее завершить переговоры по проекту глобальной конвенции по борьбе с международным терроризмом, которая будет служить интересам всех стран и народов.