In our bid, we pledged to help the revival of the Olympic Truce, which in our times would serve to promote dialogue, reconciliation and the search for durable solutions to conflicts around the world. |
Выставляя свою кандидатуру, мы взяли на себя обязательство помочь возродить «олимпийское перемирие», которое в наше время призвано служить содействию диалогу, примирению и поиску путей прочного урегулирования конфликтов в мире. |
While we welcome ECOWAS efforts to reconcile the three States and to hold a summit meeting among their leaders, we also note that the activities deployed by the United Nations in the region should serve the same purpose. |
Хотя мы приветствуем усилия ЭКОВАС по примирению этих трех государств и проведению встречи в верхах между их лидерами, мы также отмечаем, что деятельность, осуществляемая Организацией Объединенных Наций в регионе, должна служить той же цели. |
We believe, as does the Secretary-General, that in-depth consultations between the United Nations and NGOs, and the growing participation of NGOs in debates of global importance, can only serve to improve the quality of policy analysis. |
Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что углубленные консультации между Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и все более активное участие НПО в прениях, имеющих всемирное значение, могут служить лишь повышению качества анализа стратегии. |
May serve not only to record in a hotel or camping, but in case you want to rent a beach or ski any vessel. |
Может служить не только для регистрации в гостинице или кемпинге, но в случае, если вы хотите арендовать пляж или лыжный любом судне. |
So, what you need to be looking for is whether or not the other cards which you do not need can still serve some use and if this is the case it is worth going them all up. |
Итак, что Вам нужно искать это или нет других карт, которые вам не нужны могут служить некоторые используют и в этом случае уместно будет их деятельность. |
He also promised land for Edward III on the border, including Berwick-on-Tweed, and that he would serve Edward for the rest of his life. |
Он также пообещал земли для Эдуарда III на границе, в том числе Бервик-ап-Твид, и что он будет служить Эдуарду III до конца своей жизни. |
The degree of the Scottish Master could be granted only to those who could serve the native land "either by talent or property". |
В степени шотландского мастера мог состоять только тот, кто мог служить Отечеству "или дарованием или имуществом". |
The 1838 constitution moved the start of the term to the third Tuesday of the January following the election, and allowed governors to only serve six out of any nine years. |
Конституция 1838 года переместила начало периода полномочий на третий вторник первого января после выборов и разрешила губернаторам служить только 6 из каждых 9 лет. |
The author planned by means of a mimicry and gestures to reflect character of the emperor, but this variant has been rejected of Monferran's for the reason that could not serve the primary purpose of association of spatial ensembles. |
Автор с помощью мимики и жестов планировал отразить характер императора, но этот вариант был отвергнут Монферраном по причине того, что не мог служить изначальной цели объединения пространственных ансамблей. |
Every thought and every idea, every doctrine and all knowledge, must serve this purpose. |
Каждая наша мысль и каждая наша идея, вся наша наука и всё наше знание - всё должно служить только этой цели. |
One point should be clear: any technological tool should serve policy objectives and not the reverse, in spite of the lobbying directed at managers by some vendors and consultants. |
Не вызывает сомнений один момент: любое технологическое средство должно служить целям, для которых оно было создано, а не наоборот, несмотря на пропаганду некоторых производителей и консультантов, которая нацелена на руководителей. |
And I will serve this great nation at the pleasure of myself. |
И я всегда буду служить этой стране верно и в свое удовольствие! |
What other purpose do we serve if not for such a cause? |
Какой же цели нам служить если не такой? |
Even if you survive... the only law you will serve... is the law of the walking dead. |
Даже если ты выживешь... то единственный закон, которому ты будешь служить... это закон ходячих мертвецов. |
Pest list: This list is further developed and will serve to identify future work for the group by identifying those which can be considered an obstacle to the international trade. |
Этот перечень продолжает разрабатываться и будет служить основой для определения будущих направлений работы группы, поскольку в нем будут указаны вредители и болезни, которые могут считаться препятствием для развития международной торговли. |
I will serve the Golden Throne of Terra, for the wings of Aquila will shield me, for the Emperor protects... |
Я буду служить Золотому Трону Терры за крылья Аквилы, прикрывающие меня, за защиту Императора... |
Labour leaders like Clement Attlee, the first prime minister after World War II, were not opposed to a market economy; they just wanted to regulate markets in such a way that might best serve working-class interests. |
Лейбористские лидеры, такие как Клемент Эттли, первый премьер-министр после Второй мировой войны, были не против рыночной экономики; они просто хотели регулировать рынки таким образом, чтобы лучше всего служить интересам рабочего класса. |
In return, the new, unified country that we aspire to build will serve the interests of its neighbors and those of the wider international community in promoting global peace and prosperity. |
В свою очередь, новая, единая страна, которую мы стремимся построить, будет служить интересам своих соседей, а также более обширному международному сообществу в продвижении глобального мира и процветания. |
Can't serve the community if we don't talk to the community, sheriff. |
Нельзя служить обществу, не общаясь с ним, шериф. |
"Whatever you ask I will serve." |
"Служить, о чем бы вы ни попросили". |
but I will serve you with all my heart until the day I die. |
Но я буду служить Вам всем сердцем до самого последнего дня. |
Surrender now and the slaves of this world will be allowed to live and serve Heru-Ur! |
Сдавайтесь... и рабам этого мира позволят жить и служить Гер-уру! |
You'll be placed in the custody of the F.B.I. where you'd serve out the remainder of your sentence as an employee of the Federal Government. |
Вы будете на попечении ФБР, где вы будете служить... остаток вашего срока как служащий федерального правительства. |
Every person in life there comes a time when he has to choose - who serve! |
каждого человека в жизни наступает час, когда он должен выбрать - кому служить! |
But she will serve me as she has for years, as my muse who has lit an inferno inside of me. |
Но она будет служить мне, как служила много лет, - музой, что зажгла во мне "Инферно". |