The recently adopted integrated approach to learning programmes for new resident coordinators, from the preparation of pool candidates to induction and orientation, will serve the same purpose. |
Недавно утвержденный комплексный подход к учебным программам для новых координаторов-резидентов - от подготовки резерва кандидатов до вводного инструктажа и ориентационных курсов - будет служить той же цели. |
It was recommended to continue the work on indicators on transport by identifying further data sources available and by specifying the purpose which the indicator should serve. |
Было рекомендовано продолжить работу над показателем транспорта путем выявления дополнительных имеющихся источников данных и уточнения целей, которым должен служить этот показатель. |
Once finalized, the glossary would serve both as a consolidated report on GNSS and as a resource for use within and outside ICG. |
После завершения доработки глоссарий будет служить и сводным докладом по ГНСС, и справочным материалом для использования как в самом МКГ, так и за его пределами. |
This would be a different approach compared to previous pan-European assessments, and would serve the broader objectives of appraising the capacity to deliver assessments. |
В данном случае будет использоваться иной подход в сравнении с предыдущими общеевропейскими оценками, и он будет служить более широким целям, заключающимся в анализе потенциала для представления оценок. |
Public works could serve to improve physical infrastructure in rural areas and establish food-processing technologies, in order to reduce the drudgery of cooking and laundry. |
Общественные работы могли бы служить улучшению физической инфраструктуры в сельских районах и внедрению технологий производства пищевых продуктов с целью уменьшения объема нудной работы по приготовлению пищи и стирке. |
There are also certain kinds of actions that might serve a regulatory purpose, such as receiverships for such publicly regulated entities as insurance companies or brokerage firms. |
Кроме того, существуют определенные виды процессуальных действий, которые могут служить регуляционной цели, в частности управление имуществом таких публично регулируемых субъектов, как страховые компании или брокерские фирмы. |
For instance, the listing currently used by the European Union (drawn from the listings maintained by the Wassenaar Arrangement) could serve this purpose. |
Например, этой цели мог бы служить перечень, который используется в настоящее время Европейским союзом (он составлен на основе перечня, существующего в рамках Вассенаарских договоренностей). |
Such assurances can play an important role: they can serve both as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. |
Такие гарантии могут играть важную роль: они могут служить как стимулом для отказа от приобретения оружия массового уничтожения, так и инструментом сдерживания. |
Any initiative outside of that framework would merely fragment the efforts being made and would not serve the cause of peace in Darfur. |
Любая инициатива, выходящая за эти рамки, приведет лишь к дроблению предпринимаемых усилий и не будет служить делу мира в Дарфуре. |
Japan is of the opinion that the paragraph on this issue should serve to enhance the cooperation between the two sides, and not encourage confrontation. |
Япония считает, что пункт по данному вопросу должен служить цели укрепления сотрудничества между двумя сторонами, а не поощрению конфронтации. |
As an instrument, it can serve to promote peace, dialogue, reconciliation, solidarity and the search for peaceful and diplomatic solutions to conflicts. |
В качестве инструмента он может служить содействию миру, диалогу, примирению, солидарности и поиску мирных и дипломатических путей урегулирования конфликтов. |
The United Nations Trust Fund is investing in a robust online database system that will serve both to collect and systematize findings, facilitating results-based reporting and analysis across grants. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций вкладывает средства в усовершенствованную систему онлайновых баз данных, которая будет служить как для сбора, так и для систематизации выводов, облегчая отчетность по результативности и анализ по всему спектру субсидий. |
The ownership of property entails obligations, and the use of property must serve the common good. |
Собственность обязывает, пользование ею должно одновременно служить общественному благу. |
We welcome the idea of establishing a Sustainable Development Board as a subsidiary body of the Economic and Social Council that would serve to strengthen the Council. |
Мы приветствуем идею создания Совета по устойчивому развитию как вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, который будет служить интересам укрепления Совета. |
What other use do these ethnic figures serve than to continue highlighting the dividing lines? |
Какой другой цели могут служить эти данные об этническом составе, кроме как для того, чтобы продолжить проведение разделительных линий? |
The absence of a system-wide knowledge and information management system that would serve both as a repository for good practices and lessons learned was also identified by the respondents as an important capacity gap. |
В качестве одного из существенных пробелов в потенциале респонденты отмечали также отсутствие общеорганизационной системы управления знаниями и информацией, которая могла бы служить хранилищем передового опыта и приобретенных знаний. |
Only a more democratic Organization will be able to respond to the needs of Member States and serve the interests of the international community as a whole. |
Только более демократическая Организация сможет откликаться на потребности государств-членов и служить интересам международного сообщества в целом. |
An FMCT, which under the purposed programme of work could be negotiated without any preconditions regarding scope and verification, should serve both disarmament and non-proliferation purposes. |
ДЗПРМ, относительно которого по предлагаемой программе работы можно было бы вести переговоры безо всяких предварительных условий касательно сферы охвата и проверки, должен служить целям как разоружения, так и нераспространения. |
Such a system should serve two main purposes: |
Такая система должна служить двум основным целям: |
I will serve you as I did your father, |
Я буду служить тебе, как служил твоему отцу. |
We remain servants, and we will serve our new Pharaoh. |
Мы продолжим служить, только теперь - новому фараону. |
But unlike our ancestors, we will serve people of all nations, working wherever there is corruption and discord, to restore balance and peace. |
И в отличие от наших предков, мы будем служить людям всех наций. Трудясь везде, где есть коррупция и раздоры, дабы восстановить баланс и спокойствие. |
Then why serve her all these years? |
Тогда зачем служить ей столько лет? |
And I think, in spite of my sins, I can still serve the state well. |
И я думаю, что несмотря на мои грехи, я все еще могу хорошо служить штату. |
As for the kids; Prince huko discovered that greatness comes when you love and serve others. |
Что касается детей, то принц Хуко понял, что величие состоит в том, чтобы любить и служить другим. |