| The recently adopted integrated approach to learning programmes for new resident coordinators, from the preparation of pool candidates to induction and orientation, will serve the same purpose. | Недавно утвержденный комплексный подход к учебным программам для новых координаторов-резидентов - от подготовки резерва кандидатов до вводного инструктажа и ориентационных курсов - будет служить той же цели. |
| It was recommended to continue the work on indicators on transport by identifying further data sources available and by specifying the purpose which the indicator should serve. | Было рекомендовано продолжить работу над показателем транспорта путем выявления дополнительных имеющихся источников данных и уточнения целей, которым должен служить этот показатель. |
| Once finalized, the glossary would serve both as a consolidated report on GNSS and as a resource for use within and outside ICG. | После завершения доработки глоссарий будет служить и сводным докладом по ГНСС, и справочным материалом для использования как в самом МКГ, так и за его пределами. |
| This would be a different approach compared to previous pan-European assessments, and would serve the broader objectives of appraising the capacity to deliver assessments. | В данном случае будет использоваться иной подход в сравнении с предыдущими общеевропейскими оценками, и он будет служить более широким целям, заключающимся в анализе потенциала для представления оценок. |
| Public works could serve to improve physical infrastructure in rural areas and establish food-processing technologies, in order to reduce the drudgery of cooking and laundry. | Общественные работы могли бы служить улучшению физической инфраструктуры в сельских районах и внедрению технологий производства пищевых продуктов с целью уменьшения объема нудной работы по приготовлению пищи и стирке. |
| There are also certain kinds of actions that might serve a regulatory purpose, such as receiverships for such publicly regulated entities as insurance companies or brokerage firms. | Кроме того, существуют определенные виды процессуальных действий, которые могут служить регуляционной цели, в частности управление имуществом таких публично регулируемых субъектов, как страховые компании или брокерские фирмы. |
| For instance, the listing currently used by the European Union (drawn from the listings maintained by the Wassenaar Arrangement) could serve this purpose. | Например, этой цели мог бы служить перечень, который используется в настоящее время Европейским союзом (он составлен на основе перечня, существующего в рамках Вассенаарских договоренностей). |
| Such assurances can play an important role: they can serve both as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. | Такие гарантии могут играть важную роль: они могут служить как стимулом для отказа от приобретения оружия массового уничтожения, так и инструментом сдерживания. |
| Any initiative outside of that framework would merely fragment the efforts being made and would not serve the cause of peace in Darfur. | Любая инициатива, выходящая за эти рамки, приведет лишь к дроблению предпринимаемых усилий и не будет служить делу мира в Дарфуре. |
| Japan is of the opinion that the paragraph on this issue should serve to enhance the cooperation between the two sides, and not encourage confrontation. | Япония считает, что пункт по данному вопросу должен служить цели укрепления сотрудничества между двумя сторонами, а не поощрению конфронтации. |
| As an instrument, it can serve to promote peace, dialogue, reconciliation, solidarity and the search for peaceful and diplomatic solutions to conflicts. | В качестве инструмента он может служить содействию миру, диалогу, примирению, солидарности и поиску мирных и дипломатических путей урегулирования конфликтов. |
| The United Nations Trust Fund is investing in a robust online database system that will serve both to collect and systematize findings, facilitating results-based reporting and analysis across grants. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций вкладывает средства в усовершенствованную систему онлайновых баз данных, которая будет служить как для сбора, так и для систематизации выводов, облегчая отчетность по результативности и анализ по всему спектру субсидий. |
| The ownership of property entails obligations, and the use of property must serve the common good. | Собственность обязывает, пользование ею должно одновременно служить общественному благу. |
| We welcome the idea of establishing a Sustainable Development Board as a subsidiary body of the Economic and Social Council that would serve to strengthen the Council. | Мы приветствуем идею создания Совета по устойчивому развитию как вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, который будет служить интересам укрепления Совета. |
| What other use do these ethnic figures serve than to continue highlighting the dividing lines? | Какой другой цели могут служить эти данные об этническом составе, кроме как для того, чтобы продолжить проведение разделительных линий? |
| The absence of a system-wide knowledge and information management system that would serve both as a repository for good practices and lessons learned was also identified by the respondents as an important capacity gap. | В качестве одного из существенных пробелов в потенциале респонденты отмечали также отсутствие общеорганизационной системы управления знаниями и информацией, которая могла бы служить хранилищем передового опыта и приобретенных знаний. |
| Only a more democratic Organization will be able to respond to the needs of Member States and serve the interests of the international community as a whole. | Только более демократическая Организация сможет откликаться на потребности государств-членов и служить интересам международного сообщества в целом. |
| An FMCT, which under the purposed programme of work could be negotiated without any preconditions regarding scope and verification, should serve both disarmament and non-proliferation purposes. | ДЗПРМ, относительно которого по предлагаемой программе работы можно было бы вести переговоры безо всяких предварительных условий касательно сферы охвата и проверки, должен служить целям как разоружения, так и нераспространения. |
| Such a system should serve two main purposes: | Такая система должна служить двум основным целям: |
| I will serve you as I did your father, | Я буду служить тебе, как служил твоему отцу. |
| We remain servants, and we will serve our new Pharaoh. | Мы продолжим служить, только теперь - новому фараону. |
| But unlike our ancestors, we will serve people of all nations, working wherever there is corruption and discord, to restore balance and peace. | И в отличие от наших предков, мы будем служить людям всех наций. Трудясь везде, где есть коррупция и раздоры, дабы восстановить баланс и спокойствие. |
| Then why serve her all these years? | Тогда зачем служить ей столько лет? |
| And I think, in spite of my sins, I can still serve the state well. | И я думаю, что несмотря на мои грехи, я все еще могу хорошо служить штату. |
| As for the kids; Prince huko discovered that greatness comes when you love and serve others. | Что касается детей, то принц Хуко понял, что величие состоит в том, чтобы любить и служить другим. |