| UNIDO's convening power should serve better the implementation of technical cooperation activities. | Полномочия ЮНИДО, связанные с проведением международных форумов, должны лучше служить цели выполнения мероприятий в области технического сотрудничества. |
| I will serve him in this life and next. | И буду служить ему в этой жизни и во всех следующих. |
| Automatic reporting also can serve to increase voluntary compliance. | Автоматическое представление информации может служить также средством поощрения добровольного соблюдения налогового законодательства. |
| I hope more than one will serve to reflect. | Я надеюсь, что больше чем одна будет служить для размышлений. |
| It recognizes that economies should serve people. | В нем признается, что экономика должна служить людям. |
| The correspondence tables would take into account that the same expenditures would serve different purposes. | В таблицах соответствий будет приниматься во внимание то обстоятельство, что одни и те же расходы могут служить различным целям. |
| We could serve them on Refusis as well as here. | Мы можем служить им на Рефузисе так же, как и здесь. |
| It must serve us better than what we had before. | Оно должно служить нам лучше, чем то, что мы имели прежде. |
| Actions contrary to international law cannot serve anyone's legitimate security concerns. | Действия, противоречащие нормам международного права, не могут служить ничьим законным интересам в области безопасности. |
| It must serve all States alike. | Она должна служить всем государствам в равной степени. |
| Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. | Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
| Alternatively, low-interest loans could serve a similar purpose. | В качестве альтернативы для этих же целей могут служить низкопроцентные ссуды. |
| The "political forum" envisaged at the Washington conference could serve this purpose. | Этой цели мог бы служить «политический форум», о котором говорилось на конференции в Вашингтоне. |
| That report can serve two purposes as regards follow-up. | Что касается последующей деятельности, то этот доклад может служить двум целям. |
| One can love and serve and still be happy. | Некоторые могут только любить и служить, и все равно быть счастливым. |
| Institutional measures should serve to mainstream minority issues within all relevant institutions and promote diversity and equality in all areas of public life. | Институциональные меры должны служить для обеспечения учета вопросов меньшинств в деятельности всех соответствующих учреждений и поддержания принципов разнообразия и равенства во всех областях общественной жизни. |
| That should serve to strengthen the international community's resolve to contribute to the transition's success by effectively training those forces. | Это должно служить укреплению решимости международного сообщества способствовать успеху переходного процесса посредством эффективной подготовки этих сил. |
| A question addressed how the Programme of Work could better serve the interests of the member States. | Был задан вопрос о том, каким образом программа работы могла бы лучше служить интересам государств-членов. |
| Globalization should serve people rather than the interests of investors and financial institutions. | Глобализация должна служить людям, а не интересам инвесторов и финансовых учреждений. |
| Guarantees and grants can also serve to attract investment to sustainable development. | Привлечению инвестиций в устойчивое развитие могут также служить гарантии и субсидии. |
| Robots may in some respects serve humanitarian purposes. | Роботы могут в некоторых ситуациях служить гуманитарным целям. |
| The international community should constructively support the democratic transition; tabling a resolution on Myanmar would not serve that purpose. | Международное сообщество должно конструктивно поддержать переход к демократии; внесение на рассмотрение резолюции по Мьянме не будет служить этой цели. |
| Religion should not serve narrow political or partisan aims. | Религия не должна служить узким политическим или партийным целям. |
| There are also regulations for exports: materials and technology must serve exclusively civilian purposes. | Имеются регламентации в отношении экспорта: материалы и технологии должны служить исключительно гражданским целям. |
| Multilateral institutions need to be nurtured, but they must also serve their purpose and reflect the maturity of their membership. | Многосторонние институты требуют бережного отношения, но они также должны служить своей цели и отражать зрелость своего членского состава. |