By isolating violators of international standards and laws, even modest sanctions measures can serve an important symbolic purpose. |
Изолируя нарушителей международных норм и законов, даже скромные связанные с санкциями меры могут служить важной символической цели. |
In this way it could serve best the interests of the member countries and meet their expectations. |
Благодаря этому он сможет наилучшим образом служить интересам стран-участниц, оправдывая их ожидания. |
Past practices can serve only as a rough indicator of anticipated workload. |
Прошлая практика может служить лишь относительным показателем предполагаемой рабочей нагрузки. |
In addition, this post will serve to ensure the optimal use of resources through the ongoing evaluation of activities. |
Кроме того, данный сотрудник будет служить интересам оптимального использования ресурсов, поскольку будет обеспечивать постоянную оценку осуществляемой деятельности. |
Consolidating in one place the numerous relevant norms that are at present too dispersed and diffuse to be effective would serve several useful purposes. |
Сведение воедино в одном документе многочисленных соответствующих норм, которые в настоящее время слишком разбросаны и расплывчаты, чтобы быть эффективными, будет служить достижению нескольких полезных целей. |
The obligation to respect requires States to refrain from acts which would serve to deprive individuals of their rights under ICESCR. |
Обязательство уважать требует того, чтобы государства воздерживались от действий, которые могут служить цели лишения отдельных людей их прав, предусмотренных МПЭСКП. |
The media can serve the cause of sustainable development by identifying emerging issues, raising awareness and promoting appropriate action. |
Средства массовой информации могут служить делу обеспечения устойчивого развития посредством определения возникающих проблем, повышения информированности и содействия принятию надлежащих мер. |
Additional violence will only serve to promote the agendas of extremists. |
Новые вспышки насилия будут лишь служить интересам экстремистов. |
Some economists argue that the elimination of discrimination against disadvantaged groups will serve the efficiency and justice of the socio-economic system. |
Некоторые экономисты утверждают, что ликвидация дискриминации в отношении находящихся в неблагоприятном положении групп будет служить повышению эффективности и большей справедливости социально-экономической системы. |
In a word, the United Nations must serve the great family of mankind as a whole. |
В нескольких словах, Организация Объединенных Наций должна служить великой семье всего человечества. |
It may also serve international interests by facilitating better understanding that will assist in encouraging international business and preserving value that would otherwise be lost through fragmented judicial action. |
Оно может также служить международным интересам, содействуя более глубокому взаимопониманию, которое будет способствовать поощрению международного предпринимательства и сохранению стоимости, которая в противном случае была бы утрачена в результате разрозненных судебных действий. |
The tools we choose must be part of an overall political strategy and serve clear goals. |
Выбираемые нами инструменты должны быть частью общей политической стратегии и служить четким целям. |
It would serve the interests of the OECD alone. |
Оно будет служить интересам одной только ОЭСР. |
Stating that art should serve society did not mean restricting freedom of expression and his Government had not taken such action. |
Заявление о том, что искусство должно служить обществу, не означает ограничение свободы выражения, и его правительство никогда не предпринимало никаких действий в этом отношении. |
Agreements will only serve the purpose of facilitating transit and trade if they are harmonized, implemented and enforced. |
Соглашения будут лишь тогда служить цели упрощения процедур транзита и торговли, когда они согласованы, выполняются и обеспечивается их соблюдение. |
This restricted access to the TIR regime, while mainly aimed at preventing customs fraud, may actually serve security purposes. |
Такой ограниченный доступ к режиму МДП, направленный главным образом на предотвращение нарушений таможенных процедур, по существу может также служить целям безопасности. |
The end which intellectual property protection should serve is the objective of human well-being, to which international human rights instruments give legal expression. |
Защита интеллектуальной собственности должна служить цели процветания человечества, что получает правовое выражение в международных документах по правам человека. |
In some cases, positive measures of integration (but not assimilation) can best serve the protection of minorities. |
В некоторых случаях наилучшим средством защиты прав меньшинств могли бы служить позитивные меры, направленные на их интеграцию (но ни в коем случае не на их ассимиляцию). |
It would also serve to reinforce the rule of law generally in relation to human rights. |
Он будет также служить делу укрепления принципа господства права на общей основе в контексте прав человека. |
Vertical partnerships should serve to share financial responsibilities, establish overall priorities and guiding rules, and strengthen monitoring and evaluation. |
Партнерские отношения на вертикальном уровне должны служить основой для разделения финансовой ответственности, установления общих приоритетов и руководящих правил, и укрепления процесса мониторинга и оценки. |
Consideration of the present report should serve to consolidate the commitments entered into by Governments and the international community. |
Анализ настоящего доклада должен служить делу выполнения обязательств, принятых правительствами и международным сообществом. |
Indeed, partnership, if properly conceived and implemented, can serve to eradicate poverty and promote economic growth. |
Конечно, партнерство, если оно надлежащим образом организовано и правильно претворяется в жизнь, может служить делу ликвидации нищеты и содействия экономическому росту. |
They will serve only the narrow and self-serving objectives of a few vested interests. |
Они будут служить интересам только немногих сторон, преследующих свои узкие эгоистичные цели. |
A transport policy should serve economic and social development. |
Транспортная политика должна служить целям социально-экономического развития. |
The introduction of a statutory minimum wage will also serve to protect further the rights of workers. |
Введение обязательного минимального уровня заработной платы также будет служить делу защиты прав трудящихся. |