| By isolating violators of international standards and laws, even modest sanctions measures can serve an important symbolic purpose. | Изолируя нарушителей международных норм и законов, даже скромные связанные с санкциями меры могут служить важной символической цели. |
| In this way it could serve best the interests of the member countries and meet their expectations. | Благодаря этому он сможет наилучшим образом служить интересам стран-участниц, оправдывая их ожидания. |
| Past practices can serve only as a rough indicator of anticipated workload. | Прошлая практика может служить лишь относительным показателем предполагаемой рабочей нагрузки. |
| In addition, this post will serve to ensure the optimal use of resources through the ongoing evaluation of activities. | Кроме того, данный сотрудник будет служить интересам оптимального использования ресурсов, поскольку будет обеспечивать постоянную оценку осуществляемой деятельности. |
| Consolidating in one place the numerous relevant norms that are at present too dispersed and diffuse to be effective would serve several useful purposes. | Сведение воедино в одном документе многочисленных соответствующих норм, которые в настоящее время слишком разбросаны и расплывчаты, чтобы быть эффективными, будет служить достижению нескольких полезных целей. |
| The obligation to respect requires States to refrain from acts which would serve to deprive individuals of their rights under ICESCR. | Обязательство уважать требует того, чтобы государства воздерживались от действий, которые могут служить цели лишения отдельных людей их прав, предусмотренных МПЭСКП. |
| The media can serve the cause of sustainable development by identifying emerging issues, raising awareness and promoting appropriate action. | Средства массовой информации могут служить делу обеспечения устойчивого развития посредством определения возникающих проблем, повышения информированности и содействия принятию надлежащих мер. |
| Additional violence will only serve to promote the agendas of extremists. | Новые вспышки насилия будут лишь служить интересам экстремистов. |
| Some economists argue that the elimination of discrimination against disadvantaged groups will serve the efficiency and justice of the socio-economic system. | Некоторые экономисты утверждают, что ликвидация дискриминации в отношении находящихся в неблагоприятном положении групп будет служить повышению эффективности и большей справедливости социально-экономической системы. |
| In a word, the United Nations must serve the great family of mankind as a whole. | В нескольких словах, Организация Объединенных Наций должна служить великой семье всего человечества. |
| It may also serve international interests by facilitating better understanding that will assist in encouraging international business and preserving value that would otherwise be lost through fragmented judicial action. | Оно может также служить международным интересам, содействуя более глубокому взаимопониманию, которое будет способствовать поощрению международного предпринимательства и сохранению стоимости, которая в противном случае была бы утрачена в результате разрозненных судебных действий. |
| The tools we choose must be part of an overall political strategy and serve clear goals. | Выбираемые нами инструменты должны быть частью общей политической стратегии и служить четким целям. |
| It would serve the interests of the OECD alone. | Оно будет служить интересам одной только ОЭСР. |
| Stating that art should serve society did not mean restricting freedom of expression and his Government had not taken such action. | Заявление о том, что искусство должно служить обществу, не означает ограничение свободы выражения, и его правительство никогда не предпринимало никаких действий в этом отношении. |
| Agreements will only serve the purpose of facilitating transit and trade if they are harmonized, implemented and enforced. | Соглашения будут лишь тогда служить цели упрощения процедур транзита и торговли, когда они согласованы, выполняются и обеспечивается их соблюдение. |
| This restricted access to the TIR regime, while mainly aimed at preventing customs fraud, may actually serve security purposes. | Такой ограниченный доступ к режиму МДП, направленный главным образом на предотвращение нарушений таможенных процедур, по существу может также служить целям безопасности. |
| The end which intellectual property protection should serve is the objective of human well-being, to which international human rights instruments give legal expression. | Защита интеллектуальной собственности должна служить цели процветания человечества, что получает правовое выражение в международных документах по правам человека. |
| In some cases, positive measures of integration (but not assimilation) can best serve the protection of minorities. | В некоторых случаях наилучшим средством защиты прав меньшинств могли бы служить позитивные меры, направленные на их интеграцию (но ни в коем случае не на их ассимиляцию). |
| It would also serve to reinforce the rule of law generally in relation to human rights. | Он будет также служить делу укрепления принципа господства права на общей основе в контексте прав человека. |
| Vertical partnerships should serve to share financial responsibilities, establish overall priorities and guiding rules, and strengthen monitoring and evaluation. | Партнерские отношения на вертикальном уровне должны служить основой для разделения финансовой ответственности, установления общих приоритетов и руководящих правил, и укрепления процесса мониторинга и оценки. |
| Consideration of the present report should serve to consolidate the commitments entered into by Governments and the international community. | Анализ настоящего доклада должен служить делу выполнения обязательств, принятых правительствами и международным сообществом. |
| Indeed, partnership, if properly conceived and implemented, can serve to eradicate poverty and promote economic growth. | Конечно, партнерство, если оно надлежащим образом организовано и правильно претворяется в жизнь, может служить делу ликвидации нищеты и содействия экономическому росту. |
| They will serve only the narrow and self-serving objectives of a few vested interests. | Они будут служить интересам только немногих сторон, преследующих свои узкие эгоистичные цели. |
| A transport policy should serve economic and social development. | Транспортная политика должна служить целям социально-экономического развития. |
| The introduction of a statutory minimum wage will also serve to protect further the rights of workers. | Введение обязательного минимального уровня заработной платы также будет служить делу защиты прав трудящихся. |