Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Serve - Служить"

Примеры: Serve - Служить
The United Nations also has the responsibility for introducing new rules to the world to make science and technology truly serve all of mankind and the lofty cause of peace and development in the world. Организация Объединенных Наций отвечает также за выработку новых правил, позволяющих науке и технике служить на благо всего человечества и высоких принципов мира и всеобщего развития.
It agreed that a distinction should be drawn between voluntary and involuntary change of nationality, which could be used as a guideline for drawing up such exceptions and serve to reduce incidents of "claim shopping" and "forum shopping". Она разделяет мнение о том, что необходимо проводить различие между добровольным и недобровольным изменением гражданства, которое могло бы служить ориентиром при разработке таких исключений и способствовало бы уменьшению практики поиска наиболее удобного государства для подачи претензии и наиболее удобного суда.
Efforts at reform continue, promising further rationalization of costs, and more effective stewardship of the legal aid resources, without compromising the principles of justice the legal aid system must serve. Усилия по ее реформированию продолжаются и должны привести к дальнейшей рационализации расходов и более эффективному управлению ресурсами юридической помощи без ущерба для принципов правосудия, которому система правовой помощи призвана служить.
We should never forget that progress and the development of the information society must serve the people, and that information must not be used to control people or invade their privacy. Мы никогда не должны забывать о том, что прогресс и развитие информационного общества должны служить интересам людей и что информация не должна использоваться для установления контроля над человеком или вторжения в его частную жизнь.
It should be borne in mind that the standards referred to must serve the overall goal, given that they will be converted to common parameters to evaluate the appropriateness of a transfer. Необходимо иметь в виду, что упомянутые стандарты должны служить достижению общей цели с учетом того, что они будут преобразованы в общие параметры для оценки правомерности поставок вооружений.
He noted, in that connection, that New Caledonia possessed extremely rich natural resources and that the extraction of those resources should serve, first and foremost, the interests of its population. В этой связи он отмечает, что Новая Каледония обладает богатейшими природными ресурсами, добыча которых должна служить прежде всего интересам ее населения.
The comment was made that although the right of diplomatic protection belonged essentially to the State, to be exercised at its discretion, it should serve the interests of nationals as far as possible. Было высказано мнение, что, хотя право осуществлять дипломатическую защиту по существу принадлежит государству и должно использоваться по его усмотрению, оно должно в максимально возможной степени служить интересам граждан.
This would also serve to extend recognition to volunteers and their organizations, which could be complemented by awards and other measures, including raising the profile of International Volunteer Day on 5 December. Это также будет служить делу расширения признания добровольцев и их организаций, деятельность которых необходимо отмечать при помощи наград и других способов, в том числе в результате улучшения информированности о Международном дне добровольцев, проводимом 5 декабря.
The more opinions we have, the more we will learn and the better we will serve the world. Чем больше мнений мы услышим, тем больше мы узнаем и тем лучше мы будем служить миру.
The United Nations is also at a critical turning point, with the Secretary-General drawing members' attention back to the original basis and focus among the people the Organization should serve. Организация Объединенных Наций также переживает важный поворотный этап, когда Генеральный секретарь вновь обращает внимание членов на первоосновы и ключевые проблемы народов, интересам которых должна служить Организация.
The main purpose of the PPW is to ensure that the safety and security of space assets is guaranteed; the PPW would serve the security interests of all states and contradict the interests of none. Основная цель ПРОК состоит в том, чтобы гарантировать безопасность и защищенность космических ресурсов; ПРОК будет служить интересам безопасности всех государств и не будет противоречить ничьим интересам.
Where they touch on matters previously within the purview of state and local government, they may also serve to "federalize" the issue, thus affecting the allocation of authority between the states and the central government. В том случае когда они затрагивают вопросы, входившие ранее в сферу компетенции властей штата или местных властей, они могут также служить для "федерализации" данного вопроса, влияя, таким образом, на разграничение полномочий между штатами и центральным правительством.
This will serve to reinforce the sense of ownership over the programmes supported, provide a more appropriate working framework for donors' activities, and encourage donors to accept the discipline of coordinating their efforts. Это будет служить цели укрепления чувства ответственности за осуществление программ, для которых оказывается поддержка, обеспечивать более адекватные рабочие рамки для деятельности доноров и побуждать доноров к тому, чтобы признавать необходимость дисциплины при координации их усилий.
His delegation hoped that the Peacebuilding Support Office would serve not only as a secretariat for the Commission but also as a resource centre for peacebuilding, drawing on advice from the entire United Nations system. Делегация, которую предоставляет оратор, надеется, что Управление по поддержке миростроительства будет служить не только в качестве секретариата Комиссии, но и как ресурсный центр миростроительства, опираясь на опыт всей системы Организации Объединенных Наций.
The international community should make collective efforts within the Convention's framework to strive for a healthy and stable order of the seas in the next century, so that the seas and oceans can better serve mankind, which, in return, can better repay them. Международному сообществу следует предпринять коллективные усилия в рамках Конвенции с целью утверждения на морях в следующем столетии здорового и стабильного порядка, с тем чтобы моря и океаны могли лучше служить человечеству, которое, в свою очередь, могло бы отплатить им тем же.
We will continue to work with the Secretary-General and other Member States to make the United Nations a more efficient and effective Organization - one that will serve the interests of all its Members, big and small, developing as well as industrialized. Мы по-прежнему будем сотрудничать с Генеральным секретарем и другими государствами-членами, с тем чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективную Организацию, такую, которая будет служить интересам всех своих государств-членов, больших и малых, развивающихся и промышленно развитых.
Moreover, the right to self-determination is treated in the Charter of the United Nations as a principle which cannot serve to justify the violation of the principle of the independence and territorial integrity of a State. Кроме того, право на самоопределение рассматривается в Уставе Организации Объединенных Наций как принцип, который не может служить оправданием нарушения принципа независимости и территориальной целостности государства.
The Internet can serve the purposes of the United Nations in the developed countries of North America and Europe, but it is only there for those who can afford it and who have the technical infrastructure in place. Интернет может служить целям Организации Объединенных Наций в развитых странах Северной Америки и Европы, но его аудитория ограничивается теми, кто может себе это позволить и обладает соответствующей технической инфраструктурой.
The Court was not a threat to any State that was committed to the well-being of individuals; rather, it would serve the objectives of such States by contributing to long-term international stability. Суд не угрожает ни одному из государств, стремящихся к обеспечению благополучия своих граждан; наоборот, его деятельность будет служить интересам таких государств, способствуя упрочению международной стабильности в долгосрочной перспективе.
The work of the Commission on the topic of reservations to treaties could serve the real and pressing needs of Governments in their daily business, and could do so even without an exercise in formal codification. Работа Комиссии по теме "Оговорки к международным договорам" может служить реальным и насущным потребностям государств в их повседневной жизни, причем эта цель может быть достигнута без формальной кодификации.
The immediate activation of the Joint Monitoring Commission as well as the early establishment of the Implementation Monitoring Committee would also serve the purpose of securing the continuing commitment of the Liberian parties to implement the Peace Agreement in good faith. Незамедлительное задействование Совместной комиссии по контролю, а также скорейшее создание Комитета по наблюдению за осуществлением будут также служить цели обеспечения дальнейшей приверженности либерийских сторон добросовестному осуществлению Мирного соглашения.
It was noted that such a course of action would not only help to resolve the problems of those who requested further data, but would also serve the purpose of the Convention with regard to exchange of information between countries on the effects of chemicals. Было отмечено, что такой подход позволит не только оказать содействие в решении проблем, с которыми сталкиваются те, кто нуждается в дополнительных данных, но и будет также служить цели Конвенции в том, что касается обмена информацией между странами о последствиях, связанных с химическими веществами.
All measures, whether laws, projects or research programmes, must also be oriented towards a policy of equality; they shall not discriminate against women or men, and they shall not reinforce role stereotypes, while they must serve to counteract discrimination. Все меры, будь то законы, проекты или исследовательские программы, должны также быть ориентированы на политику обеспечения равных прав; в них не должны ущемляться права ни женщин, ни мужчин, и они должны не закреплять ролевые стереотипы, а служить средством для борьбы с дискриминацией.
The Kosovo Police Force shall have a unified chain of command throughout Kosovo, with local police officers reflecting the ethnic composition of the municipality in which they serve. Полицейские силы Косово будут иметь единую структуру командования на всей территории Косово, причем личный состав местных полицейских сил будет отражать этническую структуру муниципальных образований, в которых они будут служить.
The distance learning modules comprise a range of training activities which serve the Organizations strategic needs for institutional preparedness and allow the Office to meet the specific emergency training needs of individual staff members. Модули дистанционного обучения включают в себя целый ряд мероприятий по подготовке персонала, которые будут служить стратегическим интересам Управления в обеспечении институциональной готовности и позволят Управлению удовлетворять конкретные потребности в подготовке отдельных сотрудников к действиям в чрезвычайных ситуациях.