We believe, however, that it will eventually serve the purpose of its establishment in an effective way. |
Вместе с тем мы полагаем, что, в конечном итоге, он будет эффективно служить целям, ради которых создавался. |
Thereafter he could serve the cause laterally through his influence with the experts, fellow diplomats and academics. |
После этого он мог служить своему делу со стороны, благодаря своему влиянию в кругах экспертов, дипломатов и ученых. |
This tax could serve two important goals: limiting the rise in global temperatures associated with burning these fuels, and raising revenue. |
Такой налог мог бы служить достижению двух важных целей: предотвращению глобального потепления в связи с использованием таких видов топлива и увеличению поступлений. |
Because it can serve these two mutually contradictory purposes, international human rights law prioritizes the elimination of inequality as a key purpose of education. |
Поскольку оно может служить достижению этих двух противоречащих друг другу целей, международное право прав человека определяет ликвидацию неравенства в качестве главной задачи образования. |
The Pre-Trial Chamber would be convened, and its judges serve, only as and when needed. |
Палата предварительного производства будет собираться и входящие в ее состав судьи будут служить только тогда, когда это будет необходимо. |
We would like to ask what holy purpose an increase in the number of permanent seats would serve. |
Мы хотели бы задать вопрос о том, какой праведной цели будет служить расширение членского состава в категории постоянных членов. |
Fourthly, restoring the rule of law is something that should serve the purpose of securing lasting peace and security and providing for economic and social development. |
В-четвертых, восстановление верховенства права должно служить цели установления прочного мира и безопасности, а также обеспечения социально-экономического развития. |
A human rights approach to development can serve both as a necessary tool and a foundation for the empowerment of individuals to realize their full potential. |
Правозащитный подход к развитию может служить как необходимым средством, так и основой для расширения прав и возможностей людей на полную реализацию своего потенциала. |
The inability to ensure even minimal levels of assistance in immediate post-conflict situations will serve only to increase tensions and foster grievances, thereby undermining efforts at reconciliation. |
Неспособность обеспечить даже минимальные уровни помощи в ситуациях непосредственно по окончании конфликтов будет служить лишь обострению напряженности и вызывать недовольство и тем самым подрывать усилия, нацеленные на примирение. |
WHO/PAHO is interested in working on these issues, as this work may serve to further the understanding of the interrelationship between health and development. |
ВОЗ/ПАОЗ заинтересованы в проведении работы в этой сфере, поскольку эта работа может служить углублению понимания взаимосвязи между здоровьем населения и развитием. |
Mr. PRYTZ said that, while anti-vehicle mines could serve legitimate military purposes, a balance must be struck with humanitarian concerns. |
Г-н ПРИТЦ говорит, что, хотя противотранспортные мины могут служить законным военным целям, надо выдерживать баланс с гуманитарными озабоченностями. |
Sport is an instrument that can usefully serve to promote peace, dialogue, reconciliation, solidarity and the search for diplomatic and peaceful solutions. |
Спорт является одним из тех инструментов, которые с пользой для дела могут служить поощрению мира, диалога, примирения, солидарности и поиска мирных путей улаживания разногласий с помощью дипломатии. |
The recent situation in Afghanistan also underlines the need for more regional cooperation to create prosperity, which will serve to promote peace and security in the region. |
Недавняя ситуация в Афганистане также подчеркивает необходимость в укреплении регионального сотрудничества в деле создания благополучия, что будет служить миру и безопасности в регионе. |
The matter of Government guidance should also be uppermost in planning the way forward and will certainly serve to strengthen the process of national ownership. |
Руководящая роль правительства также должна учитываться при планировании будущей работы и, несомненно, будет служить укреплению процесса обеспечения национальной ответственности. |
In providing services to a legislative or representative body, it goes without saying that international civil servants should serve only the interests of the organization. |
Оказывая услуги директивному или представительному органу, международные гражданские служащие, несомненно, должны служить только интересам организации. |
In general recommendation No. 29, CERD issued a series of detailed recommendations which if implemented would serve to alleviate the problems resulting from discrimination based on descent. |
В своей общей рекомендации XXIX КЛРД представил ряд подробных рекомендаций, которые при условии их осуществления будут служить устранению проблем в результате дискриминации по признаку происхождения. |
Might such ease and efficiency not also fuel market instability, and serve the interests of intermediaries rather than their clients? |
Может ли подобная легкость и эффективность также подпитывать рыночную нестабильность и служить интересам посредников, а не их клиентов? |
Careful reflection on the aims and outputs of any information-gathering exercises needs to be encouraged and a clear identification of how these might serve the interests of local pople. |
Необходимо стимулировать тщательный анализ целей и результатов любых мероприятий по сбору информации и четко определить, каким образом они могли бы служить интересам местного населения. |
In some states, constitutional protections of "privacy" may serve the same purpose as the Fourth Amendment or even offer broader protection. |
В ряде штатов конституционные гарантии "неприкосновенности частной жизни" могут служить той же цели, что и четвертая поправка, или даже обеспечивать более широкую защиту. |
They, the peoples, as our ultimate constituencies, are indeed the ones we must serve. |
Именно они, народы, являющиеся нашими конечными избирателями, как раз и являются теми, кому мы обязаны служить. |
This annual debate should serve the purpose of discussing how decisions of the Council could be taken with broader communication with Member States. |
Эти ежегодные прения должны служить цели обсуждения способов принятия Советом решений при более широком контакте с государствами-членами. |
Will the law serve all, or only the elites? |
Будет ли закон служить всем или же только элитам? |
These records could also assist in distinguishing the illegal from the legal manufacture of weapons, and in some countries might even serve to enhance internal security. |
Эти учетные данные помогали бы также отделять незаконное производство оружия от законного, а в некоторых странах могли бы даже служить инструментом укрепления внутренней безопасности. |
We need to reflect on the past, draw lessons from it and see how the Organization can best serve the international community. |
Нам необходимо поразмышлять над прошлым, сделать соответствующие выводы и подумать над тем, как наша Организация сможет более эффективно служить интересам международного сообщества. |
The loss of three staff members within a 24-hour period underscores the often difficult and dangerous conditions under which United Nations personnel serve. |
Гибель сразу трех сотрудников в течение 24 часов подчеркивает, в каких зачастую сложных и опасных условиях приходится служить персоналу Организации Объединенных Наций. |