UNIDO's convening power should serve better the implementation of technical cooperation activities. |
Полномочия ЮНИДО, связанные с проведением международных форумов, должны лучше служить цели выполнения мероприятий в области технического сотрудничества. |
I will serve him in this life and next. |
И буду служить ему в этой жизни и во всех следующих. |
Automatic reporting also can serve to increase voluntary compliance. |
Автоматическое представление информации может служить также средством поощрения добровольного соблюдения налогового законодательства. |
I hope more than one will serve to reflect. |
Я надеюсь, что больше чем одна будет служить для размышлений. |
It recognizes that economies should serve people. |
В нем признается, что экономика должна служить людям. |
The correspondence tables would take into account that the same expenditures would serve different purposes. |
В таблицах соответствий будет приниматься во внимание то обстоятельство, что одни и те же расходы могут служить различным целям. |
We could serve them on Refusis as well as here. |
Мы можем служить им на Рефузисе так же, как и здесь. |
It must serve us better than what we had before. |
Оно должно служить нам лучше, чем то, что мы имели прежде. |
Actions contrary to international law cannot serve anyone's legitimate security concerns. |
Действия, противоречащие нормам международного права, не могут служить ничьим законным интересам в области безопасности. |
It must serve all States alike. |
Она должна служить всем государствам в равной степени. |
Nothing can serve this purpose better than closer interaction with civil society. |
Ничто не может служить этой цели лучше, чем более тесное взаимодействие с гражданским обществом. |
Alternatively, low-interest loans could serve a similar purpose. |
В качестве альтернативы для этих же целей могут служить низкопроцентные ссуды. |
The "political forum" envisaged at the Washington conference could serve this purpose. |
Этой цели мог бы служить «политический форум», о котором говорилось на конференции в Вашингтоне. |
That report can serve two purposes as regards follow-up. |
Что касается последующей деятельности, то этот доклад может служить двум целям. |
One can love and serve and still be happy. |
Некоторые могут только любить и служить, и все равно быть счастливым. |
Institutional measures should serve to mainstream minority issues within all relevant institutions and promote diversity and equality in all areas of public life. |
Институциональные меры должны служить для обеспечения учета вопросов меньшинств в деятельности всех соответствующих учреждений и поддержания принципов разнообразия и равенства во всех областях общественной жизни. |
That should serve to strengthen the international community's resolve to contribute to the transition's success by effectively training those forces. |
Это должно служить укреплению решимости международного сообщества способствовать успеху переходного процесса посредством эффективной подготовки этих сил. |
A question addressed how the Programme of Work could better serve the interests of the member States. |
Был задан вопрос о том, каким образом программа работы могла бы лучше служить интересам государств-членов. |
Globalization should serve people rather than the interests of investors and financial institutions. |
Глобализация должна служить людям, а не интересам инвесторов и финансовых учреждений. |
Guarantees and grants can also serve to attract investment to sustainable development. |
Привлечению инвестиций в устойчивое развитие могут также служить гарантии и субсидии. |
Robots may in some respects serve humanitarian purposes. |
Роботы могут в некоторых ситуациях служить гуманитарным целям. |
The international community should constructively support the democratic transition; tabling a resolution on Myanmar would not serve that purpose. |
Международное сообщество должно конструктивно поддержать переход к демократии; внесение на рассмотрение резолюции по Мьянме не будет служить этой цели. |
Religion should not serve narrow political or partisan aims. |
Религия не должна служить узким политическим или партийным целям. |
There are also regulations for exports: materials and technology must serve exclusively civilian purposes. |
Имеются регламентации в отношении экспорта: материалы и технологии должны служить исключительно гражданским целям. |
Multilateral institutions need to be nurtured, but they must also serve their purpose and reflect the maturity of their membership. |
Многосторонние институты требуют бережного отношения, но они также должны служить своей цели и отражать зрелость своего членского состава. |