Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Serve - Служить"

Примеры: Serve - Служить
The national study exercise can serve both to address the extent to which inefficiencies in the service sectors are being transmitted to users in the services, manufacturing and agricultural sectors, so as to reduce their competitiveness. Национальные исследовательские мероприятия могут служить цели выяснения того, в какой степени неэффективность функционирования секторов услуг передается пользователям в секторах услуг, промышленности и сельского хозяйства, снижая их конкурентоспособность.
Most importantly, any restriction or limitation must be provided by law, must serve one of the listed purposes mentioned in the article and must be necessary for attaining this purpose. Особенно важно, что любое ограничение должно быть установлено законом, должно служить одной из перечисленных в статье целей и должно быть необходимым для достижения такой цели.
In summary, pollution prevention targeted at different types of mining and mineral processing firms might better serve its objectives if it were underpinned by technology policy mechanisms and economic instruments aimed at: Суммируя вышесказанное, следует отметить, что принцип предотвращения загрязнения, ориентированный на различные виды горнодобывающих и обрабатывающих предприятий, мог бы лучше служить поставленным целям, если подкреплялся бы такими технологическими директивными механизмами и экономическими структурами, которые направлены на:
The negotiating text of a draft convention had now been produced, and Japan had participated actively in the work in the conviction that the convention would serve the interests of the whole international community. В настоящее время завершена работа над текстом для переговоров с целью разработки проекта конвенции, проходившая при активном участии Японии, которая убеждена в том, что конвенция будет служить интересам всего международного сообщества.
The draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind adopted by the International Law Commission in 1996 could serve only as a basis for future work on the definition of those crimes. Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, принятый Комиссией международного права в 1996 году, может служить лишь в качестве основы для будущей работы над определением этих преступлений.
It should serve both as the primary mechanism for inter-agency decisions on humanitarian issues and as an effective forum for immediate inter-agency decision-making on rapidly evolving crises. Он должен служить как основной механизм принятия межучрежденческих решений по гуманитарным вопросам и как эффективный форум для незамедлительного принятия межучрежденческих решений по вопросам стремительно развивающихся кризисных ситуаций.
New Zealand's view is that a body which does not reflect the fundamental changes in international security which have occurred since the end of the cold war cannot adequately serve the current international community. По мнению Новой Зеландии, форум, не отражающий кардинальных перемен в области международной безопасности, происшедших после окончания "холодной войны", не может адекватно служить международному сообществу в нынешних условиях.
This is an approach that we have advocated consistently on various regional and international occasions as a means of containing the causes of political and security tensions and of creating the necessary environment that would serve the cause of sustainable economic and social development. Мы всегда выступали за такой подход в отношении различных региональных и международных инцидентов, который может служить средством урегулирования политической напряженности и безопасности, а также создания необходимой атмосферы, которая будет служить делу устойчивого экономического и социального развития.
The Ministry of Information embarked on a programme to restructure, reorganize and reorientate the mass media so that they could serve and promote the interests of the people of Zimbabwe as a whole. Министерство информации начало осуществлять программу по реструктуризации, реорганизации и переориентации средств массовой информации, чтобы они могли отвечать и служить интересам всего населения Зимбабве.
The Government of Panama will make a presentation to the Congress on investment opportunities in the areas adjacent to the banks of the Canal that have reverted to Panama and that will serve to support and develop shipping and world commerce. Правительство Панамы направит в конгресс представление по вопросу о возможностях инвестирования в районах, прилегающих к берегам Канала, которые были возвращены Панаме и которые будут служить делу поддержания и развития судоходства и мировой торговли.
Producers and customers must have confidence that the criteria developed for eco-labels were scientifically based and applied fairly; that they would serve environmental protection; and that they would not be changed arbitrarily. Производители и клиенты должны быть уверены в том, что критерии, разработанные для экомаркировки, являются научно обоснованными и справедливо применяются, что они будут служить целям охраны окружающей среды и что они не будут произвольно меняться.
Let us not ruin this collective effort by obsolete methods, which might serve the purposes of a few, but which are certainly contrary to the interests of the overwhelming majority. Не будем губить это коллективное усилие устаревшими методами, которые могут лишь служить интересам немногих и которые, несомненно, противоречат интересам подавляющего большинства.
One cannot ignore the fact that the international economic order is closely tied to two important questions, namely peace and security, without which no order or system, however sound, can bear fruit and serve the desired economic goals. Нельзя игнорировать тот факт, что международный экономический порядок непосредственно связан с двумя важными вопросами - вопросами мира и безопасности, - без решения которых никакой порядок или система, какими бы разумными они ни были, не могут быть плодотворными и служить делу достижения поставленных экономических целей.
It recalled, in that regard, that training, which was an integral part of human resources planning, should serve both the needs of management for improved organizational efficiency and the career development needs of the staff. Она напомнила в этой связи, что профессиональная подготовка, являющаяся неотъемлемой частью планирования людских ресурсов, должна служить удовлетворению как потребностей управления в плане повышения эффективности организаций, так и потребностей персонала в области развития карьеры.
Moreover, the frozen assets of drug traffickers should serve to strengthen cooperation, not only on the bilateral level between consumer and producer countries, as has been the case until now, but also among transit countries such as our own. Кроме того, замороженные активы торговцев наркотиками должны служить целям укрепления сотрудничества, причем не только на двустороннем уровне между странами-потребителями и странами-производителями, как это было до настоящего времени, но и между транзитными странами, такими, как наша.
It agreed that country visits should not been seen as replacing existing human rights mechanisms, but should serve to facilitate and promote cooperation between the Governments concerned and the United Nations human rights programme and its machinery, including special rapporteurs. Он согласен с тем, что ознакомительные поездки по странам не должны рассматриваться как замена существующих правозащитных механизмов, а должны служить укреплению и поощрению сотрудничества между соответствующими правительствами и программой Организации Объединенных Наций в области прав человека и ее механизмом, включая специальных докладчиков.
In that context, the extensive practice of secondment from government service would serve the interests of all the parties involved, namely the Organization, the Government and the staff member. В этой связи практика широкого использования прикомандирования с государственной службы будет служить интересам всех сторон: и Организации, и правительства и самого сотрудника.
Meeting our financial obligations to the Organization must, therefore, complement our demands upon the Organization and serve to demonstrate our commitment to the ideals it seeks to promote. Поэтому выполнение наших финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций должно дополнять наши требования к Организации Объединенных Наций и должно служить демонстрацией нашей приверженности идеалам, которые она стремится поощрять.
Restating the law and clarifying its provisions should in fact strengthen attention to the need to implement existing norms, prove valuable to the work of international organizations in the field, and also serve the educational purpose of increasing international awareness of the situation of the internally displaced. Изменение формулировки правовых норм и разъяснение их положений должны повысить внимание к необходимости применения существующих норм, подчеркнуть важность работы международных организаций в этой области, а также служить повышению осознания мировой общественностью того ужасного положения, в котором оказываются лица, перемещенные внутри страны.
We conceive of the New political act as a new consensus over how the United Nations Charter could best serve the implementation of its principles and objectives at the dawn of the twenty-first century. Мы расцениваем новый политический акт как новый консенсус на тот счет, каким образом Устав Организации Объединенных Наций мог бы лучше всего служить осуществлению его принципов и целей на заре XXI века.
The Government of Eritrea firmly believes that attempts to inflate the minor and temporary problem that has been created along the borders of the two sister countries will not serve the fundamental interests of the Eritrean and Ethiopian peoples. Правительство Эритреи твердо полагает, что попытки раздуть незначительную и временную проблему, создавшуюся на границе между двумя братскими странами, не будут служить основополагающим интересам народов Эритреи и Эфиопии.
The information and analyses described above should always meet the requirements of the Convention and its protocols and serve the needs of the Parties, the Executive Body and its subsidiary bodies. Описанные выше информация и аналитические материалы должны всегда соответствовать требованиям Конвенции и протоколов к ней и служить для удовлетворения потребностей Сторон, Исполнительного органа и его вспомогательных органов.
Lastly, while his delegation appreciated the need for inclusion of elements of crimes in the Statute, it believed that those elements should serve only as guidelines, and should be without binding effect. И наконец, хотя его делегация признает необходимость включения в Статут элементов преступлений, она считает, что эти элементы должны служить только в качестве руководящих принципов и не должны носить обязательный характер.
On the contrary, in accordance with the letter and spirit of the Covenant, the processes of preparation and submission of reports by States can, and indeed should, serve to achieve a variety of objectives. Напротив, в соответствии с буквой и духом Пакта процесс подготовки и представления докладов государствами может и фактически должен служить для достижения целого ряда целей.
For us, and for our colleagues in the Non-Aligned Movement and the Group of 77, reform of the United Nations is useful only if it helps the Organization serve the mass of humanity better. Для нас и для наших коллег по Движению неприсоединения и Группе 77 реформа Организации Объединенных Наций принесет пользу лишь в том случае, если она поможет Организации более эффективно служить большинству человечества.