Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Serve - Служить"

Примеры: Serve - Служить
I'm overwhelmed, Cape serve him at that time... (ehmm what I mean... bu? Я перегружены, Кабо служить ему в это время... (ehmm что я имею в виду... бу?
Women, they said, "can best serve the nation by keeping clear of men's party political machinery and traditions, which, by universal consent, leave so much to be desired." Женщины, говорили они, «лучше всего могут служить стране, когда держатся подальше от мужской политической партийной системы и традиций, которые, по общему признанию, только позволяют надеяться на лучшее».
NT: Everything I did, I did for mankind, for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich, where products of intellect, science and art will serve society for the betterment and beautification of life. НТ: Всё, что я создавал, я делал для человечества, для мира, где не будет унижения бедных грубостью богатых, где плоды интеллекта, науки и искусства будут служить обществу для улучшения и украшения жизни.
And for better or worse, I am right where I'm supposed to be, and I would like to think that I can serve both you and the greater good from that fixed position. И, как бы там ни было, я именно там, где и должен быть, и я бы хотел думать, что могу служить и вам, и высшему благу будучи на этой должности.
This may serve to illustrate that evacuations of children may last much longer than intended, and that many practical and emotional obstacles to return of the evacuated child may further disrupt family links in a way that was not foreseen at the time of the evacuation. Эти случаи могут служить примером того, что процесс эвакуации детей может продолжаться значительно дольше, чем ожидалось, и что многие факторы практического и эмоционального характера, препятствующие возвращению эвакуированных детей, могут привести к еще большему разрыву семейных связей, не предполагавшемуся во время эвакуации.
They declare their firm intention to continue to coordinate the efforts of their States to implement policies that bring their countries closer together, and express their confidence that the agreements that have been reached shall reliably serve the basic interests of the peoples of the two States. Они заявляют о твердом намерении и впредь тесно координировать усилия своих государств в реализации курса на сближение своих стран; выражают уверенность в том, что достигнутые договоренности будут надежно служить коренным интересам народов обоих государств.
We hope that our debates here will achieve progress in all aspects of disarmament, so as to create a global environment free from all threats, where all human, economic and environmental efforts serve the economic and social development plans throughout the world. Мы надеемся, что наши обсуждения здесь будут способствовать достижению прогресса во всех аспектах разоружения, с тем чтобы создать глобальную обстановку, свободную от любых угроз, когда все человеческие устремления, экономические и экологические усилия будут служить делу реализации планов экономического и социального развития во всем мире.
Inter alia, the measures must be strictly limited in time, provided for in a law, necessary for public safety or public order, serve a legitimate purpose, not impair the essence of the right and conform with the principle of proportionality. В частности, период действия таких мер должен быть строго ограничен, они должны быть предусмотрены в законодательстве и необходимы для обеспечения общественной безопасности или общественного порядка, должны служить законным целям, не наносить ущерба основному содержанию этого права и соответствовать принципу соразмерности.
Are you and your fellow knights ready to honour and serve me? Вы и остальные рыцари готовы служить и повиноваться мне?
Contradictory practice (that is, practice inconsistent with the alleged rule of customary international law) may evidence a lack of "acceptance as law", just as it may serve to prevent a certain practice from being regarded as settled. Противоречивая практика (т.е. практика, не согласующаяся с предполагаемой нормой международного обычного права) может служить доказательством отсутствия «признания в качестве правовой нормы», точно так же она может способствовать тому, чтобы определенная практика не рассматривалась в качестве устоявшейся.
The treaty scope must also determine the status of subcritical tests which are claimed to be undertaken for ensuring the safety and reliability of existing weapons; however, these tests could also serve to further improve the existing nuclear weapons. В рамках сферы охвата договора должен также определяться статус подкритических испытаний, которые, как утверждается, предпринимались бы в порядке обеспечения безопасности и надежности существующего оружия; однако эти испытания могли бы также служить цели дальнейшего совершенствования существующего ядерного оружия.
This integration of technical assistance into monitoring can only serve the objective of further shifting the focus of the human rights programme into the monitoring of civil and political rights by using all the resources of the Centre for Human Rights to achieve this purpose. Эта интеграция технической помощи в деятельность по наблюдению может служить лишь цели дальнейшего переноса упора в рамках программы по правам человека на наблюдение за осуществлением гражданских и политических прав путем использования всех ресурсов Центра по правам человека для достижения этой цели.
Therefore, the decision of the Assembly to grant observer status will not only serve to establish and consolidate links between the Tribunal and the United Nations, but will also assist both the General Assembly and the Tribunal in carrying out their work. Поэтому решение Ассамблеи предоставить Трибуналу статус наблюдателя будет не только служить установлению и укреплению связей между ним и Организацией Объединенных Наций, но также способствовать Генеральной Ассамблее и Трибуналу в выполнении их работы.
Its people has defended its independence through 100 years of colonialism, and the regrettable completion of those 100 years of colonialism should at least serve to mobilize world consciousness so that the Puerto Rican people can freely determine its own destiny. Его народ защищает свою независимость на протяжении 100 лет колониализма и, к сожалению, завершение этих 100 лет колониализма должно по крайней мере служить мобилизации мировой совести, с тем чтобы пуэрто-риканский народ мог свободно определить свою собственную судьбу.
The fact that over one third of staff live in France appears to indicate that an index that ignores that fact cannot serve the purpose of ensuring that the purchasing power of staff in Geneva is equivalent to those at the base of the system. Тот факт, что более одной трети сотрудников проживают во Франции, по-видимому, указывает на то, что индекс, в котором этот факт не учитывается, не может служить цели обеспечения паритета покупательной способности вознаграждения сотрудников в Женеве и сотрудников в базе системы.
This position of our country on this subject was manifested in its support for resolution 55/122 of 1996, by means of which the General Assembly reaffirmed that the exploration and use of outer space should serve peaceful purposes and stressed the importance of cooperation in attaining this goal. Позиция нашей страны на этот счет нашла свое отражение в поддержке ею резолюции 55/122 от 1996 года, которой Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций вновь подтвердила, что исследование и использование космического пространства должно служить мирным целям, и подчеркнула важность сотрудничества при достижении этих целей
Close cooperation and collaboration among UNMIL, the United Nations Operation in Côte d'Ivoire and the United Nations Mission in Sierra Leone will serve the interests of all three peacekeeping operations and of peace and security in the region. Тесное сотрудничество и взаимодействие между МООНЛ, Операцией Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре и Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне будут служить интересам всех трех миротворческих операций и установлению мира и безопасности в регионе.
Foreign interference in Lebanese affairs cannot serve the cause of Lebanon's stability, security and civil peace. Lebanon very much needs support and encouragement for its national unity, stability, civil peace and political independence, free from external influence or hegemony. Вмешательство извне в дела Ливана не может служить делу стабильности, безопасности и гражданского мира в Ливане. Ливан крайне нуждается в поддержке и поощрении в плане его национального единства, стабильности, гражданского мира и политической независимости, без какого-либо внешнего вмешательства или гегемонии.
Can those traditional structures, or what is left of them, serve, in some cases, as an effective channel for the distribution of assistance, or must we rely exclusively and directly on non-governmental and local organizations? Могут ли эти традиционные структуры или их остатки служить в ряде случаев эффективными каналами для распределения помощи, или же мы должны полагаться исключительно и непосредственно на неправительственные и местные организации?
In this regard, there is no question that much of what is being done in The Hague will serve, at best, as an example of what should be done and, at worst, as an example of what should not be done. В этой связи нет сомнений в том, что многое из того, что делается в Гааге, будет служить в лучшем случае примером того, что следует делать, а в худшем - примером того, что не следует делать.
The Chairman drew attention to the informal summary that had been prepared of the general debate; it could serve both as a record of what had transpired during the general debate and as a possible guideline for the preparation of draft proposals. Председатель обращает внимание на неофициальный краткий отчет, который был подготовлен по итогам общей дискуссии; этот отчет может служить и в качестве доклада о результатах, достигнутых в ходе общей дискуссии, и в качестве возможного руководства для подготовки проектов предложений.
The survey and subsequent guidelines will serve the practical purpose of helping policy makers and practitioners in their analysis of public administration trends and developments; (g) Review of the United Nations Programme in Public Administration and Finance. Результаты обзора и последующие руководящие принципы будут служить практическим инструментом, который поможет тем, кто занимается выработкой политики и осуществлением практической деятельности, при анализе тенденций и событий, связанных со сферой государственного управления; g) Обзор Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов.
The question that must be asked is this: to what end will a country depleted of its human resources serve those who, in their desperation to be at the helm of affairs, are ready to sacrifice countless lives and lay waste that very country? Следует задать вопрос: до каких пор страна, потерявшая свои людские ресурсы, будет служить тем, кто в своем отчаянном стремлении вершить дела готов жертвовать бесчисленными жизнями и опустошать эту страну?
The decisions on whom to investigate and indict, and to convict or acquit, must be based on the evidence and not serve to advance the political agenda of one or another political group. Решения о том, в отношении кого проводить расследования и выносить обвинительные заключения, кого осуждать или оправдывать, должны основываться на доказательствах и не должны служить политическим целям той или иной политической группировки.
All the elements of institution-building that I have mentioned, and upon which the implementation of standards is based, are important and will help the institutions of Kosovo better serve all the people of Kosovo in the future. Все элементы строительства институтов, о которых я упомянул и на которых базируется осуществление стандартов, играют важную роль и помогут институтам Косово лучше служить интересам всего населения Косово в дальнейшем.