The new framework closely mirrors the new mission of UNDP and will serve to further reinforce this focus. |
Новая основа четко отражает новую миссию ПРООН и будет служить для дальнейшего подкрепления этой приоритетной задачи. |
I trust the outcome of Tehran negotiations will serve the interests of the peoples of Tajikistan, region and the world. |
Я полагаю, что итоги переговоров в Тегеране будут служить интересам народов Таджикистана, региона и всего мира. |
It was also emphasized that without universal participation the court would not serve the interests of the international community. |
Было также подчеркнуто, что без универсального участия суд не будет служить интересам международного сообщества. |
The United Nations should serve also as the world's conscience. |
Организация Объединенных Наций должна служить также и совестью планеты. |
Similarly, constraints on the organization of political parties must be narrowly tailored and serve compelling state interests. |
Аналогичным образом ограничения на организацию политических партий должны носить узко направленный характер и служить защите государственных интересов. |
Without a move towards lower levels of production, transparency in armaments will continue to stagnate and will not serve the intended objective. |
Если не будет продвижения к более низким уровням производства, транспарентность в вооружениях по-прежнему останется в застое и не будет служить своей изначальной цели. |
The Working Capital Fund and the Peace-keeping Reserve Fund would be replenished and could therefore serve the purposes originally envisaged. |
Фонд оборотных средств и Резервный фонд на операции по поддержанию мира тогда возобновлялись бы и таким образом могли бы служить первоначально предусмотренным для них целям. |
A reformed Security Council should serve the interests of all nations in the maintenance of international peace and security. |
Реформированный Совет должен служить интересам всех наций в деле сохранения международного мира и безопасности. |
As decided during the negotiations, the Global Environment Facility will serve also as the financing source for the Convention. |
Как было решено в ходе переговоров, Глобальный экологический фонд будет также служить в качестве источника финансирования Конвенции. |
Domestic laws, it was stated, should not serve, even indirectly, as a basis for the above-mentioned purposes. |
Было заявлено, что национальное законодательство не должно служить основой для вышеуказанных целей, даже косвенным образом. |
Budgetary control, and an accounting system based on the principle of responsibility, would also serve to enhance the Organization's credibility. |
Бюджетный контроль и основанная на принципе ответственности система финансовой отчетности также будет служить цели повышения платежеспособности Организации. |
Only when non-proliferation objectives are backed by universal and non-discriminatory treaties can export controls serve to strengthen such regimes. |
Только тогда, когда задачи в области нераспространения подкреплены всеобщими и недискриминационными договорами, экспортный контроль может служить укреплению этих режимов. |
In my delegation's considered view, such an extension would not serve the interests of the international community. |
По мнению моей делегации, такое продление не будет служить интересам международного сообщества. |
However, if you serve us well, we'll consider a... Promotion. |
Но если будете хорошо нам служить, мы подумаем о... повышении. |
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. |
Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король. |
They killed themselves because they couldn't serve. |
Они покончили с собой, потому что не могли служить |
They'd rather serve the Vicar of Rome than you. |
Они предпочитают служить римскому викарию вместо вас. |
I endeavored to create a machine that would serve, not supersede, us. |
Я стремился создать машину, которая будет служить нам, а не заменит нас. |
Markets can serve the needs of the people no less than flags can signify their destinies. |
Рынки могут служить интересам людей ничуть не меньше, чем флаги, которые определяют их судьбы. |
This will serve to maintain our focus on the main issues as against the peripheral issues. |
Такое представление будет служить постоянной концентрации нашего внимания на основных вопросах и препятствовать отвлечению на второстепенные вопросы. |
Venezuela believes that any reform must serve, not to exacerbate, but to eliminate the imbalances inherent in the current composition of the Council. |
Венесуэла считает, что любая реформа должна служить не не усугублению, а преодолению дисбалансов, присущих нынешнему составу Совета. |
Democratization internationally can serve the cause of social equity and be a powerful tool for addressing the alarming socio-economic gap between North and South. |
В международном плане демократизация может служить делу социального равенства и являться мощным инструментом преодоления внушающего тревогу социально-экономического разрыва между Севером и Югом. |
That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. |
Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата. |
However, legitimate efforts to ensure respect for human rights cannot serve political purposes. |
Вместе с тем законное стремление обеспечить соблюдение прав человека не может служить политической конъюнктуре. |
That precedent should serve us as a guide. |
Этот прецедент должен служить для нас ориентиром. |