| The new framework closely mirrors the new mission of UNDP and will serve to further reinforce this focus. | Новая основа четко отражает новую миссию ПРООН и будет служить для дальнейшего подкрепления этой приоритетной задачи. |
| I trust the outcome of Tehran negotiations will serve the interests of the peoples of Tajikistan, region and the world. | Я полагаю, что итоги переговоров в Тегеране будут служить интересам народов Таджикистана, региона и всего мира. |
| It was also emphasized that without universal participation the court would not serve the interests of the international community. | Было также подчеркнуто, что без универсального участия суд не будет служить интересам международного сообщества. |
| The United Nations should serve also as the world's conscience. | Организация Объединенных Наций должна служить также и совестью планеты. |
| Similarly, constraints on the organization of political parties must be narrowly tailored and serve compelling state interests. | Аналогичным образом ограничения на организацию политических партий должны носить узко направленный характер и служить защите государственных интересов. |
| Without a move towards lower levels of production, transparency in armaments will continue to stagnate and will not serve the intended objective. | Если не будет продвижения к более низким уровням производства, транспарентность в вооружениях по-прежнему останется в застое и не будет служить своей изначальной цели. |
| The Working Capital Fund and the Peace-keeping Reserve Fund would be replenished and could therefore serve the purposes originally envisaged. | Фонд оборотных средств и Резервный фонд на операции по поддержанию мира тогда возобновлялись бы и таким образом могли бы служить первоначально предусмотренным для них целям. |
| A reformed Security Council should serve the interests of all nations in the maintenance of international peace and security. | Реформированный Совет должен служить интересам всех наций в деле сохранения международного мира и безопасности. |
| As decided during the negotiations, the Global Environment Facility will serve also as the financing source for the Convention. | Как было решено в ходе переговоров, Глобальный экологический фонд будет также служить в качестве источника финансирования Конвенции. |
| Domestic laws, it was stated, should not serve, even indirectly, as a basis for the above-mentioned purposes. | Было заявлено, что национальное законодательство не должно служить основой для вышеуказанных целей, даже косвенным образом. |
| Budgetary control, and an accounting system based on the principle of responsibility, would also serve to enhance the Organization's credibility. | Бюджетный контроль и основанная на принципе ответственности система финансовой отчетности также будет служить цели повышения платежеспособности Организации. |
| Only when non-proliferation objectives are backed by universal and non-discriminatory treaties can export controls serve to strengthen such regimes. | Только тогда, когда задачи в области нераспространения подкреплены всеобщими и недискриминационными договорами, экспортный контроль может служить укреплению этих режимов. |
| In my delegation's considered view, such an extension would not serve the interests of the international community. | По мнению моей делегации, такое продление не будет служить интересам международного сообщества. |
| However, if you serve us well, we'll consider a... Promotion. | Но если будете хорошо нам служить, мы подумаем о... повышении. |
| I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. | Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король. |
| They killed themselves because they couldn't serve. | Они покончили с собой, потому что не могли служить |
| They'd rather serve the Vicar of Rome than you. | Они предпочитают служить римскому викарию вместо вас. |
| I endeavored to create a machine that would serve, not supersede, us. | Я стремился создать машину, которая будет служить нам, а не заменит нас. |
| Markets can serve the needs of the people no less than flags can signify their destinies. | Рынки могут служить интересам людей ничуть не меньше, чем флаги, которые определяют их судьбы. |
| This will serve to maintain our focus on the main issues as against the peripheral issues. | Такое представление будет служить постоянной концентрации нашего внимания на основных вопросах и препятствовать отвлечению на второстепенные вопросы. |
| Venezuela believes that any reform must serve, not to exacerbate, but to eliminate the imbalances inherent in the current composition of the Council. | Венесуэла считает, что любая реформа должна служить не не усугублению, а преодолению дисбалансов, присущих нынешнему составу Совета. |
| Democratization internationally can serve the cause of social equity and be a powerful tool for addressing the alarming socio-economic gap between North and South. | В международном плане демократизация может служить делу социального равенства и являться мощным инструментом преодоления внушающего тревогу социально-экономического разрыва между Севером и Югом. |
| That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. | Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата. |
| However, legitimate efforts to ensure respect for human rights cannot serve political purposes. | Вместе с тем законное стремление обеспечить соблюдение прав человека не может служить политической конъюнктуре. |
| That precedent should serve us as a guide. | Этот прецедент должен служить для нас ориентиром. |