Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Serve - Служить"

Примеры: Serve - Служить
We firmly believe that this formula for reform would serve both to make the Council more representative and democratic and to enhance the Council's operational efficiency. Мы твердо убеждены в том, что такое решение в отношении реформы будет служить как обеспечению репрезентативности Совета и его демократизации, так и повышению эффективности его деятельности.
The Court hopes that those budgetary proposals will meet with the agreement of the Assembly, thereby enabling the principal judicial organ of the United Nations to better serve the international community. Суд выражает надежду на то, что эти предложения по бюджету встретят поддержку со стороны Ассамблеи, что тем самым позволит главному судебному органу Организации Объединенных Наций лучше служить международному сообществу.
The international relations of the new century should serve to terminate arbitrariness and high-handedness, such as threatening sovereign States by force and imposing sanctions on them, and to fully implement the purposes and principles of the United Nations Charter. Международные отношения в новом столетии должны служить ликвидации таких форм самоуправства и произвола, как угроза силой или введение санкций против суверенных государств, и полному осуществлению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Guidelines could also serve to facilitate discussions and negotiations on the most appropriate integration and/or autonomy measures in dealing with the particular pressures and issues specific to each region or country. Руководящие указания могут также служить для облегчения дискуссий и переговоров по наиболее актуальным мерам, касающимся интеграции и/или автономии, при рассмотрении конкретных напряженных ситуаций и вопросов, характерных для каждого региона или страны.
The objective of efficiency and of speeding up the trials should serve the purpose of justice and should take account of the fact that these were mass crimes. Цель эффективного ведения и ускорения судебных процессов должна служить отправлению правосудия и учитывать тот факт, что эти преступления носили массовый характер.
All this should serve to remind us of the critical role which the United Nations has to play in world affairs, under its excellent Secretary-General, Kofi Annan. Все это должно служить нам напоминанием о той важнейшей роли, которую призвана играть Организация Объединенных Наций в мировых делах под великолепным руководством ее Генерального секретаря Кофи Аннана.
Our hope is that through that cooperation, the efforts of all those organizations will serve to strengthen the United Nations in its leading and central role of promoting peace and justice throughout the world. Мы надеемся, что, благодаря этому сотрудничеству, усилия всех этих организаций будут служить укреплению Организации Объединенных Наций, играющей ведущую и важную роль в обеспечении мира и справедливости в мире.
The history of the world in the past century has shown that any policy of appeasement towards an aggressor and turning a blind eye to the facts cannot serve the interests of peace, justice and stability. Мировая история последнего столетия указывает на то, что любая политика умиротворения в отношении агрессора и игнорирование действительности не могут служить интересам мира, справедливости и стабильности.
To be successful, information technology must serve humanity and its development, and for that purpose it must reach out to the masses and encourage local content. Информационная технология должна служить интересам человечества и способствовать его развитию, но для этого необходимо, чтобы она была широкодоступной и учитывала потребности в информации на местах.
In our view, the Notes should serve mainly as an overview of examples and different approaches to the contact and cooperation between the parties to a cross-border insolvency proceeding. По нашему мнению, комментарии должны служить в первую очередь справочным документом, в котором рассматриваются различные примеры и варианты решения вопросов, касающихся сношений и сотрудничества между участниками производства по делам о трансграничной несостоятельности.
The professional information should contribute to the regional and local capacity building process while the popular one will serve to raise public awareness raising. Информация профессионального характера должна обеспечить вклад в процесс формирования регионального и местного потенциала, а информация для населения будет служить целям
In addition, he stressed that the instrument should serve to promote and strengthen preventive measures, as well as to combat corruption through international cooperation and necessary technical assistance, which would strengthen the capacity of countries. Кроме того, он подчеркнул, что данный документ должен служить делу поощрения и усиления мер по предупреждению коррупции, а также борьбы с ней посредством международного сотрудничества и оказания необходимой технической помощи, которая укрепляла бы соответствующий потенциал стран.
In that context, I appeal for a constructive look at the administrative procedures for appointing panels of experts so as to ensure that those procedures serve the subject matter and enhance institutional memory. В этой связи я призываю применять конструктивный подход к административным процедурам, связанным с назначением групп экспертов, с тем чтобы эти группы могли служить интересам дела и повышали объем оперативной информации институтов.
It was impossible to hold free and fair elections in a territory under foreign occupation, and elections could never serve to legitimize such occupation. Невозможно проводить свободные и справедливые выборы в территории, находящейся под иностранной оккупацией, и выборы никогда не будут служить для того, чтобы узаконить такую оккупацию.
It is worth stating that the Constitution (art. 29) safeguards the right to freely found and join political parties, the organization and activity of which must serve the free functioning of democratic Government. З. Следует отметить, что Конституция (статья 29) гарантирует право на свободное создание и участие в деятельности политических партий, устройство и деятельность которых должны служить целям свободного функционирования демократической формы правления.
As a developing country whose population is working to eradicate poverty and its attendant hardships, we condemn any form of terrorism, for we strongly believe that terrorism can serve no good purpose. Как развивающаяся страна, население которой добивается искоренения нищеты и сопутствующих ей тягот, мы осуждаем все формы терроризма, поскольку мы твердо убеждены, что терроризм не может служить никакой позитивной цели.
There may be other options that could serve the purpose, for example, making the CPC an expert body along the same lines as the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Возможны другие альтернативные варианты, которые могли бы служить этой цели, например превращение КПК в экспертный орган по аналогии с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам.
"there is a common recognition that the Council needs to reflect the realities of the twenty-first century to better serve the interests of peace and security". «существует общее признание того факта, что Совет должен отражать реальности XXI века, с тем чтобы лучше служить интересам мира и безопасности».
Any civil, criminal or administrative law measures that constitute an interference with freedom of expression must be provided by law, serve a legitimate aim as set out in international law and be necessary to achieve that aim. Любые гражданско-правовые, уголовно-правовые или административно-правовые меры, которые затрагивают свободу выражения мнений, должны предусматриваться законом, служить законной цели в соответствии с международным правом и быть необходимыми для достижения этой цели.
The report provides us with a broad overview of how the Secretary-General intends to bring about changes and improvement with regard to the Secretariat so that it can better serve the Organization and its Member States. В докладе представлен широкий обзор мер, с помощью которых Генеральный секретарь намеревается добиваться преобразований и усовершенствований в работе Секретариата, с тем чтобы он мог более эффективно служить Организации и ее государствам-членам.
Typically, in order to be permissible a restriction must (a) be prescribed by law; (b) serve a specific legitimate aim; and (c) be deemed necessary; this requirement also includes the test of proportionality. Как правило, для того, чтобы быть допустимым, ограничение должно а) предусматриваться законом; Ь) служить конкретной законной цели, и с) считаться необходимым; это требование включает также критерий соразмерности.
We think that this important step forward will serve to improve understanding and to achieve the process of coexistence and integration of all minorities in a free and multi-ethnic democratic society. Мы считаем, что это важный шаг вперед, который будет служить улучшению взаимопонимания и продвижению вперед процесса сосуществования и интеграции всех меньшинств в условиях свободного и многоэтнического демократического общества.
In response, it was pointed out that such an approach might not serve the goals of predictability and certainty that were key objectives as noted in Part One of the draft Guide. В ответ было подчеркнуто, что такой подход может и не служить достижению целей предсказуемости и определенности, которые являются ключевыми целями, как указывается в Части первой проекта руководства.
In conclusion, we reiterate the willingness of Sudan to cooperate with you in order to attain consensus on the agenda before you in a way that will serve the interests and purposes of disarmament. В заключение мы хотели бы вновь заявить о готовности Судана сотрудничать в целях достижения консенсуса в отношении представленной нам на рассмотрение повестки дня, с тем чтобы эта повестка могла служить интересам и целям разоружения.
We hope that the discussion we have here today will enable us to move further along this path, as this will serve the cause of peace in Kosovo and in the region. Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия предоставит нам возможность достичь дальнейшего прогресса в этом направлении и будет служить делу мира в Косово и во всем регионе.