Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Serve - Служить"

Примеры: Serve - Служить
What other structures might effectively serve such a purpose? Какие другие структуры могут действенно служить этой цели?
Such meetings, we believe, can serve to strengthen the role and effectiveness of the two organizations in advancing peace and development throughout the hemisphere. Такие встречи, по нашему мнению, могут служить укреплению роли и повышению эффективности обеих организаций в деле содействия миру и развитию в этом полушарии.
We believe that this strange talk cannot serve our common objectives in combating terrorism in all its forms and manifestations, whenever and wherever it happens. Мы считаем, что такие странные заявления не могут служить нашим общим целям борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, где бы и когда бы мы с ним ни сталкивались.
Policies favouring the powerful at the expense of the weak might serve the short-term interests of the powerful but at the long-term expense of everyone. Политика, отдающая предпочтение сильным за счет слабых, может служить краткосрочным интересам сильных, но обернется долгосрочными издержками для всего общества.
Its aim was to build on that expertise, with training and career development that would serve the Organization over the long term. Ее цель заключается в том, чтобы, опираясь на них, укрепить этот потенциал через профессиональную подготовку и развитие карьеры, с тем чтобы он мог служить Организации еще долгое время.
It became particularly clear from that experience that only a permanent international tribunal could serve the cause of international criminal justice while maintaining the necessary efficiency and credibility. На основе это опыта стало совершенно ясно, что только постоянный международный трибунал может служить делу международного уголовного правосудия, обладая в то же время необходимой эффективностью и авторитетом.
Nabbing a few individuals or banning a few groups will not serve the purpose. Арест нескольких одиночек или запрещение нескольких групп не будут служить этой цели.
The defenses included in the Instrument should exonerate a carrier from liability, rather than serve only as a presumption that the carrier was not at fault. Предусмотренные в документе возражения должны освобождать перевозчика от ответственности, но не служить лишь презумпцией его невиновности.
Those deliberative bodies can serve to develop the basis for the negotiation of international agreements on various outstanding and emerging threats of proliferation and challenges to genuine disarmament. Эти совещательные органы должны служить для выработки основы для переговоров относительно международных соглашений по различным сохраняющимся и вновь возникающим угрозам распространения и вызовам подлинному процессу разоружения.
In addition to other measures, addressing those issues will serve to improve the situation along the border, where the majority of violent incidents have taken place. В дополнение к другим мерам решение этих вопросов будет служить улучшению ситуации вдоль границы, где происходило большинство инцидентов с применением силы.
Sector assessments at the country level would serve to identify constraints and untapped opportunities that must be addressed to allow for full participation of the lower segments of the market into the financial sector. Секторальные оценки на страновом уровне будут служить целям выявления сдерживающих факторов и неиспользованных возможностей, которым должно быть уделено внимание для обеспечения полномасштабного участия первичных субъектов рынка в финансовом секторе.
Scientists and institutions must address questions and controversies surrounding the use of biotechnology and make choices that will best serve humanity Ученые и учреждения должны разбирать вопросы и споры относительно использования биотехнологии и производить выборы, которые будут лучше всего служить человечеству
We must live up to their expectation that we, Governments, protect and serve our respective societies. Мы должны оправдать их надежды на то, что мы, правительства, будем защищать свои общества и служить им.
It was agreed that while these consultative mechanisms can serve a beneficial purpose, they need to be worded very carefully in order to be fully operational. Было достигнуто понимание, что, хотя эти консультационные механизмы могут служить полезной цели, к их формулировке нужно подходить со всей тщательностью, чтобы они были полностью работоспособными.
This data set, with established time trends for the past 12 years, can itself serve the evaluation of future trends in the atmospheric concentration of persistent organic pollutants. Этот комплекс данных, с установленными временными тенденциями за последние 12 лет, может сам по себе служить для оценки будущих тенденций атмосферной концентрации стойких органических загрязнителей.
Outer space was part of the common heritage of mankind, and international cooperation should serve to promote the application of space technology for the well-being of all. З. Космическое пространство представляет собой часть общего наследия человечества, и международное сотрудничество должно служить делу поощрения использования космических технологий в общих интересах.
The 6 March meeting showed that regional organizations will be stronger, and will serve their members better, if they develop institutional capacity on counter-terrorism. Совещание от 6 марта показало, что региональные организации смогут повысить эффективность своей работы и будут лучше служить интересам своих государств-членов, если они создадут организационный потенциал в области борьбы с терроризмом.
More effective rules and minimally trade distorting support for planted forests may serve to discourage unsustainable production. введение более эффективных правил и минимально искажающая торговлю поддержка лесонасаждения могут служить в качестве мер, дестимулирующих неустойчивое производство.
It also thinks imaginatively about how to strengthen the United Nations so that the world body can better serve States and people alike in the new era. Организация также придерживается творческого подхода в сфере укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно служить интересам как государств, так и народов в новую эпоху.
Data from administrative registers are usually consistent and of high quality for the administrative purposes they serve. Данные административных реестров обычно отличаются надежностью и высоким качеством для тех административных целей, которым они призваны служить.
The Philippines expressed the opinion that the review mechanism developed for the Convention against Corruption should serve only as a reference for discussion. Филиппины выразили мнение, что механизм обзора, разрабатываемый применительно к Конвенции против коррупции, должен служить лишь справочной моделью для обсуждения.
The discussions of the working group could address how the future negotiation of a treaty could serve both disarmament and non-proliferation purposes. Обсуждения в рабочей группе позволили бы определить, как будущие переговоры по договору могли бы служить целям как разоружения, так и нераспространения.
The staff funding mechanisms proposed would serve to offset some of the costs of enhancements to the Office's current staffing table as proposed by the Secretary-General. Предлагаемые механизмы финансового участия персонала будут служить для покрытия части расходов, связанных с совершенствованием нынешнего штатного расписания Отдела, предложенным Генеральным секретарем.
It is vital that we continue to improve and strengthen the United Nations, so that it can serve us effectively in times of change. Необходимо продолжать совершенствовать и укреплять Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла эффективно служить нам в период перемен.
It was also said that expulsion must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interests of the expelling State and those of the individuals being expelled. Выступавшие также заявляли, что высылка должна служить законным целям и отвечать критерию пропорциональной защиты интересов высылающего государства и высылаемых лиц.