She is said to be the one who encouraged Lakshmana to accompany Rama and serve him during his exile. |
Сумитра первой догадалась о том, что Рама был аватарой Нараяны и вдохновила Лакшмана сопровождать Раму и служить ему во время его изгнания. |
Here, I can serve my fatherland without disavowing my convictions nor to betray my faith. |
Теперь я могу служить своей стране, не высказывая своих взглядов и не предавая свою веру. |
Strengthened independence of judges, enforcement of taxation rules penalizing illicit payments, the establishment of anti-corruption public-private advisory bodies and enhanced accountability of civil servants should serve the interests of emerging entrepreneurs and enterprises. |
Интересам новых предпринимателей и предприятий должны служить усиление независимости судей, применение норм налогообложения, предусматривающих наказание за незаконные платежи, создание антикоррупционных консультативных органов с участием государственного и частного секторов и усиление подотчетности гражданских служащих. |
However, efforts to impose one particular experience of constitutional reform on Bosnia and Hezergovina would not serve its interests. |
Однако усилия по навязыванию Боснии и Герцеговине одной конкретной модели конституционной реформы не могут служить интересам этой страны. |
But do not fear me, for tonight I reveal my Declaration of Principles, a promise to the men and women of this planet whom I so humbly serve. |
Однако не стоит бояться меня... ведь сегодня я представлю на ваш суд декларацию своих законов: Торжественное обещание всем людям этой Планеты... моим братьям и сестрам, которым я готов служить верой и правдой. |
Then I will serve you, and whatever words Yetaxa speaks I shall echo. |
И я буду служить тебе, что бы ты ни сказала, я всё буду эхом повторять. |
It was also agreed that she would only serve on an interim basis, with a direct presidential election planned for 2012 after the necessary constitutional changeshave passed. |
Было также решено, что она будет служить только на временной основе до прямых президентских выборов, запланированных на 2012 год после проведения необходимых конституционных изменений, однако этого не последовало. |
The man who saved me, divine emperor, to return and serve you. |
Он спас мне жизнь, чтобы я мог служить вам. |
Yes, Father, I need to learn how to identify tumors, so that I can best serve. |
Надо научиться лучше распозновать опухоли, чтобы служить своей стране. |
In tough times, he'd kept his oath to protect and serve... just like the thousands who walk their beats every day. |
В трудные времена он остался верен клятве служить и защищать, как и те, кто патрулирует свой район. |
Follow-up should be based on existing good practices, technology should serve economic and social development and the efforts of the various countries should be coordinated. |
Последующую деятель-ность следует осуществлять исходя из сложившихся оптимальных видов практики, а технологии должны служить целям экономического и социального развития. |
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor, so philanthropy still has a major role to play. |
Частным предприятиям экономически сложно служить на благо бедных, поэтому филантропия до сих пор играет важную роль. |
My father grants you title of Vilica to oversee all who serve me beneath storied roof. |
Отец назначает тебя виликой, чтобы ты управляла теми, кто будет служить мне под этой крышей. |
This could serve both to show support and to provide direct and candid feedback on how a peace operation was faring and what unforeseen obstacles it might be facing. |
Это могло бы не только служить целям демонстрации поддержки, но и обеспечить поступление прямых и откровенных сигналов о том, насколько успешно действует так или иная операция по поддержанию мира и какие непредвиденные препятствия, возможно, встретились на пути ее осуществления. |
Private businesses often struggle to profitably serve the extreme poor, so philanthropy still has a major role to play. |
Частным предприятиям экономически сложно служить на благо бедных, поэтому филантропия до сих пор играет важную роль. |
It's so tempting that Ortega is likely to help rehabilitate Arnoldo Alemán, betting that freeing him will serve his political interests. |
И поэтому для Ортеги очень важно помочь реабилитироваться Арнольду Алеману, делая ставку на то, что его освобождение будет служить политические интересам Ортеги. |
"We seek no reward, except the reward of history that we can at a critical time serve this community," he said. |
«Мы не добиваемся никаких наград, кроме благодарности истории, за то, что в критический момент мы можем служить этому округу», - сказал он. |
The data generated by the round of surveys in 2000 should also serve a broader purpose than assessing the current status of indicators related to the World Summit goals. |
Данные, собранные в результате проведения этой серии обследований в 2000 году, должны также служить более общей цели, нежели оценка нынешнего положения в области осуществления целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
We can only make progress incrementally even though our work, like a Gothic cathedral, can never be quite finished, but can still serve its purpose. |
Достигать прогресса мы можем лишь понемногу, и пусть даже наш труд, подобно готическому собору, так и не удается завершить в полной мере, но он все-таки может служить своему предназначению. |
It must devote special attention to the needs of the least developed, landlocked and small island nations and he proposed to reorganize the Secretariat to better serve their interests. |
Она должна уделять особое внимание потребностям наименее развитых, не имеющих выхода к морю и малых островных государств, и он предлагает реорганизовать Секретариат таким образом, чтобы он мог наиболее эффективно служить их интересам. |
A Tobin-type tax on exchange transactions, levied at a modest rate, such as 0.05 per cent, could also serve this purpose. |
Этой цели мог бы служить также налог - по типу налога Тобина - на валютные операции, взимаемый по умеренной ставке, например в размере 0,05 процента. |
The law of remedies can serve both individual and societal goals, the underlying purposes of which include corrective justice, deterrence, retribution and restorative justice. |
Право на судебную защиту может служить как личным, так и общественным целям; в основе этого права лежит совершение правосудия в целях исправительного воздействия, удержания от совершения преступлений путем устрашения, воздания справедливой кары и восстановления в правах. |
Written form may also serve other purposes besides being a condition of effectiveness as between the parties. |
Кроме того, требование о заключении соглашения в письменном виде может служить и другим целям, помимо того что оно является условием действительности соглашения в отношениях между сторонами. |
I assume this Checkmate agency wants to use them to protect and serve? |
Я так понимаю, "Шах и мат" хочет собрать их в свои ряды, чтобы "служить и защищать"? |
Wellesley had grown tired of his time in India, remarking "I have served as long in India as any man ought who can serve anywhere else". |
Он писал: «Я служил в Индии столько, сколько должен служить любой, кто может служить в любом другом месте». |