Man today must serve everything to survive. |
Господа! В эти дни приходится использовать любую возможность для продвижения. |
Other indicators could serve the purpose as well. |
Для этой же цели можно использовать и другие показатели. |
Developing countries should develop policies and programmes to enable science and technology to better serve the development goals. |
Развивающимся странам необходимо разработать политику и программы, с тем чтобы шире использовать возможности науки и техники в интересах достижения целей в области развития. |
VirtuSphere can serve many purposes, including exercise, video gaming, military training, and virtual museum tours. |
VirtuSphere можно использовать в разных целях, в том числе для физических упражнений, видеоигр, военной подготовки и виртуальных туров по музеям. |
For example a cyclical program of evaluations using external consultants who collect and analyze user views and present their recommendations may serve this purpose. |
Для этой цели, например, можно использовать циклическую программу оценок с привлечением внешних консультантов, занимающихся опросом пользователей, анализом их точек зрения и представлением рекомендаций. |
Otherwise, the sanctions regime would be unjustified and would serve only as an instrument of political pressure. |
В противном случае обоснованность режима санкций будет поставлена под сомнение и появится возможность использовать его исключительно как инструмент политического давления. |
The critical economic situation affects all groups of the population and should not serve to justify the existence of discrimination. |
Критическое экономическое положение затрагивает интересы всех групп населения и его не следует использовать в качестве оправдания дискриминации. |
Judicial review of individual complaints relating to breaches of States' obligations can also serve to monitor the progressive realization of rights. |
Судебное рассмотрение индивидуальных жалоб, касающихся нарушений обязательств государств, также можно использовать для отслеживания постепенного осуществления прав. |
The provision of neutral and evidence-based analysis of this information can serve to augment transparency and confidence. |
Результаты нейтрального, основанного на конкретных материалах анализа этой информации можно использовать для повышения транспарентности и укрепления доверия. |
By doing so, the publication could provide an account on general progress towards sustainable forest management and serve high-level international discussions at two forums. |
Благодаря этому в доклад можно будет включать информацию об общем прогрессе в переходе на неистощительное ведение лесного хозяйства и использовать его при проведении международных обсуждений высокого уровня на обоих форумах. |
A written agreement, letter of engagement or contract would serve to regulate their work. |
Для регулирования этой работы следует использовать письменное соглашение, письмо о договоренности или контракт. |
It emphasized that events of February and March 2011 should not serve to invalidate steps taken to improve human rights. |
Она подчеркнула, что события февраля и марта 2011 года не следует использовать как свидетельство несостоятельности мер, принятых с целью улучшения прав человека. |
Upon refinement of the data collected from this exercise, it is expected that the results will serve to facilitate the launch of the Umoja system in the organization. |
После надлежащей выверки полученных таким образом данных их планируется использовать для содействия внедрению системы «Умоджа» в организации. |
It may also serve to encourage the wider use and adoption of cleaner production processes and techniques, as well as environmentally sound technology in general. |
Эту серию можно также использовать для поощрения внедрения и более широкого использования и чистых производственных процессов, а также экологически безопасной технологии в целом. |
With regard to article 29, he believed that an exhaustive list was unnecessary and that general terms would serve the objectives of the document better. |
Что касается статьи 29, то он считает, что исчерпывающий перечень не нужен и что для целей документа лучше использовать общие термины. |
Ethical analysis and appropriate remedial action can serve to enhance the status of women, and their personal health and well-being, wherever such a situation obtains. |
Везде, где возникает такая ситуация, можно использовать этический анализ и соответствующие правозащитные действия, с тем чтобы улучшить положение женщин, укрепить их здоровье и повысить их благосостояние . |
As recommended by the Advisory Committee, the transition period for any such measure should serve to address and mitigate unintended effects that might arise from its implementation. |
Согласно рекомендации Консультативного комитета, переходный период для осуществления любых таких мер следует использовать для принятия мер по ослаблению непредусмотренных последствий, которые могут возникнуть в связи с их реализацией. |
Today, governments and statisticians are attentive to these concerns, take them seriously and spend time informing citizens thoughtfully about why the census is 'their' census and how its results serve them. |
Сегодня правительства и статистики прислушиваются к этим опасениям, воспринимают их всерьез и тратят время на то, чтобы подробно объяснять гражданам, почему перепись проводится "для них" и как можно использовать ее результаты. |
At the outset, this stock-taking mechanism would simply reflect the result of the discussions of the Fourth Biennial Meeting of States on the means through which progress can be measured, and the tools that serve this purpose. |
Сначала в этом механизме подведения итогов были бы просто отражены результаты состоявшихся на четвертом совещании обсуждений, касавшихся путей и средств оценки прогресса и инструментов, которые можно использовать в этих целях. |
It is further believed that a reappointment for a third term of office will best serve the organization through the benefits gained from carrying through some of the initiatives being pursued in the current appointment. |
Мы также считаем, что назначение г-на Факие на третий срок полномочий позволит Организации оптимально использовать преимущества благодаря завершению ряда инициатив, выдвинутых в течение его текущего срока назначения. |
The logic of the cold war era can no longer serve to rationalize the occupation of south Korea by the United States troops now when the cold war has ended. |
Сегодня, когда "холодная война" завершилась, логику времен "холодной войны" нельзя больше использовать для оправдания оккупации Южной Кореи войсками Соединенных Штатов. |
If we pool our reserves in a common fund, we will need less money to tackle regional contingencies and crises, and excess funds would serve to capitalize the Bank of the South. |
Если мы объединим наши резервы в общем фонде, нам понадобится меньше денег для разрешения региональных чрезвычайных ситуаций и кризисов, и лишние средства можно использовать для капитализации Банка Юга. |
In the author's view, the proposed study should serve not only as a teaching document, but also as a specialized technical assistance and reference manual for establishing, preserving and furthering democracy. |
По мнению автора, было бы целесообразно использовать намечаемое исследование не только в качестве документа воспитательного характера, но и в качестве специального руководства по технической помощи и справочной информации в области строительства, укрепления и поощрения демократии. |
New ways must be found so that science and technology will serve to improve, through development, the well-being of mankind in the sense of justice, equity and dignity for all peoples and in respect of future generations. |
Надо искать новые пути, которые позволили бы использовать достижения науки и техники для повышения с помощью процесса развития благосостояния человечества с точки зрения справедливости, равенства и достоинства всех людей и с точки зрения будущих поколений. |
However, a wide range of factors have been identified as being associated with an increased potential to develop problems, and may serve to support the early targeting of, and provision of assistance to, those young people most vulnerable to developing future problems. |
Тем не менее был выявлен широкий диапазон факторов, обусловливающих повышение риска возникновения проблем, которые можно использовать для заблаговременного выявления тех молодых людей и оказания помощи тем молодым людям, которые подвержены наибольшему риску возникновения проблем в будущем. |