Technical support is often subdivided into tiers, or levels, in order to better serve a business or customer base. |
Техническая поддержка часто подразделяется на уровни с целью улучшить обслуживание организации или базы клиентов. |
The region has increased investment in education and training over the past decade to better serve marginalized groups. |
За последнее десятилетие в регионе увеличились инвестиции в образование и профессиональную подготовку, с тем чтобы улучшить обслуживание в этой области социально ущемленных групп населения. |
In order to do so, UNFPA must direct the internal processes, structure and culture to better serve country offices and strengthen accountability. |
С этой целью ЮНФПА необходимо видоизменить свои внутренние процессы, структуру и корпоративную культуру, с тем чтобы обеспечить более эффективное обслуживание страновых отделений и укрепить подотчетность. |
The President had raised the issue solely out of his desire to better serve the Council. |
Поднимая этот вопрос, Председатель руководствовался исключительно стремлением улучшить обслуживание Совета. |
Water Supply and Basic Household Sanitation - The National Health Foundation will serve 13 communities (or groups of communities). |
Водоснабжение и базовая санитария домашних хозяйств - Национальный фонд здравоохранения обеспечит обслуживание 13 общин (или групп общин). |
Substantive responsibility for subprogramme 3 is vested in the Division for Operations, but it must be noted that the field offices serve the entire UNODC programme. |
Основную ответственность за осуществление подпрограммы З несет Отдел операций, однако следует отметить, что обслуживание всей программы ЮНОДК возложено на отделения на местах. |
An optimal way to deal with the Baku process needs also to be found given that the renewed set of documents and structures should be able to efficiently serve both corridor (infrastructure) and regional approximation (horizontal) measures. |
Необходимо также изыскать оптимальные подходы к решению вопросов, вытекающих из бакинского процесса, поскольку обновленная документарная и структурная база должна обеспечивать эффективное обслуживание как мер, имеющих отношение к коридору (инфраструктурные), так и мер по согласованию на региональном уровне (горизонтальные). |
It is thus quite possible that a city may borrow money to develop a new sewer system, ostensibly to better serve all the city's residents. |
Таким образом, вполне возможна следующая ситуация: город занимает в долг средства для строительства новой канализационной системы, которая якобы призвана улучшить обслуживание всех жителей города. |
I asked her what they serve and she laughs... and tells me they have the most extensive menu in town. |
Я спросил её, какое у них обслуживание, а она рассмеялась и сказала мне что у них самое разнообразное меню во всем городе. |
In section III, "Serving Member States better", I offer recommendations on how the Secretariat may better serve Member States through fewer reports that are richer in content and shorter in length, and by improving the management of United Nations conferences and meetings. |
В разделе III «Улучшение обслуживания государств-членов» я предлагаю рекомендации в отношении того, как Секретариат мог бы улучшить обслуживание государств-членов за счет подготовки меньшего числа более содержательных и кратких докладов и управление проведением конференций и заседаний Организации Объединенных Наций. |
For this, the JISC has developed a range of detailed procedures and supervise the verification of emission reductions or enhancements of removals generated by JI projects, and the UNFCCC secretariat shall serve the JISC. |
В этой связи КНСО разработал ряд подробных процедур и осуществляет надзор за проверкой сокращения выбросов или увеличения абсорбции в связи с проектами СО, а секретариат РКИКООН обеспечивает обслуживание КНСО. |
With the development of enabling security management tools, the Department can continue to support and serve clients in the United Nations security management system, host Governments, Member States and other non-United Nations partners. |
Разработка механизмов обеспечения безопасности позволит Департаменту продолжать обеспечивать поддержку и обслуживание клиентов в системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, среди правительств принимающих стран, государств-членов и других партнеров, не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
The IMF, in particular, believes that streamlined and simplified technical assistance procedures and more timely indications on the magnitude and duration of proposed technical assistance programmes would enhance efficiency and better serve the country concerned. |
В частности, МВФ полагает, что упорядоченная и упрощенная процедура технической помощи и своевременное определение масштабов и продолжительности предлагаемых программ по оказанию технической помощи позволили бы повысить эффективность и улучшить обслуживание соответствующей страны. |
The allocation of additional resources to the Department of Peacekeeping Operations in the areas of police planning and recruitment has allowed the Police Division to begin mitigating the risks identified in the 2008 internal Police Division review and to better serve the police components in the field. |
Выделение дополнительных ресурсов Департаменту по операциям по поддержанию мира на цели планирования деятельности полиции и набора кадров позволяет Отделу полиции начать принимать меры по ослаблению рисков, указанных в материалах проведенного в 2008 году внутреннего обзора деятельности Отдела полиции, и улучшить обслуживание полицейских компонентов на местах. |
United Nations information centres in resource-strapped countries deserved to be strengthened in order to better serve the people who most needed them. |
Информационные центры Организации Объединенных Наций, действующие в странах, где ощущается острая нехватка ресурсов, необходимо укрепить, с тем чтобы дать им возможность улучшить обслуживание тех, кто в наибольшей степени нуждается в таких услугах. |
Victoriabank wants to inform you that it will serve you even in the winter's holidays. |
Сообщаем Вам, что с 1 января 2009 тарифы на обслуживание будут изменены. |
If you use not original spare parts you risk that it will serve not long and again will become unfit for use. |
Настоятельно рекомендуем покупать запасные части и проходить сервисное обслуживание только у официальных представителей РУП «МТЗ». |
We can serve, wait & pamper you in the privacy of your own room/suite whilst you dine on gourmet dishes specially prepared for your palatable pleasure. |
Мы обеспечим обслуживание на самом высоком уровне в вашем номере/свите. Прямо в номере/свите вы сможете оценить блюда гурме, приготовленные с учетом вашего индивидуального вкуса. |
The lounge is open every day where you can play a boardgame or enjoy a local beer; we gladly serve you until 11 pm, also in the room! |
Здесь можно сыграть в настольные игры или выпить бокал местного пива. Обслуживание производится до 23:00 (также в номерах). |
The embargo imposed against Cuba affects all spheres of Cuban society, including Cuba's ability to protect and serve its children, adolescents, women and families as defined in the Convention on the Rights of the Child. |
Эмбарго, введенное в отношении Кубы, оказывает воздействие на все сферы жизни кубинского общества, в том числе негативно сказывается на способности Кубы обеспечивать социальную защиту и обслуживание своих детей, подростков, женщин и семей, как это определено в Конвенции о правах ребенка. |
The spread of production sites that serve nearby consumers is thus an important global trend. |
Поэтому серьезной глобальной тенденцией становится появление мест производства, ориентированных на обслуживание находящихся поблизости потребителей. |
This poses the question of how a statistical database could better serve this kind of frequent and partly automated access. |
Это ставит вопрос о том, каким образом статистическая база данных могла бы более оптимально осуществлять обслуживание такого вида частого и частично автоматизированного доступа. |
Benefits provided through the National Insurance Scheme serve to offset the high costs of medical and other related services. |
13.3 Предоставляемые в рамках Национального плана страхования льготы предназначены для компенсации высоких расходов на медицинское обслуживание и связанные с ним услуги. |
This will guarantee that the trained nurses serve the target population, the Bedouins. |
Это будет гарантировать обслуживание дипломированными медсестрами целевой группы населения - бедуинов. |
These training courses would help better serve the ethnic communities in the future. |
Эти учебные курсы позволят в будущем улучшить медицинское обслуживание этнических меньшинств. |