| The universal periodic review would serve to further improve the human rights situation. | Универсальный периодический обзор будет служить дальнейшему улучшению положения в области прав человека. |
| The GICHD can serve to advance funds to the ISU's operations in periods of cash flow problems. | ЖМЦГР может служить для авансирования средств на операции ГИП в периоды проблем с денежной наличностью. |
| The future optional protocol would serve the same purpose, thus improving access to remedies and relief for victims. | Этой же цели призван служить и будущий факультативный протокол, расширяющий доступ к средствам правовой защиты пострадавших. |
| The Economic Commission for Africa was reorganized in 2006 to better serve Africa and its key institutions and programmes. | Экономическая комиссия для Африки была реорганизована в 2006 году, чтобы лучше служить Африке и ее главным институтам и программам. |
| The mechanism will therefore serve to match available South-specific solutions to priority capacity-building needs identified in countries of the South. | Поэтому этот механизм будет служить увязке имеющихся конкретных решений для Юга с приоритетными потребностями в создании потенциала, определенными в странах Юга. |
| Such approaches should be cost-effective and serve the purpose of increasing resilience to shocks other than climate change. | Такие подходы должны быть экономически эффективными и служить для повышения потенциала устойчивости к потрясениям помимо изменения климата. |
| The allocation of public resources for education should serve to reduce inequities, in particular through affirmative action geared towards disadvantaged communities. | Выделение государственных средств на нужды образования должно служить целям уменьшения неравенства, особенно посредством осуществления позитивных действий в интересах неблагополучных общин. |
| No religious act shall serve to establish the civil status of persons. | Никакой религиозный акт не может служить основанием для определения гражданского состояния лица . |
| It will also serve to prepare the way for the implementation of new legislation in the area. | Она также будет служить целям подготовки условий для осуществления нового законодательства в этой области. |
| The exploitation of non-renewable sovereign resources, which Peru is rich in, should serve the country's development. | Освоение невозобновляемых суверенных ресурсов, которыми богато Перу, должно служить делу развития страны. |
| The law must serve and protect the common good of the human family. | Право должно служить на общее благо человеческой семьи и защищать ее. |
| We believe that Taiwan's participation in those two forums will strengthen both those mechanisms and better serve our common interests. | На наш взгляд, участие Тайваня в работе этих двух форумов укрепит эти оба механизма и будет лучше служить нашим общим интересам. |
| The people will exercise their democratic right to elect the representatives of their choice who can best serve their interests. | Люди воспользуются своим демократическим правом избрать по своему усмотрению тех представителей, которые будут наилучшим образом служить их интересам. |
| He stressed that information and communication should serve to bring regions and religions closer together, rather than to divide them. | Он подчеркивает, что информация и коммуникация должны служить сближению регионов и религий, а не их разделению. |
| These forms were later amended to take care of the needs and to better serve the reporting goals. | Позднее эти формы были скорректированы с учетом потребностей и с целью лучше служить задачам отчетности. |
| Those Conventions will serve their goals only if they are of a universal nature. | Эти конвенции будут служить своим целям, только если они будут носить универсальный характер. |
| It is only in this way that the provision of education will serve to contribute to peaceful coexistence. | Только в этом случае образование будет служить целям мирного сосуществования. |
| Only results-oriented policies can successfully serve to implement the United Nations Counter-Terrorism Strategy. | Только ориентированная на результаты политика может успешно служить выполнению Контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| The law provides that the public authorities shall take into account the public interest serve by the disclosure. | Согласно закону, государственные органы учитывают общественные интересы, которым может служить раскрытие информации. |
| It should serve solely as a tool to facilitate our discussion and to indicate where implementation or additional clarification is still needed. | Она должна служить исключительно в качестве инструмента для содействия нашему обсуждению и указания на те области, в которых процесс осуществления или дополнительные разъяснения все еще необходимы. |
| The debate in the General Assembly should be fair-minded and serve to advance efforts to arrive at a two-State solution. | Прения на Генеральной Ассамблее должны быть беспристрастными и служить продвижению усилий по достижению решения в отношении двух государств. |
| They could also serve to demonstrate the Council's unity and/or resolve on a particular issue. | Они могут служить для того, чтобы продемонстрировать единодушие Совета и/или его решимость по какому-либо конкретному вопросу. |
| This process could serve simultaneously as a respectful critique of traditional values and for the restoration of the dignity of persons and communities. | Этот процесс может одновременно служить делу уважительной критики традиционных ценностей, так и восстановления достоинства людей и общин. |
| Enshrining children's rights in the constitution shall also serve the purpose of building awareness. | Закрепление прав детей в Конституции также призвано служить цели просвещения. |
| Another delegate mentioned that infrastructure PPPs in particular could serve to attract new investment, giving the example of ports and airports attracting foreign logistics firms. | Другой делегат отметил, что привлечению новых инвестиций могут способствовать, в частности, инфраструктурные ГЧП, примером которых могут служить порты и аэропорты, привлекающие зарубежные логистические фирмы. |