Freezing nuclear stockpiles at their present unequal levels will not serve either goal. |
Замораживание ядерных арсеналов на их нынешних неравных уровнях не будет отвечать ни одной из этих целей. |
However, remembering and concentrating or making decisions would probably serve the cultural compatibility aspects the best. |
Однако память и сосредоточение или принятие решений, возможно, будут лучше всего отвечать требованиям сопоставимости в различных культурных контекстах. |
Reform was a collective agenda which should serve the interests of all Member States. |
Реформа - это коллективная программа, которая должна отвечать интересам всех государств-членов. |
Procedural recommendations suggested by the Working Group should primarily serve the goals of enhanced effectiveness of the Council. |
Предлагаемые Рабочей группой процедурные рекомендации должны прежде всего отвечать задачам усиления эффективности Совета. |
The Government of Poland expects the Zone will also serve the purposes of States from outside the South Atlantic region. |
Правительство Польши ожидает, что создание такой зоны будет также отвечать целям государств, не входящих в регион Южной Атлантики. |
A more mobile staff would better serve the needs of the Organization and would, in particular, enhance the international character of the regional commissions. |
Более мобильный персонал будет лучше отвечать потребностям Организации и, в частности, повысит международный характер региональных комиссий. |
They should also serve not individual or group interests but the common interests of the entire international community. |
Они должны также отвечать не индивидуальным или групповым, а общим интересам всего международного сообщества. |
A second approach could be to identify a set of development objectives that international investment agreements should serve. |
Второй подход мог бы заключаться в определении круга целей развития, которым должны отвечать международные инвестиционные соглашения. |
In other words, an instrument should serve the mutual interests of the parties. |
Другими словами, соответствующий инструмент должен отвечать взаимным интересам сторон. |
Delay and uncertainty will serve no one's interest. |
Отсрочки и неопределенность не будут отвечать ничьим интересам. |
Apart from training courses related to development assistance projects, admission with a view to employment must serve economic interests. |
Помимо стажировок с целью повышения квалификации, имеющих отношение к проектам оказания помощи развитию, прием иностранцев с целью интеграции на рынке рабочей силы должен отвечать экономическим интересам. |
Its consequences will be extremely serious and will serve no one's interests. |
Его последствия будут носить крайне серьезный характер и не будут отвечать ничьим интересам. |
The European Union is convinced that the establishment of an impartial monitoring mechanism would serve the interests of both parties. |
Европейский союз по-прежнему убежден в том, что создание беспристрастного механизма наблюдения будет отвечать интересам обеих сторон. |
However, the new financial architecture should serve social needs. |
Вместе с тем новая финансовая архитектура должна отвечать социальным потребностям. |
Some options might even serve the interests of both parties. |
Некоторые варианты участия могли бы даже отвечать интересам обеих сторон. |
We are convinced that deploying observers on the ground will serve the interests of both parties. |
Мы убеждены в том, что развертывание наблюдателей на местах будет отвечать интересам обеих сторон. |
Moreover, we have managed to institute solid foundations and guarantees for an expansion that will serve the interests of the whole of Africa. |
Кроме того, мы смогли заложить прочную основу и гарантии для расширения Совета, которое будет отвечать интересам всей Африки. |
It proposed that a smaller number of forums might better serve the objectives of the consultation process. |
По его мнению, включение в процесс меньшего числа форумов, возможно, будет в большей степени отвечать целям проведения консультаций. |
Thus, the reports and letters would serve their purpose better by sensitizing Members with detailed information. |
Таким образом, отчеты и письма будут лучше отвечать своей цели за счет ознакомления стран-членов с детальной информацией. |
She wondered how that system could serve the interests of justice and doubted that it complied with the Covenant. |
Она интересуется, каким образом такая система может отвечать интересам правосудия, и выражает сомнение, что она совместима с Пактом. |
The Advisory Board also agreed that verification approaches and methods should serve the specific purposes and objectives of the specific conventions for which they had been designed. |
Консультативный совет также согласился с тем, что подходы к контролю и его методы должны отвечать конкретным целям и задачам конкретных конвенций, для которых они предназначались. |
The inclusion of a definition of sources of international law within any general scheme of codification would serve the requirements of systematic symmetry as distinguished from any pressing practical need. |
Включение определения источников международного права в любую общую модель кодификации будет отвечать требованиям системной симметрии, но не какой-либо насущной практической потребности. |
We support all efforts to reinvigorate the United Nations system so as to better serve our needs, including through the comprehensive reform of the Security Council. |
Мы поддерживаем все усилия по активизации деятельности системы Организации Объединенных Наций, в том числе посредством осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, для того, чтобы она могла более эффективно отвечать на наши потребности. |
This requires simplified and streamlined contractual arrangements which will better serve operational requirements and ensure transparency, fairness and consistency in the treatment of staff. |
Для этого необходима упрощенная и рационализированная система контрактов, которая будет в большей степени отвечать оперативным потребностям и обеспечивать транспарентность и справедливое и последовательное отношение к персоналу. |
Greater transparency will serve to reinforce confidence in the Council not only within the United Nations, but in the world beyond. |
Повышение уровня транспарентности будет отвечать требованию укрепления доверия к Совету, причем не только в рамках Организации Объединенных Наций, но и во всем мире. |