However, with respect to third parties, a written security agreement may usefully serve evidentiary purposes and prevent fraudulent antedating, at least with respect to non-possessory security rights. |
Однако в отношении третьих сторон письменное соглашение об обеспечении может с пользой для дела служить доказательственным целям и предотвращать мошенническое датирование задним числом по меньшей мере в отношении непосессорных обеспечительных прав. |
When he came to the military registration and enlistment office for an examination, he was sent for examination to the first hospital in Tbilisi, where doctors gave a conclusion that he could not serve. |
Когда он пришёл в военкомат на освидетельствование, его отправили на обследование в первую больницу Тбилиси, где врачи дали заключение, что он не может служить. |
Although the Lugeon test may serve other purposes, its main object is to determine the Lugeon coefficient which by definition is water absorption measured in litres per metre of test-stage per minute at a pressure of 10 kg/cm2 (1 MN/m2). |
Хотя тест Люжона может служить и для других целей, его главная цель - определить коэффициент Люжона, который по определению является поглощением воды, измеряемой в литрах на метр в минуту при давлении 10 кг/см² (1 МН/м²). |
The episode's title translates to "all men must serve" in the High Valyrian language in George R. R. Martin's A Song of Ice and Fire novels, which the series adapts. |
Название эпизода переводится как «все люди должны служить» с Высокого Валирийского языка в романах Джорджа Р. Р. Мартина «Песнь Льда и Огня», по которым снимается сериал. |
Hooola took weeks for the game download asi q espero q it serves me, they'd better serve me by qe are downloaded a lot and rip! |
Hooola несколько недель для игры скачать ASI Q Q Espero он служит мне, что лучше служить мне QE загружаются много и RIP! |
Well now that I have had my site offline learned many things which also will serve you well as you will reach a certain point where their sites will go offline for no property is perfect. |
Ну, что я имел мой сайт форума узнал много вещей, которые также будут служить вам хорошо, как вы достигнете определенной точки, где их сайты будут переходить в автономный режим для имущества не является совершенным. |
A promise to the men and women of this planet... my brothers and sisters whom I so humbly serve, |
Торжественное обещание всем людям этой Планеты... моим братьям и сестрам, которым я готов служить верой и правдой. |
How can we make markets and technology serve us rather than - as so often seems to be true - vice versa? |
Как мы можем заставить рынки и технологии служить нам, а не - как это часто кажется - наоборот? |
Then I'll be like your slave, I'll serve you like a dog until I die. |
Тогда я тебе как раб, как собака служить буду, пока не помру. |
I used to think I'd do better, serve the Centre better, if I kept to myself. |
Раньше я думал, что буду лучше, лучше служить Центру, если я буду сам. |
What do they in the north when they should serve their sovereign in the west? |
Зачем им север, когда на западе должны служить короне? |
You were missed, Master, but it is an honor to finally serve beside you as a Knight. |
Мне вас недоставало, учитель, и для меня большая честь, наконец, служить с вами, как настоящий рыцарь джедай. КЛОН: |
MT: In other words, if we do not yet have the technological solutions, would illusions serve the same purpose? |
МТ: Другими словами, если у нас нет пока технологических решений, могут ли иллюзии служить той же цели? |
All wes wanted to do was serve his country, and he wound up being used as a pawn. |
Все, что хотел Уэс, это служить своей стране, а кончилось тем, что его просто использовали |
Tell me, if you could choose, would you still serve? |
Скажите, а если бы у вас был выбор, вы пошли бы служить? |
Enhanced planning capacity and career development will serve the interests of both the Organization and staff - men and women - in clarifying where and when opportunities for mobility and career advancement will arise. |
Укрепление потенциала в области планирования и обеспечение более широких перспектив в плане развития карьеры будут служить интересам как Организации, так и персонала (мужчин и женщин) в деле уточнения того, где и когда будут возникать возможности для перевода на другие должности и развития карьеры. |
The reports shall focus on no more than four main issues, important to the team, and should serve to illustrate wider programme issues rather than country-specific circumstances. |
Доклады должны охватывать не более четырех основных вопросов, важных для группы, и должны служить в качестве иллюстрации более масштабных программных вопросов, а не конкретных проблем отдельной страны. |
The Jamahiriya therefore declares before world public opinion that it is fully prepared to sit down at the negotiating table with the parties concerned and the Security Council in order to arrive at a peaceful solution to the crisis that will serve the interests of all parties. |
В этой связи Джамахирия заявляет мировому общественному мнению, что она в полной мере готова сесть за стол переговоров с заинтересованными сторонами и Советом Безопасности в целях достижения мирного решения кризиса, которое будет служить интересам всех сторон. |
We continue to believe that the resources released through a reduction in military budgets, and the implementation of disarmament agreements, should serve the economic and social development of all countries, particularly the developing countries. |
Мы по-прежнему придерживаемся мнения, что средства, освобождающиеся в результате сокращения военный расходов, а также осуществление соглашений по разоружению должны служить делу экономического и социального развития всех стран, и в первую очередь развивающихся стран. |
Whether Khamenei seriously planned for Rowhani's victory, or simply calculated that the cost of preventing it would be too high, Rowhani can serve Khamenei's agenda at least as well as any other candidate. |
Действительно ли Хаменеи планировал победу Роухани или просто посчитал, что издержки на ее предотвращение будут слишком высоки, Роухани может служить целям Хаменеи, по крайней мере так же, как и любой другой кандидат. |
Reiterating its conviction that the Amendment Conference will facilitate the attainment of the objectives set forth in the Treaty and thus serve to strengthen it, |
подтверждая свою убежденность в том, что Конференция по рассмотрению поправки к Договору будет содействовать достижению целей, изложенных в Договоре, и тем самым служить его укреплению, |
We believe that the acceptance of the Code, already adopted by the Commission on first reading in 1991, can and should serve the important purpose of punishment and deterrence of present and future violators of its provisions. |
Мы полагаем, что принятие кодекса, который в 1991 году уже был принят Комиссией в первом чтении, может и должно служить важной цели - наказанию и сдерживанию нынешних и будущих нарушителей его положений. |
If my delegation is pressing for democratization of the Security Council and for strengthening of the General Assembly, it is because an inequitable United Nations will serve neither the ends of peace nor those of development. |
Моя делегация настаивает на демократизации Совета Безопасности и укреплении Генеральной Ассамблеи, потому что только равноправная Организация Объединенных Наций будет служить не только целям мира, но и развития. |
By these means we will enable the United Nations to better serve its Members and their peoples, to improve the way its constituents regard the Organization, and, as a by-product, also to stretch our resources. |
Таким образом, мы позволим Организации Объединенных Наций лучше служить своим членам и народам, повысить авторитет Организации и, как побочный эффект, также более рационально использовать наши ресурсы. |
Objective information on military matters, though not an end in itself may, through a dynamic process over time, serve among others the following purposes: |
Объективная информация по военным вопросам, не будучи самоцелью, может в рамках динамичного процесса на протяжении определенного времени служить, среди прочего, следующим целям: |