Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
A comprehensive return plan that would serve to guide all areas of Bolivian migration policy was in the drafting stages. На этапе проработки находится всеобъемлющий план возвращения, который будет служить руководством для всех сфер боливийской миграционной политики.
Such measures should serve to attain a specific target and be discontinued once that objective had been achieved. Такие меры должны служить выполнению конкретной задачи и должны быть прекращены сразу после достижения цели.
We need to reflect on the past, draw lessons from it and see how the Organization can best serve the international community. Нам необходимо поразмышлять над прошлым, сделать соответствующие выводы и подумать над тем, как наша Организация сможет более эффективно служить интересам международного сообщества.
Data provides the evidence needed to demonstrate strong accountability to parliament, civil society and donors. It can also serve to provide incentives in terms of improving performance. Сбор данных является необходимым условием обеспечения строгой подотчетности парламенту, гражданскому обществу и донорам; а также может служить стимулом для повышения эффективности работы.
But do not fear me, for tonight I reveal my Declaration of Principles, a promise to the men and women of this planet whom I so humbly serve. Однако не стоит бояться меня... ведь сегодня я представлю на ваш суд декларацию своих законов: Торжественное обещание всем людям этой Планеты... моим братьям и сестрам, которым я готов служить верой и правдой.
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
This session should serve to promote peace, harmony and common development. Нынешняя сессия должна послужить делу укрепления мира, гармонии и всеобщего развития.
The commencement of operations of the International Criminal Court should serve to send notice to perpetrators of gross violations of human rights and humanitarian law everywhere that they can no longer act with impunity. Начало деятельности Международного уголовного суда должно послужить предупреждением для лиц, ответственных за грубые нарушения прав человека и норм гуманитарного права в любой точке мира, о том, что они не смогут безнаказанно действовать в дальнейшем.
The work of the International Criminal Court in this field must serve to encourage national legal systems to adopt much more vigorous measures in the fight against that scourge. Работа Международного уголовного суда в этой области должна послужить стимулом для того, чтобы в рамках национальных правовых систем предпринимались значительно более энергичные меры по борьбе с этим злом.
I believe that the holding of credible governorate elections later this year, as mandated by recent legislation, could in the long run serve to underpin the legitimacy of democratic governance. Я считаю, что проведение пользующихся доверием выборов в мухафазах в конце этого года, как предусмотрено недавно принятым законодательством, могло бы в конечном итоге послужить основой для легитимного демократического правления.
This is a generation that it will be raised by the purity the rectitud and the sanctity and that will serve the Gentleman every day of its life. Ваше поколение должно подняться в защиту чистоты, праведности и святости, и послужить Господу в каждый день своей жизни.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
The clinic will serve the province of La Romana and will accept patients from the eastern region of the country. Эта клиника будет обслуживать жителей провинции Ла-Романа и принимать пациентов из восточных районов страны.
In practice, this means that an HTTPS server can only serve one domain (or small group of domains) per IP address for secured and efficient browsing. На практике это означает, что сервер HTTPS может обслуживать только один домен (или небольшую группу доменов) на одном IP-адресе для безопасного и эффективного просмотра.
Recent years have seen renewed calls for further strengthening of the development mission of the multilateral development banks, with a view to enabling them to better serve regional development needs, particularly those of low-income countries. В последние годы возобновились призывы к дальнейшему укреплению миссии многосторонних банков развития в области развития, с тем чтобы они могли лучше обслуживать региональные потребности в области развития, особенно потребности стран с низким уровнем доходов.
Afterwards, I'll serve customers. А потом буду обслуживать клиентов.
The new branch is situated on Mihai Eminescu street, 32 A and will serve individuals and legal persons from the city and people from neighboring villages. Новый филиал расположен по ул. М. Еминеску, 32 A и будет обслуживать как физических лиц, так и юридических лиц города, а также соседних населенных пунктов.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
No elected officer may serve on the Bureau for more than two consecutive terms. Ни одно избранное должностное лицо не может работать в составе Бюро более чем два срока подряд.
He expressed the hope that the agreement would lead to a more productive relationship enabling the two organizations to better serve the world community. Он выразил надежду, что это соглашение позволит установить более плодотворные отношения, в результате чего обе организации смогут лучше работать на благо мирового сообщества.
I want racers who... serve the team. Нужны те, кто будет работать на команду.
They may also be a member of the Belarus government, but cannot serve simultaneously on the Council of the Republic. Они могут быть членами правительства, но не могут в то же время работать в Совете Республики.
Since appointments of limited duration staff members could not by definition serve more than four years, they would not meet the vesting period of five years for a pension from UNJSPF. Поскольку сотрудники, работающие на основе назначений на ограниченный срок, по определению не могут работать в течение срока, превышающего четыре года, они никогда не смогут получать пенсию из ОПФПООН.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
Trading carbon emissions credits and other mechanisms could serve to support sustainable forestry. Для содействия обеспечению устойчивого лесопользования могли бы использоваться механизмы торговли квотами на эмиссию углерода и другие механизмы.
Intended for obtaining a preliminary overview, it would serve to establish priority areas within the NAP, and justify efforts to mobilize resources. Будучи предназначена для предварительного составления картины, она могла бы использоваться для определения приоритетных задач в рамках НПД и обоснования усилий по мобилизации ресурсов.
While targeted subsidies can serve to promote sustainable practices, current subsidies often provide incentives for inefficient and unsustainable use of energy and natural resources. Хотя целевые субсидии и могут использоваться для содействия применению рациональной практики, нынешние субсидии зачастую поощряют неэффективное и нерациональное потребление энергии и природных ресурсов.
For the time being, it is proposed to carry out a mapping of the risks of wage discrimination in favour of men in occupations of equal value, which could then serve to identify companies that practise discrimination. В настоящее время предлагается произвести картирование рисков, связанных с дискриминацией женщин, получающих меньшую зарплату за труд равной ценности, которое будет также использоваться для выявления предприятий, практикующих дискриминационные действия.
While the designation of a survey as the only data source for a certain kind of information can avoid confusion among users, it may also be argued that different data sources serve different purposes. Хотя определение какого-то одного обследования в качестве единственного источника определенного вида информации может содействовать избежанию понимания путаницы среди пользователей, для различных целей могут использоваться разные источники данных.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
It is thus quite possible that a city may borrow money to develop a new sewer system, ostensibly to better serve all the city's residents. Таким образом, вполне возможна следующая ситуация: город занимает в долг средства для строительства новой канализационной системы, которая якобы призвана улучшить обслуживание всех жителей города.
The allocation of additional resources to the Department of Peacekeeping Operations in the areas of police planning and recruitment has allowed the Police Division to begin mitigating the risks identified in the 2008 internal Police Division review and to better serve the police components in the field. Выделение дополнительных ресурсов Департаменту по операциям по поддержанию мира на цели планирования деятельности полиции и набора кадров позволяет Отделу полиции начать принимать меры по ослаблению рисков, указанных в материалах проведенного в 2008 году внутреннего обзора деятельности Отдела полиции, и улучшить обслуживание полицейских компонентов на местах.
The lounge is open every day where you can play a boardgame or enjoy a local beer; we gladly serve you until 11 pm, also in the room! Здесь можно сыграть в настольные игры или выпить бокал местного пива. Обслуживание производится до 23:00 (также в номерах).
The spread of production sites that serve nearby consumers is thus an important global trend. Поэтому серьезной глобальной тенденцией становится появление мест производства, ориентированных на обслуживание находящихся поблизости потребителей.
This programme will serve displaced persons and returnees on both sides of the ceasefire line, extend links to Sukhumi and connect Tbilisi and the upper Kodori Valley. В рамках этой программы будет обеспечено обслуживание перемещенных лиц и возвращенцев по обе стороны линии прекращения огня, налажена связь с Сухуми и обеспечена связь между Тбилиси и верхней частью Кодорского ущелья.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
They should serve to create critical masses of capacity and expertise for the Organization as a whole. Они должны способствовать созданию критической массы возможностей и экспертных знаний Организации в целом.
It has a commendable record which should serve to strengthen our confidence in the Organization. Похвальный перечень достижений Организации должен способствовать укреплению нашего доверия к ней.
These results will serve to complement the deliberations held thus far on the subject and to promote better coordination of efforts and more exchanges of views and information, which are necessary for building consensus on a global scale. Мы полагаем, что эти результаты могут дополнить проведенный до настоящего времени анализ данного вопроса и способствовать большей координации усилий и обмену мнениями и информацией, что необходимо для достижения консенсуса на глобальном уровне.
They emphasized that the consideration of the proposed item was not intended to lead to the drafting of new provisions but should serve to clarify the issues involved and help to improve the interpretation and application of the existing norms of international space law. Они подчеркнули, что рассмотрение предлагаемого пункта не предусматривает разработки в итоге новых положений, а должно способствовать прояснению связанных с этой темой вопросов и совершенствованию толкования и применения существующих норм международного космического права.
(e) The sSelection of Parties that would prepared to participate in the pilot phase of the clearing-house mechanism, whose in a pilot phase such that experiences gained will contribute serve toward the success of the expansion process. е) отбора Сторон, которые готовы участвовать в экспериментальном функционировании механизма посредничества и опыт которых будет способствовать достижению успеха в деле развития этого механизма.
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
No, we only serve kale. Нет, мы будем подавать только капусту.
I could turn the TVs back on, or serve a... domestic beer. Я могу вернуть обратно телевизоры и подавать... местное пиво.
You will serve me my meals, and you will clean The Dark Castle. Будешь подавать еду и убираться в Тёмном замке.
Stop! We can't serve this food. Мы не можем это подавать.
Marisol, you can serve the soup now. Марисоль, можете подавать суп.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
The challenge is unquestionably complex, but the potential rewards are immense: not only do PPPs provide a means of meeting an immediate need for services and facilities, but their implementation will serve to promote economic and commercial growth and development. Стоящие проблемы, без сомнения, являются весьма сложными, однако потенциальная отдача может оказаться поистине огромной: ПГЧС не только позволяют удовлетворить насущные потребности в услугах и объектах, но и стимулируют расширение и развитие экономической и коммерческой деятельности.
The figures below illustrate two possible scenarios that result from this sort of analysis, labelled S and F. These are not the only possible outcomes, of course, but they usefully serve to highlight the two trade offs referred to above. Нижеследующие диаграммы иллюстрируют два вытекающих из этого анализа возможных сценария, обозначенных буквами S и F. Эти варианты, конечно же, не являются исчерпывающими, однако они наглядно демонстрируют два возможных компромисса, о которых говорилось выше.
The Prince Assistants are representatives of the Roman nobility, who serve at the feet of the Throne immediately next to the Cardinal Deacon who stands to the right of the Pope. Князья-помощники являются представителями римской знати, которые служат у подножья Трона непосредственно рядом с кардиналом-дьяконом который, стоит справа от папы римского.
Lines 4, 5 and 9 serve the same BTI - Khlebozavod corridor, with services 4 and 9 being the rush hour only shorter versions of the full line 5. Маршруты 4, 5 и 9, фактически являются одним маршрутом 5 БТИ - Хлебозавод с двумя укороченными версиями в часы "пик": 4 до Горбольницы и 9 до Разреза "Прокопьевский".
As they serve no therapeutic or diagnostic purpose, network isolators themselves are not classed as medical electronic equipment according to the IEC 60601-1 standard, nor do they fall within the scope of the Medical Devices Directive 93/42/EEC. Хотя сами сетевые изоляторы и подпадают под требования стандарта 60601-1 и 60601-1-2, однако они не являются медицинскими изделиями в смысле Директивы по медицинским изделиям 93/42/EWG, так как сами по себе не предназначены для выполнения никаких терапевтических или диагностических задач.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
Under these circumstances, only a fair consideration of the situation in Myanmar on the basis of a clear understanding of the current problems in their true historical perspectives will serve the purpose. В сложившихся условиях поставленной цели будет отвечать лишь справедливое рассмотрение положения в Мьянме на основе четкого понимания нынешних проблем в их реальном историческом контексте.
To begin with, they should undertake comprehensive surveys of the needs of the population of illiterate girls and women before starting to construct teaching programmes in order to ensure that such programmes are maximally attuned to learners' needs and serve their preferences and interests. До того как приступить к разработке учебных программ, следует провести всесторонние исследования в отношении потребностей неграмотных девочек и женщин, с тем чтобы обеспечить максимальное соответствие таких программ потребностям учащихся и отвечать их предпочтениям и интересам.
That would be in no one's interest and would serve no useful purpose, either in the short or in the long term. Это не будет отвечать ничьим интересам и не будет отвечать никакой полезной цели ни в ближайшем, ни в отдаленном будущем.
Second, from a human resources management point of view, the rigid enforcement of any rule which would require placement on a regular budget post as a condition for conversion to permanent status might not serve the Organization best. Во-вторых, с точки зрения управления людскими ресурсами жесткое применение любого правила, в соответствии с которым условием для преобразования текущего назначения в постоянное является занятие должности, финансируемой из регулярного бюджета, не всегда будет отвечать интересам Организации.
Despite a major effort on the part of the IMIS teams in New York and Geneva, with the full support and cooperation of the finance staff in Geneva, it is still not clear that the Swiss franc accounting module will serve the Centre's special needs well. Несмотря на значительные усилия, предпринимавшиеся группами по ИМИС в Нью-Йорке и Женеве при полной поддержке и содействии со стороны сотрудников по финансовым вопросам в Женеве, пока неясно, будет ли модуль учета средств в швейцарских франках в полной мере отвечать конкретным потребностям Центра.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
At the outset, this stock-taking mechanism would simply reflect the result of the discussions of the Fourth Biennial Meeting of States on the means through which progress can be measured, and the tools that serve this purpose. Сначала в этом механизме подведения итогов были бы просто отражены результаты состоявшихся на четвертом совещании обсуждений, касавшихся путей и средств оценки прогресса и инструментов, которые можно использовать в этих целях.
If we pool our reserves in a common fund, we will need less money to tackle regional contingencies and crises, and excess funds would serve to capitalize the Bank of the South. Если мы объединим наши резервы в общем фонде, нам понадобится меньше денег для разрешения региональных чрезвычайных ситуаций и кризисов, и лишние средства можно использовать для капитализации Банка Юга.
The goal of sustainable development should serve, in practice, as a wake-up call: to use and share the existing capabilities. Цель достижения устойчивого развития на практике должна восприниматься как призыв к действию: использовать на индивидуальной и совместной основе имеющиеся возможности.
The programme covers all administrative structures at all levels, and its intended outcome is a training plan that will serve to upgrade employees' skills. Эта процедура даст возможность наилучшим образом использовать имеющихся в Ираке специалистов с высоким уровнем квалификации.
However, this difficulty should not be used as a pretext to opt out of the necessary transparent and democratic debate in order to replace it by bargainings that serve nothing but narrow individual ambitions. Однако эти сложности не следует использовать в качестве предлога для отказа от требуемого транспарентного и демократического обсуждения и замены его торгами, которые служат узким эгоистическим интересам.
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
As your own paper reported, Mr. Wolkowska will serve his full sentence, effective immediately. Как писала ваша газета, мистер Волковска будет отбывать полный срок, и приговор вступает немедленно.
We believe that the reticence of many African States is due to the financial difficulties involved, as the convicted persons must serve their sentences in facilities meeting international standards. Мы считаем, что инертность многих африканских государств в этом вопросе объясняется связанными с этим финансовыми трудностями, поскольку осужденные должны отбывать наказание в учреждениях, отвечающих международным стандартам.
(a) The transfer of sentenced prisoners as quickly as possible from the local prison or remand centre where they are held before conviction and sentencing to the prison or young offender institution where they will serve their sentence; а) по возможности скорейший перевод приговоренных заключенных из местной тюрьмы или учреждения для рецидивистов, где они содержатся до осуждения и вынесения приговора, в тюрьму или в исправительное учреждение для молодых правонарушителей, в которых они будут отбывать свое наказание;
A new prison had been built in Monserrat, and in future all Monserratians sentenced on Montserrat could serve their sentences at home. Была построена новая тюрьма в Монтсеррате, и в будущем все жители, приговоренные к тюремному заключению на Монтсеррате, будут отбывать срок на родине.
In this connection, we consider it unlikely that the punishment will achieve its purpose if convicts serve their sentences in remote countries, without knowing the language and where the possibility of visits of family members and contacts with families are reduced to a minimum. В этой связи мы считаем необоснованным ожидать, что наказание достигнет своей цели, если осужденные будут отбывать тюремное заключение в дальних странах, без знания местного языка и с крайне ограниченной возможностью посещений родными и контактов с семьей.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
Having them permanently on the Security Council could serve global interests. Предоставление им возможности входить в состав Совета Безопасности на постоянной основе могло бы содействовать обеспечению интересов всего человечества.
That should serve to strengthen its authority, especially in connection with matters that require an adequate and timely response from the Organization. Это должно содействовать расширению ее полномочий, особенно в отношении вопросов, которые требуют от Организации принятия достаточных и своевременных ответных мер.
On another note, measures such as developing an affordable childcare system can serve multiple policy goals: removing barriers from employment and from childbearing, supporting gender equality and responding to child development concerns. С другой стороны, такие меры, как развитие доступной по цене системы ухода за детьми, могут содействовать достижению нескольких политических целей: устранению препятствий, связанных с трудовой деятельностью и воспитанием детей, поощрению равенства между мужчинами и женщинами и решению проблем в области детского развития.
My delegation looks forward to the resumed Review Conference in May next year, which will serve to promote wider participation in the Agreement and to strengthen its implementation. Моя делегация с нетерпением ожидает возобновления в мае следующего года Обзорной конференции, которая будет содействовать расширению участия в Соглашении и усилению его выполнения.
It is clear that access to a greater pool of reserves than is normally adequate assumes an even more important role in reassuring investors and can, in turn, serve to reduce net capital outflows. Очевидно, что доступ к большему объему резервов, нежели тот объем, который в обычных условиях является адекватным, приобретает еще большую важность с тем, чтобы подбодрить инвесторов и может, в свою очередь, содействовать уменьшению чистого оттока капитала.
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
A larger membership and greater participation in the Commission's work would in turn serve to strengthen the hand of organizations dealing with State law. Более широкий членский состав Комиссии и представленность в ее работе в свою очередь будет способствовать укреплению возможности организаций, занимающихся вопросами государственного права.
In lieu of that membership, however, our inclusion in the Group of Western European and Other States will serve to increase our ability to participate as a full and equal Member State. Однако вместо членства в этой Группе наше включение в состав Группы западноевропейских и других государств будет содействовать расширению наших возможностей в плане участия в качестве полноправного государства-члена.
The Advisory Group also reviewed its own terms of reference, and suggested that the Group be expanded to eighteen members, each of whom would serve a single, non-renewable three-year term. Консультативная группа также пересмотрела свой круг ведения и предложила расширить состав Группы до 18 членов, каждый из которых работал бы в течение одного трехлетнего срока без возможности продления полномочий.
In our view, the former presidents of the General Assembly should be engaged in leading working groups of the Assembly and should serve on panels or committees to look into specific subjects upon which the General Assembly might decide. На наш взгляд, бывшие председатели Генеральной Ассамблеи должны входить в состав рабочих групп Ассамблеи и служить в группах или комитетах, занимающихся рассмотрением конкретных тематических вопросов, по которым Генеральная Ассамблея может принимать решения.
Work together to strengthen our community and volunteer base as the foundation for our work in addressing vulnerability and humanitarian needs, ensuring at the same time that this base reflects the composition of the population we serve. Мы будем вместе добиваться укрепления структур нашего сообщества и добровольческой базы в качестве фундамента для проведения работы по удовлетворению потребностей уязвимых слоев населения и оказания им гуманитарной помощи, обеспечивая при этом, чтобы такая база отражала состав населения, которое мы обслуживаем.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
She looked forward to further discussion on how the international community could serve the needs of women better. Оратор ожидает дальнейшего обсуждения вопроса о том, каким образом международное сообщество могло бы более эффективно удовлетворять потребности женщин.
UNCDF will continue to fine-tune the systems already developed to better serve the particular needs of the local population. ФКРООН будет продолжать корректировать уже действующие системы, с тем чтобы лучше удовлетворять конкретные потребности местного населения.
Moreover, officials of national and provincial line departments are often not answerable to the local populations they serve but to their superiors at the national level. Более того, должностные лица национальных и провинциальных отраслевых отделов зачастую не подотчетны местному населению, нужды которого они призваны удовлетворять, но отчитываются перед своим начальством на национальном уровне.
In that connection, the view that the financial crisis affecting the Organization did not permit it to meet those needs could not serve to justify changes in programmes already adopted by Member States. При этом ссылка на то, что финансовый кризис, переживаемый Организацией, не позволяет ей удовлетворять все потребности, не может служить основанием для внесения изменений в уже утвержденные государствами программы.
In other words, staff members providing counselling services should function in an environment where their professional independence is guaranteed, thereby enabling them to better serve their client base. Иными словами, сотрудникам, оказывающим консультационные услуги, должны быть созданы условия, гарантирующие их профессиональную независимость и тем самым позволяющие им лучше удовлетворять нужды тех, кто к ним обращается.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
You'd serve me during Mass... Ты будешь прислуживать мне во время мессы...
He may serve the Dominion but I'm the one lining his pockets with latinum. Он может прислуживать Доминиону, но я набиваю его карманы латиной.
Indeed, the Galileo devices in the market will assert themselves after conviction of Eurospace because they navigate more exactly, are smaller, less stream can use and serve a row of additional services. Разумеется, устройства Galileo рынка победят по убеждению Eurospace, так как они точнее ведут корабль, меньше, небольшой ток могут расходовать и прислуживать рядом дополнительных служб.
No, little brother, they're not better, they're the only, And everyone else must serve them. Ну что ты, братишка, они не лучшие, они единственные, а все остальные должны им прислуживать.
Forced to wait at the table and serve wine, Arya tries to conceal her face from Baelish. Вынужденная прислуживать за столом и подавать вино, Арья пытается скрыть своё лицо от Бейлиша.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
I was proud to regionally serve him. Я был горд на месте обслужить его.
Look, I'm sorry, man. I can't serve you. Извини, я не могу тебя обслужить.
Don's record label gives Tony a copy of the Green Book, a guide for African-American travelers to find motels, restaurants, and filling stations that would serve them. Представители студии звукозаписи Дона дают Тони копию "Зелёной книги", путеводителя для чернокожих путешественников по США, где указаны отели, рестораны и заправочные станции, которые смогут их обслужить.
Who would serve her? Кто мог обслужить ее?
We can't serve you here. Мы не можем вас обслужить.
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
It will also serve to build confidence and enhance security and stability in the area. Она будет также помогать укреплять доверие, безопасность и стабильность в этом районе.
Multilateral development cooperation must therefore serve the purposes of the national leadership, encourage the strengthening of national capacity and respect the prerogative of countries to set their own priorities. Таким образом, многостороннее сотрудничество в целях развития должно помогать местным руководителям стимулировать наращивание национального потенциала и предоставлять странам самим определять свои приоритеты.
IAEA was established in 1957 to help States ensure that nuclear energy would serve peace and development. МАГАТЭ было учреждено в 1957 году с целью помогать государствам обеспечивать, чтобы атомная энергетика служила делу мира и развития.
The Guidelines, which the Commission adopted by consensus, serve multiple purposes: they are primarily intended to assist coastal States in preparing their submissions. Руководство, которое Комиссия приняла консенсусом, служит многим целям; в первую же очередь оно призвано помогать прибрежным государствам при подготовке ими своих представлений.
There are also concerns that such solutions run the inherent risk of encouraging a sense of difference and, instead of helping a country work towards unity, only serve to make it permanently divided. Есть также опасения, что подобные решения неизбежно рискуют потакать настроениям особости, когда вместо того, чтобы помогать стране идти к единству, они лишь способствуют увековечению ее расколотости.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
It was, and now the serve is back to you, and the game is over. Были, но теперь подача снова твоя, и игра окончена.
Okay, it's my serve. Ладно, моя подача.
You got a nice serve there. У вас хорошая подача.
Okay, you serve. Так, ваша подача.
Kind of tricky serve to handle, Captain? Сложная подача, капитан?
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
More effective rules and minimally trade distorting support for planted forests may serve to discourage unsustainable production. введение более эффективных правил и минимально искажающая торговлю поддержка лесонасаждения могут служить в качестве мер, дестимулирующих неустойчивое производство.
Examples based on the existing indicators published by TCB for countries other than the United States of America will serve to illustrate, step by step, the construction of such indicators and how indicators are customized according to the economic features of each country. Примеры на основе существующих показателей, опубликованные Советом Конференции по другим странам (а не по Соединенным Штатам Америки), будут служить в качестве пошагового наглядного руководства для построения таких показателей, а также того, как показатели адаптируются в зависимости от экономических особенностей каждой страны.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Migrants may not serve on juries until they become permanent residents. Мигранты не могут служить в качестве присяжных до тех пор, пока они не приобретут статуса постоянных жителей.
Больше примеров...