Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
Modern hunting guns have been made so perfect, that providing duly maintenance they may serve to several generations of hunters. Современное охотничье оружие доведено до такого совершенства, что при должном обращении оно может служить нескольким поколениям охотников.
The United Nations was an intergovernmental organization and its work should reflect Member States' commitments and serve their overall interests. Организация Объединенных Наций является межправительственной организацией, и ее работа должна отражать обязательства государств-членов и служить их общим интересам.
I'm Gareth, and I'll faithfully serve you, My King. Я Гарет, и буду исправно вам служить, мой король.
In her view, the elements of crimes should serve only as guidelines. По ее мнению, элементы преступлений должны служить лишь в качестве руководящих принципов.
Happy to protect and serve. Готов служить и защищать.
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
The cluster could therefore serve to strengthen the United Nations response to the Aid for Trade initiative. Таким образом, тематическая группа может послужить делу активизации мероприятий Организации Объединенных Наций в ответ на инициативу "Помощь в интересах торговли".
Our collective mission to promote the Olympic Ideal can only serve to fulfil the objectives of the draft resolution - that is, promoting and preserving international understanding and cooperation through the active participation of youth in sport. Наша коллективная задача по укреплению олимпийского идеала может послужить достижению целей этого проекта резолюции, а именно укреплению и сохранению международного понимания и сотрудничества посредством активного участия молодежи в спорте.
That some States have implemented an effective asset-freezing regime and have recognized its value in the fight against terrorism should serve to encourage other States (which remain in the majority) that have yet to make effective provision for this part of the resolution. То, что некоторые государства применяют эффективный режим блокирования активов и признали его ценную роль в борьбе с терроризмом, должно послужить примером для других государств, которых пока большинство и которым еще предстоит обеспечить эффективное осуществление этого положения резолюции.
The UNCTAD secretariat lacks a coherent fund-raising strategy that could serve to establish a systematic donor-recipient relationship. Секретариат ЮНКТАД не имеет последовательной стратегии мобилизации средств, которая могла бы послужить налаживанию систематических взаимоотношений между донорами и реципиентами.
In line with our commitment to the United Nations, development and sustainability, we believe that such a study can serve interests which are shared across differences between developed and developing countries, national and regional boundaries, and generations. В свете нашей приверженности Организации Объединенных Наций, целям развития и устойчивости мы считаем, что такое исследование может послужить интересам, которые разделяют развитые и развивающиеся страны, национальные и региональные границы и поколения.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
It was her view, therefore, that the post of regional human rights commissioner could more usefully serve the treaty body and should be a liaison between national institutions and ombudsmen. Поэтому она считает, что региональный комиссар по правам человека мог бы с большей пользой обслуживать договорный орган и обеспечивать связь между национальными учреждениями и омбудсменами.
Given the need for effective political action to promote ESD in the UNECE region, the outcome of the work on competences in ESD should serve two audiences: it should be addressed to policymakers, while providing clear guidelines for educators. С учетом необходимости принятия эффективных политических мер по оказанию содействия ОУР в регионе ЕЭК ООН результаты работы по определению компетенций для ОУР призваны обслуживать потребности двух целевых аудиторий: они должны быть ориентированы на директивные органы, одновременно служа четким руководством для педагогов.
I said to him, "Hello, Mr Bates," and he walked off and wouldn't serve me after. "Я сказал ему:"Здравствуйте, мистер Бейтс", а он ушел и больше не захотел меня обслуживать"
I can't serve you. Я не стану вас обслуживать.
Thanks to technical advances in the digital economy, companies can serve markets without having to be physically present in them. Благодаря техническим достижениям цифровой экономики компании могут обслуживать зарубежные рынки, даже не имея там физического присутствия.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
They should also serve the body only in their personal capacity. (China) Кроме того, они должны работать в этом органе только в личном качестве (Китай).
Also, immediately after the completion of the elections, the drawing of lots will be held to select, from among the judges already elected, the two judges, one full-time and one half-time, who shall serve three years. Кроме того, сразу же после завершения выборов будет проведена жеребьевка для определения из числа уже избранных судей двух судей, постоянного и непостоянного, которые будут работать три года.
Furthermore, while noting as positive the appointment of juvenile-specific prosecutors, the Committee is concerned at their being unable to adequately serve this function as they are not provided with a situation which allows for their effective specialization in juvenile justice. Более того, с удовлетворением отмечая назначение прокуроров по делам несовершеннолетних, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что они не могут надлежащим образом выполнять свои функции, поскольку им не обеспечены условия, позволяющие эффективно работать в системе правосудия в отношении несовершеннолетних.
This in itself is evidence of the expression of willingness on the part of the countries of the world to come together, to unite and to work together towards a common goal which would serve the best interests of humanity. Само по себе это является свидетельством выражения готовности стран мира собраться вместе, объединиться и работать вместе над достижением общей цели, которая отвечала бы самым высоким интересам человечества.
Are you looking for a company to jointly serve your local market with this vision and with the support from Ecobliss? Вы ищете компанию, чтобы совместно работать на Вашем местном рынке с поддержкой Экоблисс?
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
Budget provisions under unallocated resources may serve to mitigate unforeseen cost increases. Бюджетные ассигнования по статье «Нераспределенные ресурсы» могут использоваться для смягчения последствий непредвиденного роста расходов.
Effective public investment in greater capacity-building related to climate-change adaptation and mitigation efforts can also serve to attract private finance. Эффективные государственные инвестиции в наращивание потенциала в области принятия мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий могут также использоваться для привлечения финансовых средств из частных источников.
Two sets of indicators will serve to monitor progress on expected impacts under strategic objectives, outcomes and operational objectives. Для мониторинга прогресса в плане ожидаемого эффекта по стратегическим целям, конечным результатам и оперативным целям будут использоваться два набора показателей.
The "free and fair" concept can serve to describe an election where there has been no significant violation of any of the basic criteria. Концепция "свободных и справедливых выборов" может использоваться для характеристики тех или иных выборов, в ходе которых не были значительно нарушены основные критерии.
The on-line PfP can serve to collect ideas, information on projects, and comments/questions and to disseminate these to all users, while the off-line component can facilitate in establishing contacts and arranging face-to-face interactions among actual or potential partners. онлайновый компонент Платформы может использоваться для сбора идей, информации о проектах и замечаний/вопросов и их распространения среди всех ее пользователей, а традиционный компонент может облегчать установление контактов и организацию непосредственного взаимодействия между фактическими или потенциальными партнерами.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
I asked her what they serve and she laughs... and tells me they have the most extensive menu in town. Я спросил её, какое у них обслуживание, а она рассмеялась и сказала мне что у них самое разнообразное меню во всем городе.
The embargo imposed against Cuba affects all spheres of Cuban society, including Cuba's ability to protect and serve its children, adolescents, women and families as defined in the Convention on the Rights of the Child. Эмбарго, введенное в отношении Кубы, оказывает воздействие на все сферы жизни кубинского общества, в том числе негативно сказывается на способности Кубы обеспечивать социальную защиту и обслуживание своих детей, подростков, женщин и семей, как это определено в Конвенции о правах ребенка.
This will guarantee that the trained nurses serve the target population, the Bedouins. Это будет гарантировать обслуживание дипломированными медсестрами целевой группы населения - бедуинов.
Steps should be taken to address this serious problem, particularly with respect to public broadcasters which have an obligation to reflect and serve society as a whole. Необходимо принять меры по решению этой серьезной проблемы, в частности с учетом того, что обязанностью государственных теле- и радиокомпаний является отражение и обслуживание интересов всего общества.
The P-3, GS (PL) and GS (OL) staff members serve the requirements of the entire Division and its clients. In addition, all of the systems support all peacekeeping missions and budget officers Удовлетворение потребностей всего Отдела и его клиентов возложено на одного сотрудника категории специалистов класса С-З, одного сотрудника категории ОО (ВР) и З сотрудников категории ОО (ПР.) Кроме того, обеспечиваются поддержка всех систем миссий по поддержанию мира и обслуживание сотрудников по бюджетным вопросам.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
That should serve to strengthen the international community's resolve to contribute to the transition's success by effectively training those forces. Это должно служить укреплению решимости международного сообщества способствовать успеху переходного процесса посредством эффективной подготовки этих сил.
Another delegate mentioned that infrastructure PPPs in particular could serve to attract new investment, giving the example of ports and airports attracting foreign logistics firms. Другой делегат отметил, что привлечению новых инвестиций могут способствовать, в частности, инфраструктурные ГЧП, примером которых могут служить порты и аэропорты, привлекающие зарубежные логистические фирмы.
It was further suggested that the proposed workshop would serve to identify the practical policy implications and tools of the conceptual approach to the advancement of women as developed by the Institute. Было также отмечено, что предлагаемый практикум будет способствовать определению практических программных последствий разработанного Институтом концептуального подхода к проблеме улучшения положения женщин и средств его применения.
These new requirements also lead to a concentration of dedicated suppliers along the supply chain, which can create major problems for small and medium-sized enterprises (SMEs), although standards can also serve to support product and process upgrading. Эти новые требования приводят также к концентрации специализированных поставщиков вокруг производственно-сбытовой цепи, что может создавать серьезные проблемы для малых и средних предприятий (МСП), хотя стандарты могут также способствовать модернизации продукции и процессов.
(a) Further reduction of nuclear weapons with transparency will serve to promote nuclear disarmament, as well as general and complete disarmament. а) Дальнейшее сокращение ядерных вооружений в условиях транспарентности будет способствовать поощрению ядерного разоружения, а также всеобщего и полного разоружения.
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
There was a bit of a disagreement about whether they would serve chicken or ribs. У Них были небольшие разногласия подавать курицу или ребрышки
Why don't you serve that? Почему бы тебе это нам не подавать?
I wouldn't serve a pie like that. Я бы не стал подавать пирог так
In other words, when are you going to be throwing a party in which you will serve noodles? Другими словами, когда у тебя состоится вечеринка, на которой будут подавать лапшу?
58% thinks we should do Oklahoma as the town musical, 42% think that the Rammer Jammer should have soft serve, and 13% thinks Joel is the right guy for Zoe Hart. 58 % считают, что мы должны поставить в городе "Оклахому" (мюзикл), 42% считают, что в Раммер-Джаммер должны подавать мороженое, 13% думают, что Джоэл подходит Зоуи Харт.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
The only devices dealt with in the Guide that do not serve security functions, are those that involve purely outright transfers of receivables. Единственными механизмами из тех, которые рассматриваются в Руководстве и которые не выполняют обеспечительные функции, являются механизмы, включающие простую передачу дебиторской задолженности.
In response, it was pointed out that such an approach might not serve the goals of predictability and certainty that were key objectives as noted in Part One of the draft Guide. В ответ было подчеркнуто, что такой подход может и не служить достижению целей предсказуемости и определенности, которые являются ключевыми целями, как указывается в Части первой проекта руководства.
Another key challenge for us has been the so far intractable issue of the divided and tragic city of Mostar and the attempt to provide that city with a single, permanent statute that will serve the interests of all its citizens. Еще одной серьезной проблемой, которую нам предстоит урегулировать, являются пока трудноразрешимый вопрос, касающийся разделенного в этническом плане города Мостар, и попытка предоставить этому городу единый постоянный статус, который будет отвечать интересам всех его граждан.
If medical staff, including forensic doctors, serve under law enforcement or security agencies or the prison sector, they are under the same employer as the officers in charge of interrogating and holding detainees. Если медицинский персонал, в том числе судмедэксперты, являются сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности или пенитенциарных органов, то они работают на того же работодателя, что и сотрудники, отвечающие за проведение допросов и содержание заключенных под стражей.
While all cultures and civilizations had their inalienable traditions, beliefs and customs, with common human values that were the basis of human rights standards, those traditions should contribute to society, not serve to justify violence against women. В то время как все культуры и цивилизации имеют свои неотъемлемые традиции, верования и обычаи с общими человеческими ценностями, которые являются основой стандартов прав человека, эти традиции должны вносить вклад в развитие общества, а не служить оправданием насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
A second approach could be to identify a set of development objectives that international investment agreements should serve. Второй подход мог бы заключаться в определении круга целей развития, которым должны отвечать международные инвестиционные соглашения.
This will permit policy-makers to develop national, regional or local codes of practice which will best serve the particular needs of government agencies, the private sector, non-governmental organisations and other constituents. Он позволит директивным органам разработать национальные, региональные или местные кодексы практики, которые будут отвечать конкретным потребностям правительственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций и других участников.
Yet, there are doubts whether this formulation will ensure that the ban on testing will be truly comprehensive and that it will serve the objective of halting the qualitative development of nuclear weapons. Однако сохраняются сомнения в отношении того, обеспечит ли эта формулировка подлинно всеобъемлющее запрещение испытаний и будет ли она отвечать цели прекращения качественного совершенствования ядерного оружия.
It is the hope of my delegation that the final document of this session will serve the best interests of the children of the world. Моя делегация надеется, что заключительный документ данной сессии будет отвечать наилучшим интересам детей всего мира.
We should implement it only once we are convinced beyond the shadow of a doubt that the end product will serve the interests of all 191 Member States justly, equally and effectively. Мы должны осуществить его только после того, как мы будем абсолютно уверены, что его конечный результат будет отвечать интересам всех 191 государства-члена и будет справедливым, равноправным и эффективным.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
Other indicators could serve the purpose as well. Для этой же цели можно использовать и другие показатели.
The goal of sustainable development should serve, in practice, as a wake-up call: to use and share the existing capabilities. Цель достижения устойчивого развития на практике должна восприниматься как призыв к действию: использовать на индивидуальной и совместной основе имеющиеся возможности.
These initiatives have been shared with the Inter-Agency Procurement Working Group and could serve to revitalize interest on the part of the Vienna-based organizations. Эти инициативы были осуществлены совместно с Межучрежденческой рабочей группой по закупкам, и их можно было бы использовать для оживления интереса со стороны ОБВ.
In summary, permanent trust funds can serve several functions in increasing the capacity of countries to maximize economic benefits from minerals development (Poole et al., 1992), by: Таким образом, постоянные целевые фонды могут выполнять несколько функций, связанных с расширением возможностей стран максимально использовать экономические выгоды от освоения природных ресурсов (Пуль и другие, 1992 год) путем:
Consequently, such examples cannot serve directly as a basis for consideration of the topic under discussion by the Commission but only serve to support the general principle that international organizations may be required to bear responsibility for the damage arising from acts considered wrongful under national law. Следовательно, подобные примеры не могут служить непосредственным основанием для рассмотрения Комиссией обсуждаемой темы; их можно было бы использовать лишь для подтверждения общего принципа о том, что международные организации могут быть обязаны нести ответственность за ущерб, вызванный деяниями, которые считаются противоправными согласно национальному законодательству.
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
I thought - well, maybe I could serve my time in California. Я думала... ну, может я могла бы отбывать свой срок в Калифорнии.
A growing component of the programme is supporting the transfer of convicted pirates from Seychelles back to Somalia so that they can serve their sentences closer to their families and in a familiar cultural environment. Все более заметным элементом этой программы является содействие передаче осужденных пиратов из Сейшельских Островов обратно в Сомали, с тем чтобы они могли отбывать наказание ближе к своим семьям и в знакомой культурной среде.
The latter requires that "protected persons accused of offences shall be detained in the occupied country, and if convicted shall serve their sentences therein". Этот пункт гласит: "Обвиняемые покровительствуемые лица будут содержаться в заключении в оккупированной стране, и в случае осуждения они должны там же отбывать свое наказание".
Restoration works in the Women's Wing were completed in June 2011 so that female inmates can serve part of their sentences in the Open Prison and in the Centre of Guidance an Extra - Institutional Employment of Convicts, with 8 new cells for each new establishment. в июне 2011 года завершены ремонтные работы в женском корпусе; это позволит женщинам-заключенным отбывать часть своего наказания в тюрьме открытого типа и в центре профессиональной ориентации и трудовой деятельности осужденных вне тюрьмы; в каждом новом учреждении насчитывается 8 новых камер;
The letter then states, in paragraph 4, that, "If found guilty, the two accused will serve their sentence in the United Kingdom". Далее в пункте 4 письма говорится: "Если двое обвиняемых будут признаны виновными, они будут отбывать наказание в Соединенном Королевстве".
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
In its next report, it should strive to furnish more information on the real difficulties it had experienced, which would serve to enhance the effectiveness of its dialogue with the Committee. В своем следующем докладе ему следует постараться представить больше информации о реальных трудностях, с которыми оно сталкивается, что будет содействовать повышению эффективности его диалога с Комитетом.
Such a shift would serve to alleviate the serious energy shortage currently impeding our development and assist the Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals to eradicate poverty and hunger. Такой переход будет способствовать решению проблемы острой нехватки энергоресурсов, препятствующей в настоящее время процессу развития нашей страны, и содействовать усилиям правительства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся искоренения нищеты и голода.
Whether a prohibition on the export of all anti-personnel land-mines would serve the legitimate right to self-defence of all these countries, especially the developing countries, is a matter that would need to be studied. Будет ли введение запрета на экспорт всех видов противопехотных наземных мин содействовать обеспечению законного права всех этих стран на самооборону, в особенности развивающихся стран, - это вопрос, который нуждается в дальнейшем изучении.
They serve to enrich the understanding of UNIDO and others of the industrial development process; to build valuable partnerships with academia, the private sector and civil society and expand such networks, and permit UNIDO to participate in setting the development agenda. Они призваны содействовать углублению понимания у ЮНИДО и других сторон процесса промышленного развития; налаживанию плодотворных партнерских отношений с научными кругами, частным сектором и граж-данским обществом и расширению таких сетей, а также участию ЮНИДО в определении повестки дня в целях развития.
The Conference is also intended to provide an opportunity for decision makers to take advantage of the momentum in South-South cooperation, which can serve to strengthen their development strategies to achieve internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. К целям Конференции также относится предоставление возможности лицам, принимающим решения, воспользоваться динамикой сотрудничества Юг-Юг, которая может содействовать укреплению их стратегий развития, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
Representatives of some seven nations serve on its steering committee, with five observers. В состав ее координационного комитета входят представители порядка семи государств, а также пять наблюдателей.
It is clear that the border monitoring mission, as currently structured, is not adequate for the task regardless of the integrity or commitment of those who serve. Совершенно очевидно, что нынешняя структура миссии по наблюдению за границей не отвечает поставленной задаче, несмотря на добросовестность или приверженность входящих в ее состав сотрудников.
The Appeals Chamber has also been strengthened with the arrival of two additional judges from ICTR who serve on the Appeals Chambers of both Tribunals. Апелляционная камера была также усилена с прибытием еще двух судей из МУТР, которые входят в состав Апелляционных камер обоих трибуналов.
Among those bodies, my Special Representative or his deputy would serve on the Ceasefire Political Commission, which, inter alia, would provide a political forum for continuous dialogue between the parties and the international community. Мой Специальный представитель или его заместитель будут входить в состав Политической комиссии по прекращению огня, которая, в частности, будет служить политическим форумом для непрерывного диалога между сторонами и международным сообществом.
According to article 35, paragraph 2, of the Rome Statute, the three judges comprising the Presidency, namely the President, the First Vice-President and the Second Vice-President, shall serve on a full-time basis as soon as they are sworn in. В соответствии с пунктом 2 статьи 35 Римского статута трое судей, входящих в состав Президиума, а именно Председатель, первый вице-председатель и второй вице-председатель, выполняют свои функции на постоянной основе с момента своего избрания.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
The addition of project staff and consultants enabled the Centre to respond more effectively to the increasing requests for assistance from Member States in the region and to better serve their needs in the fields of disarmament and security. В результате увеличения численности сотрудников по проектам и консультантов Центр смог более эффективно реагировать на все более многочисленные обращения за помощью со стороны государств-членов в регионе и лучше удовлетворять их потребности в области разоружения и безопасности.
We serve various groups of consumers and there is demand for products at different levels of perceived quality and price. Потребители во время своего выбора учитывают вкус, внешний вид и цену продукции. Наше задание заключается в том, чтобы правильно понять, что именно хотят клиенты и удовлетворять их ожидание быстрым и эффективным образом.
Decisions on technology convergence or coexistence should attend these market needs but, above all, ensure that standards do not become barriers for developing-country operators to participate and serve their populations. Решения по сближению или совмещению технологий должны не просто удовлетворять потребности рынка, а в первую очередь обеспечивать, чтобы стандарты не превращались в барьеры, мешающие операторам из развивающихся стран участвовать в работе и обслуживать население.
To assure that the institutions of the Dominican Government represent and serve the citizens in a stable manner and are guided by a growing commitment to satisfying citizen demands and performing their respective functions. Обеспечение устойчивого представительства и выражения интересов всех граждан и гражданок органами власти, обеспечение их направленности на все более полное выполнение обязательства удовлетворять потребности граждан и совершенствовать функции, находящиеся в компетенции данных государственных органов.
Due to such location of its manufactures we are capable to meet clients' needs in shortest terms. We serve every local market. Благодаря данному расположению производств, мы способны в кратчайшее время удовлетворять потребности клиентов каждого отдельно взятого локального рынка.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
Always serve your husband with a smile. Прислуживать принцу она всегда будет с улыбкой на лице.
Mr Molesley can serve, and his place in the hall will be taken by Daisy. Прислуживать может мистер Мозли, а его место в холле займет Дэйзи.
No one will serve you or pamper you like you were at home. Никто не будет прислуживать тебе или баловать, как было дома.
So I could serve dinner and luncheon. Смогу прислуживать за обедом и ужином.
The expectation that girls will grow up to do little other than serve their husbands reduces parents' incentives to invest in their daughters' education. Ожидание того, что девочки вырастут и им не придется делать ничего иного, кроме как прислуживать своим мужьям, уменьшает желание родителей делать инвестиции в образование своих дочерей.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
Why can't they have their lunch early and then serve us? А почему они не могут пообедать пораньше, а потом обслужить нас, как обычно?
Don's record label gives Tony a copy of the Green Book, a guide for African-American travelers to find motels, restaurants, and filling stations that would serve them. Представители студии звукозаписи Дона дают Тони копию "Зелёной книги", путеводителя для чернокожих путешественников по США, где указаны отели, рестораны и заправочные станции, которые смогут их обслужить.
You can serve me over easy. Ты можешь меня легко обслужить.
We can't serve you here. Мы не можем вас обслужить.
We would like to eat. Could you serve us expressly? We need to be on our way before half past one. Мы хотим поесть. Вы сможете нас быстро обслужить? Мы должны будем уйти до половины второго.
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
It should serve to match agreed tasks with the requisite resources. Оно должно помогать увязывать согласованные задачи с требующимися ресурсами.
Mariola, you'll serve the guests in the other room. Мариола, будешь помогать в этой комнате.
There was general agreement among experts that more transparency and information, in particular on privately held stocks, would serve to prevent price fluctuations and mitigate their impacts. В целом эксперты пришли к согласию относительно того, что обеспечение большей открытости и информации, в частности в отношении частных запасов, будет помогать предотвращать колебания цен и смягчать последствия таких колебаний.
The speaker emphasized the importance of a strong evaluation function, which could better serve UNCTAD, donors and beneficiaries in areas such as the assessment of projects and programmes that were under way and the design and implementation of future projects and programmes. Выступающий подчеркнул важность укрепления механизмов оценки, которые могли бы эффективнее помогать ЮНКТАД, донорам и получателям помощи в таких сферах деятельности, как оценка осуществляемых проектов и программ и разработка и осуществление проектов и программ на будущее.
There can be no lasting peace without justice, and international justice will serve its purpose most fully and effectively if it helps societies advance reconciliation and overcome the wounds of the past. В отсутствие правосудия не может быть прочного мира, а международное правосудие будет отвечать своему предназначению наиболее полно и эффективно, если оно будет помогать странам добиваться примирения и заживлять нанесенные в прошлом раны.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
It was, and now the serve is back to you, and the game is over. Были, но теперь подача снова твоя, и игра окончена.
And pivot... and serve... and shift... and stroke... И поворот... и подача... и замах... и удар...
That's an angry serve. У тебя агрессивная подача.
You serve. It's your point. Сейчас... ваша подача.
Amy, you can serve and volley like no one's business. Эми, у тебя самая быстрая подача.
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
They should be negotiated and then serve to direct the substantive work of the Conference on Disarmament. Они должны становиться предметом переговоров, а потом - служить в качестве ориентира для предметной работы Конференции по разоружению.
New categories for offences should serve to prevent crime and two new chapters provided for medical crimes and computer-related crimes. Новые категории правонарушений должны служить в качестве средства для предотвращения преступности, и два его новых раздела посвящены медицинским и компьютерным преступлениям.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Migrants may not serve on juries until they become permanent residents. Мигранты не могут служить в качестве присяжных до тех пор, пока они не приобретут статуса постоянных жителей.
Больше примеров...