Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
The tools we choose must be part of an overall political strategy and serve clear goals. Выбираемые нами инструменты должны быть частью общей политической стратегии и служить четким целям.
Milady, how may we serve? Миледи, чем мы можем вам служить?
Where national programmes of statistics on the working-age population or on child labour exist, the statistics derived from the population census will serve to complement those bodies of statistics. В тех случаях, когда существуют национальные программы ведения статистики трудоспособного населения или детского труда, данные, разработанные в рамках переписи населения, будут служить дополнением к этим наборам статистических данных.
We believe this mandate will serve the global interest, since it is a consensus mandate that will help to safeguard the contribution of the proposed fissile material cut-off treaty towards achieving nuclear disarmament. Мы считаем, что этот мандат будет служить всеобщим интересам, поскольку он принят на основе консенсуса и будет способствовать обеспечению того, что предлагаемый договор о запрещении производства расщепляющегося материала внесет свой вклад в дело достижения ядерного разоружения.
Strengthened independence of judges, enforcement of taxation rules penalizing illicit payments, the establishment of anti-corruption public-private advisory bodies and enhanced accountability of civil servants should serve the interests of emerging entrepreneurs and enterprises. Интересам новых предпринимателей и предприятий должны служить усиление независимости судей, применение норм налогообложения, предусматривающих наказание за незаконные платежи, создание антикоррупционных консультативных органов с участием государственного и частного секторов и усиление подотчетности гражданских служащих.
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
On the one hand, this law could serve to cause remorse for the perpetrator and prevented acts of domestic violence. С одной стороны, данный закон может послужить причиной возникновения угрызений совести у его нарушителя и предотвратить случаи бытового насилия.
A Financing for Development Committee as outlined above might serve the objectives of effectiveness and inclusion set out in the Doha Declaration. Комитет по финансированию развития, о котором говорилось выше, может послужить делу решения задач эффективности и обеспечения широкого охвата, поставленных в Дохинской декларации.
But if nothing else, Tell Me a Story's got a wicked bite that might serve it well when trying to grab curious viewers on a streaming platform that doesn't quite have anything else like it. Но если Ничего другого, у «Расскажи мне сказку» есть злой укус, который может хорошо послужить ему при попытке привлечь любопытных зрителей на потоковой платформе, у которой совсем нет ничего подобного».
Knowing this, I am sure that every American, if faced individually with the question as to where General MacArthur could best serve his country, could come to only one answer. Понимая это, я уверен, что каждый американец, встав лично перед вопросом, где генерал Макартур может лично послужить своей стране может прийти только к одному ответу.
Who can it possibly serve? Кому это может послужить?
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
Look, you can't let people serve themselves. Слушай, это непозволительно, разрешать людям обслуживать самих себя.
The clinic will serve the province of La Romana and will accept patients from the eastern region of the country. Эта клиника будет обслуживать жителей провинции Ла-Романа и принимать пациентов из восточных районов страны.
In particular, the Office has the potential to become a major hub and conduit of knowledge for Umoja in order to even better serve its client missions. Так, в частности, Отделение могло бы стать крупным узловым центром и проводником знаний по системе «Умоджа», с тем чтобы еще лучше обслуживать своих клиентов из числа миссий.
Although the Basel Convention centres should serve a whole region or subregion, in many cases they lack the financial means to develop comprehensive regional activities. Хотя центры Базельской конвенции и должны обслуживать весь регион или субрегион, во многих случаях им не хватает финансовых средств для реализации широкомасштабных региональных мероприятий.
The clearing house will serve them by providing streamlined, up-to-date information on the process, environmental data, legal frameworks, etc, at national, regional and international levels. Центр будет обслуживать их путем предоставления упорядоченной и современной информации по этому процессу, экологических данных, юридических рамок и т.д. на национальном, региональном и международном уровнях.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
Give it back to us and we'll serve you. Давай его обратно к нам и мы будем работать на тебя.
The judges of that Chamber would serve only once it was seized with a particular matter. Судьи этой Палаты будут работать только тогда, когда она занимается рассмотрением того или иного конкретного вопроса.
Concerning paragraph 5, the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should serve full-time and not engage in any other occupation of a professional nature; that would lead to a conflict of interests. Что касается пункта 5, то Прокурор и заместитель Прокурора должны работать полный рабочий день и не заниматься какой-либо другой работой профессионального характера; это может привести к коллизии интересов.
Another speaker concurred that a "one-size fits all" solution would not allow the committees to work efficiently and that a gradual approach could better serve this purpose. Другой оратор согласился с тем, что одинаковый для всех подход не позволит комитетам работать эффективно и что этой цели лучше мог бы соответствовать поэтапный подход.
In this regard, without giving up our efforts to try to increase again the amount of public assistance available for development, we need to learn to work together and in particular to develop public-private partnerships that can serve common interests efficiently. В этой связи, не отвлекаясь от усилий, направленных на увеличение объема предоставляемой на цели развития государственной помощи, нам нужно учиться работать совместно и, в частности, развивать такое партнерство между государственным и частным секторами, которое могло бы эффективно служить общим интересам.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
Budget provisions under unallocated resources may serve to mitigate unforeseen cost increases. Бюджетные ассигнования по статье «Нераспределенные ресурсы» могут использоваться для смягчения последствий непредвиденного роста расходов.
The classification system would serve not only to describe the status quo, but would also be used to measure changes over time and thus the impact of policies. Система классификации должна использоваться не только для описания существующего положения, но и для характеристики изменений во времени и, соответственно, результатов принятия политических мер.
It must be transparent and very rigorous, and must serve to combat the real causes of the perpetuation of the pandemic - the problems of development. Оно должно использоваться транспарентно и тщательно и должно способствовать борьбе с истинными причинами сохранения пандемии - проблемами развития.
The Commission's influence could also be tapped to support policy choices and prioritization in national budgets to favour actions that serve to consolidate a participative peace. Авторитет Комиссии может также использоваться для поддержки политических альтернатив и приоритизации в национальных бюджетах таких мер, которые способствуют упрочению мира на основе широкого участия населения.
The results approach, however, must serve the ultimate purpose for which it had been established and be made relevant to programme managers so that they could demonstrate to public opinion that their work was useful to the international community. Однако ориентированный на результаты подход должен служить конечной цели, для которой он был разработан, и использоваться руководителями программ, с тем чтобы они могли продемонстрировать общественности полезность их работы для международного сообщества.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
Technical support is often subdivided into tiers, or levels, in order to better serve a business or customer base. Техническая поддержка часто подразделяется на уровни с целью улучшить обслуживание организации или базы клиентов.
An optimal way to deal with the Baku process needs also to be found given that the renewed set of documents and structures should be able to efficiently serve both corridor (infrastructure) and regional approximation (horizontal) measures. Необходимо также изыскать оптимальные подходы к решению вопросов, вытекающих из бакинского процесса, поскольку обновленная документарная и структурная база должна обеспечивать эффективное обслуживание как мер, имеющих отношение к коридору (инфраструктурные), так и мер по согласованию на региональном уровне (горизонтальные).
I asked her what they serve and she laughs... and tells me they have the most extensive menu in town. Я спросил её, какое у них обслуживание, а она рассмеялась и сказала мне что у них самое разнообразное меню во всем городе.
United Nations information centres in resource-strapped countries deserved to be strengthened in order to better serve the people who most needed them. Информационные центры Организации Объединенных Наций, действующие в странах, где ощущается острая нехватка ресурсов, необходимо укрепить, с тем чтобы дать им возможность улучшить обслуживание тех, кто в наибольшей степени нуждается в таких услугах.
Benefits provided through the National Insurance Scheme serve to offset the high costs of medical and other related services. 13.3 Предоставляемые в рамках Национального плана страхования льготы предназначены для компенсации высоких расходов на медицинское обслуживание и связанные с ним услуги.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
Such consideration would serve to enhance the effectiveness of international law. Подобное рассмотрение будет способствовать повышению эффективности международного права.
While focused on addressing safety issues, the establishment of the gtr could ultimately serve to promote the broader market introduction of these advanced technology vehicles. Хотя основное внимание будет уделяться решению вопросов безопасности, введение глобальных технических правил могло бы в итоге способствовать более широкому внедрению на рынки подобных транспортных средств, созданных на основе передовых технологий.
Others were of the view that the plan should serve to enhance the coherence and effectiveness of the assistance being provided by the organizations of the system to Africa. Другие члены Комитета придерживались мнения о том, что этот план должен способствовать повышению степени согласованности и эффективности помощи, оказываемой Африке организациями системы.
This should serve to promote further steps within the system aimed at simplification in programming and contribute to the eventual development of a more streamlined and collaborative United Nations system development cooperation programme cycle. Это должно послужить стимулом для принятия в рамках системы дальнейших мер, направленных на упрощение процесса составления программ, и способствовать налаживанию со временем более упорядоченного и основанного на взаимодействии цикла программирования оказываемой системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития.
She therefore appealed to the Commission and to all the partners to step up their support for measures to meet critical peacebuilding needs that could serve to launch the country's development agenda. В связи с этим оратор обращается к Комиссии и ко всем партнерам с призывом усилить поддержку шагов по удовлетворению важнейших потребностей в области миростроительства, которые могут способствовать реализации повестки дня страны в области развития.
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
You should serve it with vodka and celery. Его нужно подавать с водкой и сельдереем.
From now I will serve 5 balls. Я буду подавать по пять мячей.
Because we're all out and I can't serve any starters without 'em! Они кончились, а без них я не могу подавать аперитивы!
How do you serve sliders to people like us, you know? Как можно подавать мини-бургеры таким, как мы?
58% thinks we should do Oklahoma as the town musical, 42% think that the Rammer Jammer should have soft serve, and 13% thinks Joel is the right guy for Zoe Hart. 58 % считают, что мы должны поставить в городе "Оклахому" (мюзикл), 42% считают, что в Раммер-Джаммер должны подавать мороженое, 13% думают, что Джоэл подходит Зоуи Харт.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
Note that these figures serve only for illustration, as the data are not representative. Стоит отметить, что эти цифры служат только для иллюстрации, поскольку данные не являются репрезентативными.
They are full of promise, but often short on concrete commitment, and in certain respects one could ask if the long-term consequences will really serve the good of women. Во многих случаях они являются многообещающими, однако зачастую им не хватает конкретных обязательств, и в некоторых случаях можно задаться вопросом, действительно ли служат благу женщин их долгосрочные последствия.
If medical staff, including forensic doctors, serve under law enforcement or security agencies or the prison sector, they are under the same employer as the officers in charge of interrogating and holding detainees. Если медицинский персонал, в том числе судмедэксперты, являются сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности или пенитенциарных органов, то они работают на того же работодателя, что и сотрудники, отвечающие за проведение допросов и содержание заключенных под стражей.
Turning to the chapeau provision in paragraph 27, she stressed that the questions were only possible ones and that States parties would not be required to answer every one of them; they might, however, serve to guide officials in preparing the report. Касаясь вводного положения пункта 27, оратор подчеркивает, что эти вопросы являются лишь возможными вопросами и что государства-участники могут и не отвечать на каждый из них; вместе с тем они могут помочь должностным лицам в процессе подготовки доклада.
The references to countries in the boxes or in the text itself are examples which serve the purpose of illustrating the points made and do not mean that no other countries could be referred to for these points. Ссылки на страны, приводимые во вставках или в самом тексте, являются лишь примерами, которые призваны иллюстрировать поднятые вопросы, и не означают, что в связи с этими позициями не могут быть упомянуты никакие другие страны.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
Reform was a collective agenda which should serve the interests of all Member States. Реформа - это коллективная программа, которая должна отвечать интересам всех государств-членов.
Moreover, we have managed to institute solid foundations and guarantees for an expansion that will serve the interests of the whole of Africa. Кроме того, мы смогли заложить прочную основу и гарантии для расширения Совета, которое будет отвечать интересам всей Африки.
We should implement it only once we are convinced beyond the shadow of a doubt that the end product will serve the interests of all 191 Member States justly, equally and effectively. Мы должны осуществить его только после того, как мы будем абсолютно уверены, что его конечный результат будет отвечать интересам всех 191 государства-члена и будет справедливым, равноправным и эффективным.
A topic that had taken many years to come to fruition would best serve the needs of the international community only if applied with great care. Тема, на всестороннюю разработку которой ушло много лет, будет оптимально отвечать потребностям международного сообщества только в том случае, если результаты этой разработки будут использоваться с большой осторожностью.
It was suggested that the adoption of a non-documentary approach in draft article 10 could better serve the future needs of commercial practice by removing its reliance on a document or an electronic record, and allowing for developments in electronic commerce. Было высказано мнение о том, что применение в статье 10 недокументарного подхода будет лучше отвечать будущим потребностям коммерческой практики в результате снятия требования о наличии документа или электронной записи и создания, таким образом, возможностей для учета прогресса в области электронной торговли.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
Man today must serve everything to survive. Господа! В эти дни приходится использовать любую возможность для продвижения.
For example a cyclical program of evaluations using external consultants who collect and analyze user views and present their recommendations may serve this purpose. Для этой цели, например, можно использовать циклическую программу оценок с привлечением внешних консультантов, занимающихся опросом пользователей, анализом их точек зрения и представлением рекомендаций.
The guidelines would primarily serve to provide a policy framework for action by Governments. Правительства смогут использовать эти руководящие принципы в первую очередь в качестве политической основы для своей деятельности.
Attempts to stop religious debate would only serve to embolden those who wished to use religion as a tool to undermine human rights. Попытки прекратить религиозные дебаты будут лишь играть на руку тем, кто хотел бы использовать религию в качестве средства для подрыва норм прав человека.
A strengthening and reorientation of technical cooperation may serve to place greater emphasis on enabling LDCs and other structurally weak economies to make better use of GSP preferences, while adapting technical cooperation in the case of more advanced developing countries to their changing needs. Укрепление и переориентация технического сотрудничества могут способствовать перенесению акцента на расширение возможностей НРС и других стран со слабой в структурном отношении экономикой более эффективно использовать преференции ВСП при одновременной адаптации технического сотрудничества к меняющимся потребностям более передовых развивающихся стран.
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
So, this year you, you serve your sentence. Так что в этом году ты будешь отбывать наказание.
We believe that the reticence of many African States is due to the financial difficulties involved, as the convicted persons must serve their sentences in facilities meeting international standards. Мы считаем, что инертность многих африканских государств в этом вопросе объясняется связанными с этим финансовыми трудностями, поскольку осужденные должны отбывать наказание в учреждениях, отвечающих международным стандартам.
Pursuant to an agreement between Belgium and the Netherlands, Belgian offenders could serve their sentence at Tilburg prison, under the jurisdiction of the Belgian authorities and subject to Belgian law. В соответствии с соглашением между Бельгией и Нидерландами, бельгийские правонарушители могут отбывать наказание в тюрьме города Тилбург, находящейся под юрисдикцией бельгийских властей и подчиняющейся бельгийским законам.
In this context, Austria also supports the proposal to establish a trust fund to cover the costs for the upkeep of prisoners of the Special Court so that they can serve their sentences in appropriate enforcing States. В этом контексте Австрия также поддерживает предложение об учреждении целевого фонда для покрытия затрат на содержание заключенных Специального суда, так чтобы они могли отбывать наказание в соответствующих государствах.
Similarly, a pregnant woman cannot be sentenced to a prison term; a woman who has just given birth cannot serve a sentence until six weeks following the delivery. Помимо этого, нельзя приговорить к тюремному заключению беременную женщину, а роженицы начинают отбывать наказание лишь спустя шесть недель после родов.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
Belgium does not believe that shifting the process currently under way to a multilateral context would serve the cause of nuclear disarmament. Бельгия не считает, что перевести нынешний процесс в многосторонний контекст значило бы содействовать делу ядерного разоружения.
My delegation looks forward to the resumed Review Conference in May next year, which will serve to promote wider participation in the Agreement and to strengthen its implementation. Моя делегация с нетерпением ожидает возобновления в мае следующего года Обзорной конференции, которая будет содействовать расширению участия в Соглашении и усилению его выполнения.
It is clear that access to a greater pool of reserves than is normally adequate assumes an even more important role in reassuring investors and can, in turn, serve to reduce net capital outflows. Очевидно, что доступ к большему объему резервов, нежели тот объем, который в обычных условиях является адекватным, приобретает еще большую важность с тем, чтобы подбодрить инвесторов и может, в свою очередь, содействовать уменьшению чистого оттока капитала.
However, any change to the composition of the Security Council should also serve to create a more accurate reflection of the membership of the United Nations as a whole, in order to underline the global nature of its responsibilities. Однако любые изменения в составе Совета Безопасности должны содействовать тому, чтобы он точнее отражал членский состав Организации Объединенных Наций в целом, с целью подчеркнуть глобальный характер его ответственности.
The minimum requirement for the qualification of architects and engineers adopted by the International Union of Architects and other international professional associations and bodies may serve to promote work in the WTO in the area of mutual recognition of qualifications. Минимальные требования в отношении квалификации архитекторов и инженеров, принятые Международным союзом архитекторов и другими международными профессиональными ассоциациями и органами, могут содействовать работе ВТО в области взаимного признания квалификации.
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
At its 1st meeting, on 14 August 2006, the Ad Hoc Committee agreed that Fiola Hoosen of South Africa would serve on the Bureau as representative of the Group of African States. На своем 1-м заседании 14 августа 2006 года Специальный комитет согласился с тем, что Фиола Хоозен войдет в состав Бюро в качестве представителя Группы стран Африки.
The Pre-Trial Chamber would be convened, and its judges serve, only as and when needed. Палата предварительного производства будет собираться и входящие в ее состав судьи будут служить только тогда, когда это будет необходимо.
However, while more women are involved in careers in the media industry, few have attained positions at the decision-making level or serve on governing boards and bodies that influence media policy. При этом, однако, хотя больше женщин стало работать в средствах массовой информации, лишь немногие из них занимают должности руководящего уровня либо входят в состав советов управляющих и органов, оказывающих влияние на формирование политики в области средств массовой информации.
In the new management policy it is stated that the police, as far as possible, in the composition of the staff must reflect the communities they serve. В новой административной директиве зафиксировано, что кадровый состав полиции должен, насколько это возможно, быть приближен к составу населения в районах, где полицейские несут свою службу.
Traditional authorities, which usually serve on these committees, have reformed practices constituting inhuman and degrading treatment with adverse effects on women's health, such as widowhood rites and barring women from inheriting land. Традиционные органы власти, представители которых в большинстве случаев входят в состав этих комитетов, взялись за преобразование норм поведения, сводящихся к бесчеловечному и унижающему достоинство обращению, пагубно влияющему на здоровье женщин, таких как нормы обращения с вдовами и лишение женщин прав на наследование земельного имущества.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
These continue to be burning issues for developing countries, and if the United Nations chooses to ignore them it will not serve the needs of its Member States. Все эти проблемы по-прежнему являются жгучими для развивающихся стран, и если Организация Объединенных Наций предпочтет игнорировать их, то такая линия не будет удовлетворять потребностям ее государств-членов.
The addition of project staff and consultants enabled the Centre to respond more effectively to the increasing requests for assistance from Member States in the region and to better serve their needs in the fields of disarmament and security. В результате увеличения численности сотрудников по проектам и консультантов Центр смог более эффективно реагировать на все более многочисленные обращения за помощью со стороны государств-членов в регионе и лучше удовлетворять их потребности в области разоружения и безопасности.
With its user-friendly design and navigation tools, the new website provides specific information related to peace and disarmament in the Asia and Pacific region to better serve the needs of users in the region and beyond. Новый веб-сайт, отличающийся удобством подачи материала и навигационного аппарата, содержит конкретную информацию по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, с тем чтобы более эффективно удовлетворять запросы пользователей в регионе и за его пределами.
Rather than relying only on in-house capacity, the United Nations will better serve conflict-affected countries by acting as a platform for qualified expertise. Организация Объединенных Наций не должна опираться лишь на внутренний потенциал; она будет более эффективно удовлетворять потребности затрагиваемых конфликтом стран, если будет действовать в качестве платформы для подбора квалифицированных кадров.
Seen as a restriction on the exercise of certain rights, expulsion must conform to the rules established in international law for such cases: it must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interest of the State and that of the individual. Высылка как ограничение некоторых прав должна отвечать условиям, которые предусмотрены международным правом для таких случаев: она должна преследовать легитимную цель и удовлетворять критерию надлежащего баланса между интересами государства и интересами лица.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
Always serve your husband with a smile. Прислуживать принцу она всегда будет с улыбкой на лице.
Mr Molesley can serve, and his place in the hall will be taken by Daisy. Прислуживать может мистер Мозли, а его место в холле займет Дэйзи.
So I could serve dinner and luncheon. Смогу прислуживать за обедом и ужином.
Indeed, the Galileo devices in the market will assert themselves after conviction of Eurospace because they navigate more exactly, are smaller, less stream can use and serve a row of additional services. Разумеется, устройства Galileo рынка победят по убеждению Eurospace, так как они точнее ведут корабль, меньше, небольшой ток могут расходовать и прислуживать рядом дополнительных служб.
No, little brother, they're not better, they're the only, And everyone else must serve them. Ну что ты, братишка, они не лучшие, они единственные, а все остальные должны им прислуживать.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
Why can't they have their lunch early and then serve us? А почему они не могут пообедать пораньше, а потом обслужить нас, как обычно?
You can serve me over easy. Ты можешь меня легко обслужить.
We can't serve you here. Мы не можем вас обслужить.
Think twice - Google might serve almost unlimited number of requests if waiting for 100-200ms in average is not a problem. Google может обслужить неограниченное количество запросов, но каждый запрос - это минимум 100-200мс, и ваше приложение никогда не будет «летать».
VDS-unlimited is a virtual server enabling to greatly exceed recourses limits: processor, memory, disk space, This approach allows your web-scripts to run as quick as possible, so your server can serve more clients. Безлимитный VDS - это Виртуальный Сервер, на котором вы можете существенно превышать ограничения по системным ресурсам: процессор, память, диск. Данный подход позволяет вашим web-скриптам работать максимально быстро, и ваш сервер сможет обслужить большее число посетителей.
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
There was general agreement among experts that more transparency and information, in particular on privately held stocks, would serve to prevent price fluctuations and mitigate their impacts. В целом эксперты пришли к согласию относительно того, что обеспечение большей открытости и информации, в частности в отношении частных запасов, будет помогать предотвращать колебания цен и смягчать последствия таких колебаний.
IAEA was established in 1957 to help States ensure that nuclear energy would serve peace and development. МАГАТЭ было учреждено в 1957 году с целью помогать государствам обеспечивать, чтобы атомная энергетика служила делу мира и развития.
This is directed against girl children, who are prevented from playing and are forced to help with domestic tasks and serve their brothers. Этот вид насилия направлен против детей женского пола, которым не позволяют играть, которых заставляют помогать в работе по дому и обслуживать своих братьев.
There are also concerns that such solutions run the inherent risk of encouraging a sense of difference and, instead of helping a country work towards unity, only serve to make it permanently divided. Есть также опасения, что подобные решения неизбежно рискуют потакать настроениям особости, когда вместо того, чтобы помогать стране идти к единству, они лишь способствуют увековечению ее расколотости.
They serve to implement the idea contained in the rebranding concept - not only to provide high-quality services that are convenient and profitable, but contribute to our clients' business development, and pay attention to their everyday issues and problems. Они были задуманы, чтобы помочь воплотить в жизнь идею, заложенную в концепцию ребрендинга банка - не просто оказывать качественные, удобные и выгодные финансовые услуги, но и помогать расти и развиваться бизнесу своих клиентов, вникать в их повседневные вопросы и проблемы.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
But as far as I think, your job here would be to sort, to copy and serve coffee four days a week. А по мне, твой потолок это сортировка бумаг, ксерокопирование и подача кофе четыре раза в неделю.
He's convinced if there's a guy around, my first serve gets mushy. Он уверен, что если у меня есть парень, то моя первая подача получается смазанной.
And pivot... and serve... and shift... and stroke... И поворот... и подача... и замах... и удар...
Okay, you serve. Так, ваша подача.
Lefty, good serve. Левша, хорошая подача.
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
New categories for offences should serve to prevent crime and two new chapters provided for medical crimes and computer-related crimes. Новые категории правонарушений должны служить в качестве средства для предотвращения преступности, и два его новых раздела посвящены медицинским и компьютерным преступлениям.
As decided during the negotiations, the Global Environment Facility will serve also as the financing source for the Convention. Как было решено в ходе переговоров, Глобальный экологический фонд будет также служить в качестве источника финансирования Конвенции.
More effective rules and minimally trade distorting support for planted forests may serve to discourage unsustainable production. введение более эффективных правил и минимально искажающая торговлю поддержка лесонасаждения могут служить в качестве мер, дестимулирующих неустойчивое производство.
The reports shall focus on no more than four main issues, important to the team, and should serve to illustrate wider programme issues rather than country-specific circumstances. Доклады должны охватывать не более четырех основных вопросов, важных для группы, и должны служить в качестве иллюстрации более масштабных программных вопросов, а не конкретных проблем отдельной страны.
Migrants may not serve on juries until they become permanent residents. Мигранты не могут служить в качестве присяжных до тех пор, пока они не приобретут статуса постоянных жителей.
Больше примеров...