Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
If they obey and serve Him, they shall spend their days in prosperity. "Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии".
So they could serve him in the afterlife. Чтобы они могли служить ему в загробном мире.
That action will determine whether the Convention can indeed serve to address the threat of global climate change. Это решение будет определять, может ли Конвенция действительно служить устранению угрозы глобального изменения климата.
Any court that did not allow for the utmost transparency and scrutiny did not allow the power asymmetry between the individual and the State to be corrected and might in fact serve to legitimize unlawful surveillance measures. Любой суд, который не обеспечивает максимальной прозрачности и максимально полного изучения обстоятельств дела, не учитывает неравенства отношений власти между индивидом и государством, которое должно быть скорректировано и на практике может служить узаконению неправомерных мер наблюдения.
We don't serve the Soviets any longer. Мы перестали Советской власти служить
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
Such an approach could serve the goal of consolidation as a tool for enhancing the overall distribution to creditors. Такой подход может послужить целям консолидации в качестве инструмента увеличения общей суммы распределения среди кредиторов.
Here, the Conference on Security and Cooperation in Europe can serve, if not as a universal model, at least as a source of inspiration. Так, Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе могло бы послужить в этом контексте если не универсальной моделью, то, по меньшей мере, источником вдохновения.
It was not clear from the Commission's report what decision had been taken regarding those paragraphs; it would be unfortunate if they had not been maintained in their present form, since they could serve a useful purpose. Из доклада Комиссии остается неясным, какие решения были приняты относительно этих пунктов; если их не удастся сохранить в их нынешней форме, это может вызывать только сожаление, поскольку они могут послужить нужной цели.
The detainee is informed that any statement made may serve his or her defense but may also be used against the detainee. Задержанный должен быть проинформирован о том, что любое сделанное им заявление может как послужить в его или ее защиту, так и быть использовано против задержанного.
Knowing this, I am sure that every American, if faced individually with the question as to where General MacArthur could best serve his country, could come to only one answer. Понимая это, я уверен, что каждый американец, встав лично перед вопросом, где генерал Макартур может лично послужить своей стране может прийти только к одному ответу.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
It will serve both international and domestic flights. Он будет обслуживать как международные, так и внутренние рейсы.
And make me serve customers like you. И вынуждают меня обслуживать клиентов вроде тебя.
The objective of this enhanced structure is to strengthen the Mission's ability to address priority areas and better serve the current political agenda. Наращивание этой организационной структуры призвано укрепить способность Миссии вести работу в приоритетных областях и эффективнее обслуживать выполнение текущей программы политической работы.
Churches should serve people of any creed, make joint liturgies and a pray, to not divide people on faiths, and to unite them. Церкви должны будут обслуживать людей любого вероисповедания, совершать совместные литургии и молитвы, не разделять людей по конфессиям, а объединять их.
The Consumer Complaints Services referred to in paragraph 112 above must also serve this community in terms of transparency and sensitivity to individual needs. Службы по жалобам потребителей, указанные в пункте 112 выше, также должны обслуживать эту общину лиц, оказывая им услуги, предназначенные для обеспечения понимания и учета индивидуальных потребностей.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
In particular, they shall be independent of any suspected perpetrators and the institutions or agencies they may serve. В частности, они должны быть независимыми от любого предполагаемого виновного и организации или учреждения, в которых они могут работать.
I want racers who... serve the team. Нужны те, кто будет работать на команду.
This in itself is evidence of the expression of willingness on the part of the countries of the world to come together, to unite and to work together towards a common goal which would serve the best interests of humanity. Само по себе это является свидетельством выражения готовности стран мира собраться вместе, объединиться и работать вместе над достижением общей цели, которая отвечала бы самым высоким интересам человечества.
In all sincerity, I think I serve mankind better by taking it easy than by working. Честно, я считаю, что человечеству лучше лениться, чем работать.
He also stressed that the system should primarily serve the information needs of management, as understanding its own performance is crucial to almost all the decisions and trade-offs the management has to take. Он также подчеркнул, что система должна в первую очередь работать над удовлетворением информационных потребностей управленцев, исходя из того понимания, что эффективность ее собственной деятельности оказывает чрезвычайно важное влияние на практически все принимаемые управленцами решения и выбор ими компромиссных вариантов.
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
These guidelines would serve to assist States in improving their national stockpile management capacity, preventing the growth of conventional ammunition surpluses and addressing wider risk mitigation. Эти руководства могли бы использоваться для того, чтобы помочь государствам укрепить собственный потенциал по управлению запасами, предотвратить прирост излишков обычных вооружений и смягчить риски в широкой перспективе.
The regional initiative will begin in March 2009 and will serve to establish national processes of dialogue with indigenous peoples and Governments to jointly identify strategies towards the effective implementation of the principles contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Осуществление этой региональной инициативы будет начато в марте 2009 года, и она будет использоваться для налаживания национальных процессов диалога с коренными народами и правительствами в целях совместной разработки стратегий для эффективного осуществления принципов, содержащихся в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
One approach that received some support was a model schedule which could serve either as a formula for commitments that all members are to assume or as a focal point designed to generate improved commitments. Определенная поддержка была высказана в отношении подхода на основе типового перечня обязательств, который мог бы использоваться либо как формула для обязательств, которые будут брать на себя все члены, либо в качестве отправной точки для принятия странами расширенных обязательств.
The mechanism chosen by the Human Rights Council could also serve to further strengthen and clarify the relationship between human rights and the environment, and to systematize the work of special procedures, treaty bodies and regional human rights courts and monitoring bodies on the issue. Выбранный Советом по правам человека механизм мог бы также использоваться в целях дальнейшего укрепления и конкретизации взаимосвязи между правами человека и окружающей средой, а также для систематизации работы специальных процедур, договорных органов и региональных судов по правам человека и наблюдательных органов по этой проблематике.
Underlines that the temporary positions required for the local elections shall serve solely for that purpose and that the deployment shall be aligned to the schedule of the election; обращает особое внимание на то, что временные должности, требующиеся в связи с проведением выборов в местные органы власти, должны использоваться исключительно по назначению и что их заполнение должно быть согласовано с графиком проведения выборов;
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
Technical support is often subdivided into tiers, or levels, in order to better serve a business or customer base. Техническая поддержка часто подразделяется на уровни с целью улучшить обслуживание организации или базы клиентов.
If you use not original spare parts you risk that it will serve not long and again will become unfit for use. Настоятельно рекомендуем покупать запасные части и проходить сервисное обслуживание только у официальных представителей РУП «МТЗ».
The spread of production sites that serve nearby consumers is thus an important global trend. Поэтому серьезной глобальной тенденцией становится появление мест производства, ориентированных на обслуживание находящихся поблизости потребителей.
Benefits provided through the National Insurance Scheme serve to offset the high costs of medical and other related services. 13.3 Предоставляемые в рамках Национального плана страхования льготы предназначены для компенсации высоких расходов на медицинское обслуживание и связанные с ним услуги.
One of the ways in which political leaders and civil servants and agents who serve the public can promote human dignity is to take great care to establish healthy relations with their fellow citizens. Один из способов, с помощью которого ответственные политики и должностные лица и чиновники, отвечающие за коммунальное обслуживание, могут способствовать обеспечению уважения человеческого достоинства, заключается в заботливом налаживании здоровых отношений с согражданами и подчиненными.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
It will serve to reduce tensions in the region and facilitate our efforts at reconciliation. Он будет способствовать ослаблению напряженности в регионе и будет содействовать нашим усилиям по примирению.
We are convinced that implementation of the Summit Outcome will serve to strengthen global and regional stability and security. Убеждены, что реализация итогов Саммита будет способствовать укреплению глобальной и региональной стабильности и безопасности.
Despite current financing problems, the steps taken by the Secretariat should serve to raise UNIDO's profile among the donor countries. Несмотря на существующие трудности с финансированием, пред-принятые Секретариатом шаги должны способствовать повышению значимости ЮНИДО в глазах стран-доноров.
While overall comparisons may be of limited use, benchmarking on specific issues may serve to determine strengths and weaknesses and identify areas where progress could yield higher benefits. Если общие сопоставления могут иметь ограниченную полезность, то сопоставления по конкретным вопросам могут способствовать определению сильных и слабых сторон и выявлению тех областей, где прогресс может принести более ощутимые выгоды.
The Bucharest side event could serve to develop best practices because the Ministerial Conference in Bucharest is the first regional preparatory committee where gender aspects of information society were an integral part of the meeting and were reflected in the final document. Проведенное в Бухаресте параллельное мероприятие будет способствовать разработке наилучшей практики, поскольку Конференция на уровне министров в Бухаресте является первым мероприятием регионального подготовительного комитета, на котором гендерные аспекты информационного общества явились составной частью повестки дня совещания и были отражены в итоговом документе;
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
You can serve breakfast when you're ready, Fairchild. Можете подавать завтрак, как будет готово, Фэрчайлд.
You were asked how you would serve it, the answer is, in the marvellous book, which I can recommend by Mr Vincent M Holt, Я спросил вас, как ее подавать, ответ в чудесной книге, которую я могу порекомендовать Мистера Винсента Холта,
And also to help you, to help the community so you can do ads on that Rover, we are going to train that Rover to actually in addition to do this, to actually serve cocktails, you know, also on Mars. А также, чтобы помочь вам, помочь обществу, чтобы вы могли размещать рекламу на мароходах, мы планируем научить наши марсоходы, в дополнении ко всему прочему подавать коктейли даже на Марсе.
Pour into glasses and place spoonful of whipped cream on top. Serve immediately. Разлить напиток в стаканы, добавить сверху ложку взбитых сливок и незамедлительно подавать.
put dumplings or noodles into slightly salty, boiling water, boil for about 2 minutes, strain out. serve with sauce or with sugar, to your liking. Надо вложить копыта в кипящую осолённую воду и варить ок. мин.процедить, подавать с соусом или на сладко по своему вкусу.
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
The members of the Compliance Committee are all highly eminent and very experienced jurists who serve on the Committee in a personal capacity. Все члены Комитета по вопросам соблюдения являются известными и высоко квалифицированными юристами, которые выступают в Комитете в личном качестве.
Owing to its political sensitivity, however, for example because the data might serve to perpetuate stigma linked to these groups, this data is not broadly available. Однако из-за политической деликатности этой проблемы, например из-за того, что эти данные могли бы способствовать дальнейшей стигматизации этих групп, они не являются широко доступными.
Support for governmental institutions that serve essential functions, the reintegration of returnees, early employment generation, the rehabilitation of basic infrastructure and various aspects of economic revitalization are activities of equal priority, without which peacebuilding is not sustainable. Поддержка правительственных учреждений в выполнении ими своих основных функций, реинтеграция возвращенцев, скорейшее создание рабочих мест, восстановление базовой инфраструктуры и различные аспекты оживления экономической активности являются вопросами равной важности, без которых миростроительство не будет устойчивым.
An internal review of the use of workplans concluded that there is insufficient guidance provided on (a) when workplans serve a useful purpose, and (b) how to go about establishing a workplan. По итогам внутриорганизационного обзора по вопросу о применении планов работы был сделан вывод об отсутствии достаточных указаний в вопросе о том, а) в каких случаях рабочие планы являются полезными и Ь) каким образом должны устанавливаться рабочие планы.
For super-bonus points, we could analyze the occurrence of scripts and style sheets together on pages we serve, to determine which files would be best to merge (files that nearly always appear together are good candidates for merging). Если вы хотите сделать это решение просто идеальным, то можно проанализировать совместное подключение файлов скриптов и стилей на страницах сайта и определить, какие из них лучше всего объединить (файлы, которые очень часто появляются вместе, являются хорошими кандидатами на объединение).
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
Its consequences will be extremely serious and will serve no one's interests. Его последствия будут носить крайне серьезный характер и не будут отвечать ничьим интересам.
Actions which are contrary to international law can only aggravate the vicious circle of violence and retribution and cannot serve anyone's legitimate security concerns. Действия, противоречащие нормам международного права, могут лишь усугубить порочный цикл насилия и возмездия и не могут отвечать чьему-либо законному стремлению к обеспечению безопасности.
Any punishment meted out by humans, if it is to be convincing, must be fair and serve the purpose of justice. Любое наказание, определенное людьми, будет убедительным лишь в том случае, если оно будет справедливым и будет отвечать интересам правосудия.
Governments should now decide on which of these options would best serve them in meeting their citizen's environmental challenges and providing ministers of environment the strongest platform from which to guide the world in these times of unprecedented environmental change. Теперь правительствам надлежит принять решение о том, какой из этих вариантов будет больше отвечать их интересам с точки зрения решения экологических проблем их граждан и предоставления в распоряжение министров окружающей среды наиболее эффективной платформы, которая позволит вырабатывать рекомендации для мирового сообщества в нынешний период беспрецедентных экологических изменений.
It is our fervent hope that members of the Council will take a decision that will serve the larger interests of the international community and not just their narrow national interests. Мы горячо надеемся на то, что члены Совета примут решение, которое будет отвечать интересам всего международного сообщества, а не только чьим-либо узким национальным интересам.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
Ethical analysis and appropriate remedial action can serve to enhance the status of women, and their personal health and well-being, wherever such a situation obtains. Везде, где возникает такая ситуация, можно использовать этический анализ и соответствующие правозащитные действия, с тем чтобы улучшить положение женщин, укрепить их здоровье и повысить их благосостояние .
We often see groups undertaking dialogue for purposes that it cannot serve, as a strategy for domination or as a pretext for imposing their will on their interlocutors. Мы зачастую сталкиваемся с группировками, которые пытаются использовать диалог в недостойных целях как стратегию доминирования или предлог для навязывания собственной воли своим собеседникам.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
In summary, permanent trust funds can serve several functions in increasing the capacity of countries to maximize economic benefits from minerals development (Poole et al., 1992), by: Таким образом, постоянные целевые фонды могут выполнять несколько функций, связанных с расширением возможностей стран максимально использовать экономические выгоды от освоения природных ресурсов (Пуль и другие, 1992 год) путем:
Traditional banking could not adequately serve this market. E-banking, in contrast, could capitalize on the linkages that SMEs had with parent corporations as supply chain partners. Электронный банковский сектор, напротив, вполне может использовать те связи, которые МСП имеют с головными корпорациями в качестве партнеров по снабженческой цепочке.
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
We believe that the reticence of many African States is due to the financial difficulties involved, as the convicted persons must serve their sentences in facilities meeting international standards. Мы считаем, что инертность многих африканских государств в этом вопросе объясняется связанными с этим финансовыми трудностями, поскольку осужденные должны отбывать наказание в учреждениях, отвечающих международным стандартам.
A growing component of the programme is supporting the transfer of convicted pirates from Seychelles back to Somalia so that they can serve their sentences closer to their families and in a familiar cultural environment. Все более заметным элементом этой программы является содействие передаче осужденных пиратов из Сейшельских Островов обратно в Сомали, с тем чтобы они могли отбывать наказание ближе к своим семьям и в знакомой культурной среде.
A smaller number of detainees were found to have valid convictions for crimes not related to the recent conflict and they will serve out their sentences in Kosovo. Было установлено, что меньшее число задержанных лиц были осуждены за преступления, не связанные с недавним конфликтом, и они будут отбывать наказание в Косово.
The Advisory Committee notes that the Tribunal has signed agreements with the Governments of Mali and Benin to provide prison facilities in the respective countries where the convicts can serve their sentences and that two additional African countries are expected to conclude agreements in the near future. Консультативный комитет отмечает, что Трибунал подписал соглашения с правительствами Мали и Бенина о предоставлении в этих странах тюремных помещений, где осужденные смогут отбывать свое наказание, и что такие соглашения в ближайшем будущем будут подписаны еще с двумя африканскими странами.
You can't just pick and choose where you serve. Ты не можешь сама выбирать, где отбывать наказание.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
I sent you a letter last June highlighting six areas of activities that serve to further help to stabilize the security situation in Somalia and support the Transitional Federal Government. В июне прошлого года я направил Вам письмо с указанием шести областей деятельности, в которых необходимо продолжать работать, с тем чтобы содействовать стабилизации положения в плане безопасности в Сомали и поддержать Переходное федеральное правительство.
Such a shift would serve to alleviate the serious energy shortage currently impeding our development and assist the Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals to eradicate poverty and hunger. Такой переход будет способствовать решению проблемы острой нехватки энергоресурсов, препятствующей в настоящее время процессу развития нашей страны, и содействовать усилиям правительства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся искоренения нищеты и голода.
Instead, it should serve to promote the identification of concrete, innovative ways in which the United Nations can partner with Member States to ensure that counter-terrorism obligations are met and capacities are strengthened. Напротив, он должен содействовать определению конкретных, новаторских путей, посредством которых Организация Объединенных Наций может, в партнерстве с государствами-членами, обеспечивать выполнение обязательств по борьбе с терроризмом и укрепление потенциала для этих целей.
That is the case in the Middle East, where we hope that the recent discussions held this week in Washington will serve to permanently revive the peace process that has been stalled for more than a year. Это относится и к Ближнему Востоку, где, как мы надеемся, обсуждения, которые состоялись на этой неделе в Вашингтоне, будут содействовать возрождению и стабилизации мирного процесса, который зашел в тупик более года назад.
Hence, the NEPAD governance programme, including the African Peer Review Mechanism, can and should promote social development causes and priorities by ensuring that strong and transparent institutions of governance adequately serve both the public and private good. Таким образом, программа НЕПАД в области надлежащего управления, включая Африканский механизм коллегиального обзора, может и должна содействовать достижению целей и решению приоритетных задач социального развития путем обеспечения того, чтобы действенные и транспарентные институты государственного управления должным образом служили как государственным, так и частным интересам.
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
Likewise, criminal justice agencies, including the police as its front-line actor, must reflect the gender and diversity of the communities in which they serve. Аналогичным образом, органы уголовного правосудия, в том числе находящаяся на передовой линии полиция, должны учитывать гендерный, этнический и социокультурный состав общин, которым они служат.
In lieu of that membership, however, our inclusion in the Group of Western European and Other States will serve to increase our ability to participate as a full and equal Member State. Однако вместо членства в этой Группе наше включение в состав Группы западноевропейских и других государств будет содействовать расширению наших возможностей в плане участия в качестве полноправного государства-члена.
The Headquarters Committee on Contracts, with representation from the Department of Field Support, would serve both the Department of Management and the Department of Field Support. Комитет по контрактам Центральных учреждений, в состав которого войдет представитель Департамента полевой поддержки, будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки.
Where such arrangements would not best serve the efficient and effective operations of UNOPS, the Executive Director may establish a separate local contract committee with terms of reference similar to those of the UNOPS Procurement Review and Advisory Committee and determine its membership; В том случае, когда такие механизмы не будут наилучшим образом содействовать проведению экономичных и эффективных операций УОП ООН, Директор-исполнитель может создавать отдельный местный комитет по контрактам с кругом полномочий, аналогичных кругу полномочий Консультативного комитета УОП ООН по контролю за снабжением, и определять его состав.
The full complement of judges would not serve full-time until a number of indictees had been arrested. Полный состав судей не будет работать на постоянной основе до тех пор, пока не будут арестованы несколько лиц, которым объявлены обвинительные заключения.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
It is sometimes argued that such centres are not priorities for least developed countries and cannot serve effectively the needs of remote, illiterate communities. Время от времени раздаются заявления о том, что такие центры отнюдь не являются приоритетами для наименее развитых стран и что они не могут эффективно удовлетворять потребности отдаленных общин с неграмотным населением.
Once fully and effectively in place, such a management system will serve the needs of both the United Nations and other partners. После полного и эффективного внедрения такая система управления информацией будет удовлетворять потребностям как Организации Объединенных Наций, так и других партнеров.
Pakistan therefore supported the Secretary-General's call for a sustainable, predictable and stable funding model which could serve the needs of Member States for requisite technical assistance. В этой связи Пакистан поддерживает призыв Генерального секретаря к созданию устойчивой, предсказуемой и стабильной модели финансирования, которая может удовлетворять потребности государств-членов в необходимой технической помощи.
This section recommends strategies and tools to better serve and engage them, bearing in mind the differences in geographical distribution, languages, technological capabilities etc. В настоящем разделе предлагаются стратегии и инструменты, которые помогут полнее удовлетворять их потребности и шире привлекать их к работе, с учетом различий в географическом распределении, языках, технологических возможностях и т.д.
The third core area concerns policies for redistribution, which must serve to provide the most disadvantaged with the income and resources needed to meet their essential needs and develop their capacities and potential Третье направление предусматривает проведение политики перераспределения доходов, нацеленной на создание условий, позволяющих группам населения, находящимся в наиболее неблагоприятном положении с точки зрения уровня доходов и средств к существованию, удовлетворять свои основные потребности и развивать свои способности и расширять свои возможности.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
He may serve the Dominion but I'm the one lining his pockets with latinum. Он может прислуживать Доминиону, но я набиваю его карманы латиной.
Do you think he could serve you? Думаешь, он мог прислуживать тебе?
But it's my job to protect his interests and serve his needs, to spin the world and raise the sun. Но такая у меня работа, защищать его интересы и прислуживать ему, вращать мир и устраивать рассвет.
No, little brother, they're not better, they're the only, And everyone else must serve them. Ну что ты, братишка, они не лучшие, они единственные, а все остальные должны им прислуживать.
The expectation that girls will grow up to do little other than serve their husbands reduces parents' incentives to invest in their daughters' education. Ожидание того, что девочки вырастут и им не придется делать ничего иного, кроме как прислуживать своим мужьям, уменьшает желание родителей делать инвестиции в образование своих дочерей.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
Sometimes he can't serve everyone. Иногда он не может обслужить каждого.
Don's record label gives Tony a copy of the Green Book, a guide for African-American travelers to find motels, restaurants, and filling stations that would serve them. Представители студии звукозаписи Дона дают Тони копию "Зелёной книги", путеводителя для чернокожих путешественников по США, где указаны отели, рестораны и заправочные станции, которые смогут их обслужить.
Who would serve her? Кто мог обслужить ее?
You can't serve me? Вы не можете меня обслужить?
You can serve a couple of thousand kids with two megabits. Двумя мегабитами можно будет обслужить пару тысяч детей.
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
Multilateral development cooperation must therefore serve the purposes of the national leadership, encourage the strengthening of national capacity and respect the prerogative of countries to set their own priorities. Таким образом, многостороннее сотрудничество в целях развития должно помогать местным руководителям стимулировать наращивание национального потенциала и предоставлять странам самим определять свои приоритеты.
The speaker emphasized the importance of a strong evaluation function, which could better serve UNCTAD, donors and beneficiaries in areas such as the assessment of projects and programmes that were under way and the design and implementation of future projects and programmes. Выступающий подчеркнул важность укрепления механизмов оценки, которые могли бы эффективнее помогать ЮНКТАД, донорам и получателям помощи в таких сферах деятельности, как оценка осуществляемых проектов и программ и разработка и осуществление проектов и программ на будущее.
It was intended that they serve the Institute and help the Secretary-General in his endeavour. При этом имелось в виду, что они будут служить Институту и помогать Генеральному секретарю в его усилиях.
Also, you gallant lads from the United have come up here to help and serve with us. Также вас, отважных парней из Соединенных Штатов, которые пришли, чтобы помогать и служить с нами.
They serve to implement the idea contained in the rebranding concept - not only to provide high-quality services that are convenient and profitable, but contribute to our clients' business development, and pay attention to their everyday issues and problems. Они были задуманы, чтобы помочь воплотить в жизнь идею, заложенную в концепцию ребрендинга банка - не просто оказывать качественные, удобные и выгодные финансовые услуги, но и помогать расти и развиваться бизнесу своих клиентов, вникать в их повседневные вопросы и проблемы.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
But as far as I think, your job here would be to sort, to copy and serve coffee four days a week. А по мне, твой потолок это сортировка бумаг, ксерокопирование и подача кофе четыре раза в неделю.
It was, and now the serve is back to you, and the game is over. Были, но теперь подача снова твоя, и игра окончена.
Kind of tricky serve to handle, Captain? Сложная подача, капитан?
Price for renting vehicle with driver, it is executed time + 1 serve hour. Стоимость почасовой аренды рассчитывается как фактическое время аренды плюс 1 час (подача транспорта на заказ).
You serve. It's your point. Сейчас... ваша подача.
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
They should be negotiated and then serve to direct the substantive work of the Conference on Disarmament. Они должны становиться предметом переговоров, а потом - служить в качестве ориентира для предметной работы Конференции по разоружению.
Examples based on the existing indicators published by TCB for countries other than the United States of America will serve to illustrate, step by step, the construction of such indicators and how indicators are customized according to the economic features of each country. Примеры на основе существующих показателей, опубликованные Советом Конференции по другим странам (а не по Соединенным Штатам Америки), будут служить в качестве пошагового наглядного руководства для построения таких показателей, а также того, как показатели адаптируются в зависимости от экономических особенностей каждой страны.
The reports shall focus on no more than four main issues, important to the team, and should serve to illustrate wider programme issues rather than country-specific circumstances. Доклады должны охватывать не более четырех основных вопросов, важных для группы, и должны служить в качестве иллюстрации более масштабных программных вопросов, а не конкретных проблем отдельной страны.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Migrants may not serve on juries until they become permanent residents. Мигранты не могут служить в качестве присяжных до тех пор, пока они не приобретут статуса постоянных жителей.
Больше примеров...