Английский - русский
Перевод слова Serve

Перевод serve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Служить (примеров 1447)
Sir. I want to protect and serve the city. Сэр, я хочу защищать город и служить ему.
In general recommendation No. 29, CERD issued a series of detailed recommendations which if implemented would serve to alleviate the problems resulting from discrimination based on descent. В своей общей рекомендации XXIX КЛРД представил ряд подробных рекомендаций, которые при условии их осуществления будут служить устранению проблем в результате дискриминации по признаку происхождения.
The constituent elements of each global target could serve both the activities of the Year and the achieving of those targets, and could include enabling steps, participating entities, suggestions for resource mobilization and evaluation. Составные элементы каждой глобальной цели могут служить основой для деятельности, посвященной Году, и для процесса достижения целей, и они могут охватывать следующие аспекты: стимулирующие мероприятия, участвующие организации, предложения о мобилизации ресурсов и оценку.
Though SPEs may serve legitimate purposes, Tim Lucas, Research Director at FASB, asserts that many companies structure SPEs in order to "escape the financial statements." Хотя СОЦ могут служить законным целям, Тим Лукас, директор ССФУ по исследованиям, утверждает, что многие компании выстраивают структуру СОЦ для того, чтобы "обойти финансовые отчеты"17.
Let us serve your master... Позволь служить твоему господину...
Больше примеров...
Послужить (примеров 179)
The further consolidation of this principle can better serve not only present but also future generations. Дальнейшее укрепление этого принципа может послужить не только на пользу нынешнего, но и будущих поколений.
In this context, we believe that all countries should participate as we elaborate a legally binding instrument, and we call for innovative approaches that might serve to strengthen the verification regime in a legitimate way. В этом контексте мы полагаем, что все страны должны участвовать в разработке юридически обязательного документа, и мы призываем к новаторским подходам, которые могли бы послужить укреплению режима проверки в соответствии с правовыми нормами.
This should serve a starting point so that the Council can play its coordinating role in development without putting it at odds with the guiding role played by the General Assembly in conflict prevention. Это могло бы послужить исходной точкой для усилий по обеспечению условий, в которых Совет мог бы играть свою координирующую роль в развитии, не вступая в противоречие с той руководящей ролью, которую Генеральная Ассамблея играет в предотвращении конфликтов.
Self-diagnosis and debates on the rules of procedure must give way to measures that make it possible to reanimate the Conference in short order or to seek alternatives that could fully serve the interests of the international community. Самоанализ и дебаты по поводу правил процедуры должны уступить место мерам, которые помогут незамедлительно реанимировать Конференцию или найти альтернативы, способные в полной мере послужить интересам международного сообщества.
You can be assured that your name will be recorded in the annals of modern history, because we are at a crucial moment when this body must express itself with equanimity and, above all, serve the interests of international peace and solidarity. Вы можете быть уверены в том, что Ваше имя будет занесено в анналы современной истории, ибо мы переживаем в ней тот решающий момент, когда этому органу надлежит проявить выдержку и, прежде всего, послужить интересам международного мира и солидарности.
Больше примеров...
Обслуживать (примеров 161)
The aim should be to optimize the use of resources and reduce duplication of activities to better serve the sectors involved. Задача состоит в оптимизации использования ресурсов и сокращении дублирования в работе, с тем чтобы лучше обслуживать соответствующие отрасли промышленности.
This paper will describe the steps the U.S. Bureau of Labor Statistics is taking to analyze and build a unified publications system that will serve all program areas and output channels. В настоящем документе будут описаны меры, принимаемые Бюро статистики труда США для анализа и создания унифицированной системы публикаций, которая сможет обслуживать все программные области и каналы публикации данных.
Building on the security provided by the military, the formed police units will be deployed on a phased basis to Nyala, El Fasher and El Geneina, locations that can serve 50 per cent of the internally displaced persons camps. После того как военные силы стабилизируют положение в области безопасности, сформированные полицейские подразделения будут поэтапно развернуты в Ньяле, Эль-Фашире и Эль-Генейне, местах дислокации, которые могут обслуживать 50 процентов лагерей для перемещенных внутри страны лиц.
The Consumer Complaints Services referred to in paragraph 112 above must also serve this community in terms of transparency and sensitivity to individual needs. Службы по жалобам потребителей, указанные в пункте 112 выше, также должны обслуживать эту общину лиц, оказывая им услуги, предназначенные для обеспечения понимания и учета индивидуальных потребностей.
Only about 10% of the public servants in the area, however, can serve the Inari Saami-speaking population in Inari Saami, so Finnish is used by the remaining 90%. Несмотря на это, лишь около 10 % чиновников в этом районе может обслуживать население, говорящее на инари-саамском языке, а остальные 90 % используют финский.
Больше примеров...
Работать (примеров 132)
You want to be on my service, then serve. Хочешь работать со мной - работай.
All I can do is work hard and try to earn the respect of the people I serve with. Все, что я могу - усердно работать и пытаться завоевать уважение людей, с которыми я работаю.
However, while more women are involved in careers in the media industry, few have attained positions at the decision-making level or serve on governing boards and bodies that influence media policy. При этом, однако, хотя больше женщин стало работать в средствах массовой информации, лишь немногие из них занимают должности руководящего уровня либо входят в состав советов управляющих и органов, оказывающих влияние на формирование политики в области средств массовой информации.
It is this body that can, and must, work continuously towards achieving this goal through the adoption of legally binding instruments that are mutually reinforcing and serve the objective of achieving a more peaceful and prosperous world for all. Именно этот орган может и должен неуклонно работать в русле достижения этой цели путем принятия юридически обязывающих инструментов, которые взаимно подкрепляли бы друг друга и служили цели достижения более мирного и процветающего всеобщего мира.
(b) "Ordinary sessions" (no "extraordinary sessions" would be necessary as the judges of the Dispute Tribunal would serve on a full-time basis); Ь) «очередные сессии» (необходимость в «чрезвычайных сессиях» будет отсутствовать, поскольку судьи Трибунала по спорам будут работать постоянно);
Больше примеров...
Использоваться (примеров 124)
She was concerned that that provision might serve to legitimize child marriage. Оратор озабочен тем, что это положение может использоваться как лазейка для узаконивания детских браков.
These registers can serve a number of purposes, including: Эти регистры могут использоваться для разных целей, в том числе для:
Thus, the given data serve an illustrative purpose and cannot be taken as generally applicable values. Таким образом эти данные носят демонстрационный характер и не могут использоваться в качестве общепринятых величин.
No circumstance, including domestic political instability, may serve to justify torture, and no political or any other type of agreement should permit an amnesty for the perpetrators of the most heinous offences committed during the political crisis. По сути никакие обстоятельства, как то внутренняя политическая нестабильность, не могут использоваться в качестве аргумента в оправдание пыток, и ни какое соглашение, даже политическое, не должно предусматривать амнистию виновных в наиболее тяжких преступлениях, совершенных в ходе политического кризиса.
The revised Framework should focus on basic environment statistics that can serve multiple purposes and facilitate better data integration within the environment statistics domain and with other economic and social domains в пересмотренных «Базовых принципах» следует сосредоточить внимание на основных данных статистики окружающей среды, которые могут использоваться для множества целей, и они должны облегчать применение более комплексного подхода к подготовке данных статистики окружающей среды и их увязку с данными других отраслей экономической и социальной статистики;
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 35)
I asked her what they serve and she laughs... and tells me they have the most extensive menu in town. Я спросил её, какое у них обслуживание, а она рассмеялась и сказала мне что у них самое разнообразное меню во всем городе.
The allocation of additional resources to the Department of Peacekeeping Operations in the areas of police planning and recruitment has allowed the Police Division to begin mitigating the risks identified in the 2008 internal Police Division review and to better serve the police components in the field. Выделение дополнительных ресурсов Департаменту по операциям по поддержанию мира на цели планирования деятельности полиции и набора кадров позволяет Отделу полиции начать принимать меры по ослаблению рисков, указанных в материалах проведенного в 2008 году внутреннего обзора деятельности Отдела полиции, и улучшить обслуживание полицейских компонентов на местах.
The embargo imposed against Cuba affects all spheres of Cuban society, including Cuba's ability to protect and serve its children, adolescents, women and families as defined in the Convention on the Rights of the Child. Эмбарго, введенное в отношении Кубы, оказывает воздействие на все сферы жизни кубинского общества, в том числе негативно сказывается на способности Кубы обеспечивать социальную защиту и обслуживание своих детей, подростков, женщин и семей, как это определено в Конвенции о правах ребенка.
This will guarantee that the trained nurses serve the target population, the Bedouins. Это будет гарантировать обслуживание дипломированными медсестрами целевой группы населения - бедуинов.
The P-3, GS (PL) and GS (OL) staff members serve the requirements of the entire Division and its clients. In addition, all of the systems support all peacekeeping missions and budget officers Удовлетворение потребностей всего Отдела и его клиентов возложено на одного сотрудника категории специалистов класса С-З, одного сотрудника категории ОО (ВР) и З сотрудников категории ОО (ПР.) Кроме того, обеспечиваются поддержка всех систем миссий по поддержанию мира и обслуживание сотрудников по бюджетным вопросам.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 551)
Another delegate mentioned that infrastructure PPPs in particular could serve to attract new investment, giving the example of ports and airports attracting foreign logistics firms. Другой делегат отметил, что привлечению новых инвестиций могут способствовать, в частности, инфраструктурные ГЧП, примером которых могут служить порты и аэропорты, привлекающие зарубежные логистические фирмы.
The conclusion of this process within this year and the definition of the status will serve the stability and security of Kosovo and the whole region. Завершение этого процесса в этом году и определение статуса будет способствовать обеспечению стабильности и безопасности Косово и всего этого региона.
I am convinced that the Amorim proposal will never undercut the essential national security interests of any country but will serve to promote agreement to commence the substantive work of the Conference, leading to the enhancement of global security. Я убежден в том, что предложение Аморима никак не ущемит существенных интересов любой страны в сфере национальной безопасности, но зато будет способствовать достижению согласия в целях начала предметной работы Конференции, что приведет к упрочению глобальной безопасности.
All of our various initiatives serve to facilitate the creation of a world fit for Indonesia's children, but we are not unmindful that the external international environment has a decisive impact on national efforts to improve conditions to help children. При всем их разнообразии наши инициативы служат тому, чтобы способствовать созданию общества, пригодного для жизни индонезийских детей, однако не забываем мы и о том, что внешняя международная обстановка сказывается на национальных усилиях по улучшению условий жизни детей.
It could also serve to underline such issues as the recognition of the historical responsibility for the accumulation of greenhouse gases and the funding of adaptation measures. Она также могла бы способствовать более полному осознанию таких проблем, как признание исторической ответственности за выброс парниковых газов и финансирование мер по адаптации к изменению климата.
Больше примеров...
Подавать (примеров 79)
And I can serve drinks at night. А я могу подавать напитки по вечерам.
We shan't serve them anymore. Больше не будем подавать их на стол.
You cannot serve ham without sweet potatoes. Ты не можешь подавать ветчину без сладкой картошки
Why don't you serve that? Почему бы тебе это нам не подавать?
I really doubt that's what he'll serve. Очень сомневаюсь, что он будет подавать их. Но, что если он так и сделает?
Больше примеров...
Являются (примеров 171)
It would serve no purpose to continue postponing discussions on such an important topic. Дальнейшие проволочки в обсуждении этой важной темы являются бесполезными.
Particularly where communities are already vulnerable due to climate variability or environmental change, actions that strengthen adaptive capacity can serve a dual purpose. В частности, в тех общинах, которые являются уязвимыми от климатических колебаний или экологических изменений, меры, обеспечивающие укрепление адаптационных возможностей, могут играть двоякую роль.
Sustainable transport for inclusive development: Sustainable transport systems are those which contribute to the economic, social and environmental sustainability of the communities they serve. Устойчивое развитие транспорта в целях открытого для всех развития: устойчивыми транспортными системами являются те, которые вносят вклад в экономическую, социальную и экологическую устойчивость общин, которые они обслуживают.
These people, who feed their families from the proceeds of their illegal produce, who get arrested by the police and serve long sentences in prison or who get mugged by criminals, are not criminals themselves. Эти люди, - которые кормят свои семьи на доходы от незаконного товара, кого арестовывает полиция и кто отбывает большие сроки наказания в тюрьме, кого грабят преступники, - сами по себе преступниками не являются.
In discussing the challenges that Member States faced at this current juncture, the Committee concluded that revitalizing and revalidating public administration to enable the State to perform its changing role and to better serve citizens was an overarching priority for all countries. Обсуждая проблемы, с которыми государства-члены сталкиваются в настоящее время, Комитет пришел к выводу о том, что приоритетной задачей первостепенной важности для всех стран являются оживление и подтверждение значимости государственного управления в целях создания условий для выполнения государством своей меняющейся роли и улучшения обслуживания населения.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 129)
A second approach could be to identify a set of development objectives that international investment agreements should serve. Второй подход мог бы заключаться в определении круга целей развития, которым должны отвечать международные инвестиционные соглашения.
Assigning UNCTAD resources to the new Office would not serve the interests of LDCs, as those countries still relied on UNCTAD to provide much-needed support. Предоставление ресурсов ЮНКТАД новой канцелярии не будет отвечать интересам НРС, поскольку эти страны по-прежнему полагаются на столь необходимую поддержку со стороны ЮНКТАД.
The mere realization that peace and stability in our region serve the interests of both our countries is ample evidence to prove that what unites us is stronger than what divides us. Простое осознание того, что обеспечение мира и стабильности в нашем регионе будет отвечать интересам обеих стран, является убедительным подтверждением следующей идеи: то, что нас объединяет гораздо сильнее того, что разделяет нас.
It was indicated that no such restriction existed, but, despite the absence of such a restriction, a few members expressed concern that the resolution might not serve the intended purpose of expanding the ownership of countries through election to the Council. Было указано на то, что такого ограничения не существует, однако, несмотря на отсутствие такого ограничения, некоторые члены выразили озабоченность по поводу того, что эта резолюция не будет, возможно, отвечать своему предназначению, заключающемуся в расширении ответственности стран при избрании в Совет.
The end result will truly reflect the will of the people themselves, and we are confident that we will have in place a Constitution that will serve the best interests of all Swazis for many generations to come. Конечный результат будет на практике отражать волю самого народа, и мы убеждены в том, что у нас будет создана конституция, которая будет отвечать интересам всех свази на протяжении многих будущих поколений.
Больше примеров...
Использовать (примеров 102)
By doing so, the publication could provide an account on general progress towards sustainable forest management and serve high-level international discussions at two forums. Благодаря этому в доклад можно будет включать информацию об общем прогрессе в переходе на неистощительное ведение лесного хозяйства и использовать его при проведении международных обсуждений высокого уровня на обоих форумах.
Upon refinement of the data collected from this exercise, it is expected that the results will serve to facilitate the launch of the Umoja system in the organization. После надлежащей выверки полученных таким образом данных их планируется использовать для содействия внедрению системы «Умоджа» в организации.
With regard to article 29, he believed that an exhaustive list was unnecessary and that general terms would serve the objectives of the document better. Что касается статьи 29, то он считает, что исчерпывающий перечень не нужен и что для целей документа лучше использовать общие термины.
The GNSS, which includes the Global Positioning System of the United States of America, provides a signal that can serve that purpose and can also be used for a large range of other applications with economic benefits for the user. Для этого можно задействовать систему GNSS, которая включает в себя также Глобальную систему определения местоположения Соединенных Штатов Америки. Кроме того, сигналы GNSS можно использовать и во многих других областях с экономической выгодой для пользователей.
Recommends that the first meeting of the open-ended intergovernmental working group serve to collect inputs, including written inputs, from States and relevant stakeholders on possible principles, scope and elements of such an international legally binding instrument; рекомендует использовать первое совещание рабочей группы для сбора материалов, в том числе письменных, от государств и соответствующих заинтересованных сторон о возможных принципах, сфере охвата и элементах такого международного юридически связывающего договора;
Больше примеров...
Отбывать (примеров 82)
How you serve your time, is up to you. Как вы будете отбывать наказание, зависит от вас.
He'll serve his sentence for robbery and assault. Он будет отбывать наказание за грабеж и нападение.
It should be noted that, pursuant to article 22 of the Detention Act, women may not serve sentences anywhere other than in general-regime institutions. Следует указать, что женщины, согласно статье 22 Закона "О заключении", могут отбывать наказание только в учреждении общего режима.
However, to prevent such young offenders becoming isolated, it had been decided to close the special units and to let juveniles serve their sentences together with adults, provided that that was in their best interests. Однако, чтобы предотвратить изоляцию таких молодых правонарушителей, было решено закрыть особые блоки и позволить им отбывать наказание со взрослыми при условии, что это лучшим образом отвечает их интересам.
As the number of convicted persons increases, our capacity to find places where they can serve their sentences is definitely not adequate. В связи с увеличением числа осужденных наши возможности по нахождению мест, где они могли бы отбывать сроки своих наказаний, безусловно, уменьшаются.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 232)
These key provisions and other related decisions serve to strengthen implementation at all levels and are to be implemented by Governments, organizations and relevant stakeholders. Указанные ключевые положения и другие соответствующие решения призваны содействовать осуществлению поставленных задач на всех уровнях и должны выполняться правительствами, организациями и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
Thereafter, every attempt must be made to reach agreement which will serve to promote transparency as well as cooperation and understanding among various parties. После этого следует предпринимать любые усилия для достижения договоренности, которая позволит обеспечить транспарентность, а также будет содействовать сотрудничеству и взаимопониманию между различными сторонами.
They should also serve to contribute to organized financing and project management and implementation with clear responsibility for participation and implementation among the various international bodies, Governments and other governmental and non-governmental assistance entities. Они должны также содействовать организации финансирования и управления проектами, четкому распределению между различными международными органами, правительствами и другими правительственными и неправительственными структурами по оказанию помощи ответственности за участие и осуществление проводимых работ.
Popular organizations also prepare training programmes for their employees and for the categories which they serve (women, peasants, workers and young persons) in order to enable them to earn a living and contribute to the socio-economic development process. Общественные организации также осуществляют программы профессиональной подготовки для своих сотрудников и для тех категорий лиц, интересы которых они выражают (женщины, крестьяне, рабочие и молодежь), с тем чтобы обеспечить им заработок и возможность содействовать процессу социально-экономического развития.
Such publication, it was said, would enhance transparency in treaty-based investor-State arbitration and would best serve the mandate given by the Commission to the Working Group. Было указано, что такое опубликование будет способствовать большей прозрачности в рамках арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров и будет в наилучшей степени содействовать выполнению мандата, возложенного Комиссией на Рабочую группу.
Больше примеров...
Состав (примеров 88)
It shall consist of seven members, three of whom shall serve on any one appeal. В его состав входят семь членов, три из которых принимают участие в рассмотрении каждой отдельной жалобы.
The Appeals Chamber has also been strengthened with the arrival of two additional judges from ICTR who serve on the Appeals Chambers of both Tribunals. Апелляционная камера была также усилена с прибытием еще двух судей из МУТР, которые входят в состав Апелляционных камер обоих трибуналов.
Representatives of the Ministry currently serve on a working group which has been specially established to draft a Bill on combating trafficking in persons and protecting victims. На сегодняшний день представителя МВД Украины включено в состав специально созданной межведомственной рабочей группы по разработке проекта Закона Украины «О противодействии торговле людьми и защита жертв».
The Headquarters Committee on Contracts, with representation from the Department of Field Support, would serve both the Department of Management and the Department of Field Support. Комитет по контрактам Центральных учреждений, в состав которого войдет представитель Департамента полевой поддержки, будет обслуживать как Департамент по вопросам управления, так и Департамент полевой поддержки.
The Chief would represent the Fund at international or regional meetings, in inter-agency meetings, meetings of legal advisers of member organizations and serve on various standing boards, committees, ad hoc working groups and task forces, as required. Начальник этой службы при необходимости будет представлять Фонд на международных и региональных встречах, на межведомственных совещаниях, совещаниях юрисконсультов организаций-членов и входить в состав различных постоянных советов, комитетов, специальных рабочих и целевых групп.
Больше примеров...
Удовлетворять (примеров 79)
This is a location with minimal architectural impact, which would serve to alleviate part of the long-term space needs after construction. Постройка этого здания минимально отразится на окружающем архитектурном ансамбле и позволит удовлетворять потребность в помещениях на долгосрочной основе.
That team could serve the needs of Member States as a powerhouse of high-calibre expertise in relevant areas, to be deployed promptly at the request of Member States. Эта группа может удовлетворять потребности государств-членов в качестве источника передового опыта в соответствующих областях, и ее эксперты могут оперативно направляться по просьбе государств-членов.
Quick-impact projects serve smaller but complementary community needs and were particularly welcomed by non-governmental organizations, which were often partners in implementing the projects. Проекты, дающие быструю отдачу, позволяют удовлетворять пусть и более мелкие, но взаимодополняющие потребности общин и встречают особую поддержку среди неправительственных организаций, которые часто участвуют в реализации этих проектов на правах партнеров.
In recent years, UNICEF has expanded its GBV programming to better serve affected children and women in several emergency and post-emergency contexts, including Democratic Republic of the Congo, Jordan, Lebanon, Somalia and South Sudan. В последние годы ЮНИСЕФ расширил свои программы борьбы с гендерным насилием, чтобы лучше удовлетворять потребности пострадавших детей и женщин в различных чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях, в том числе в Демократической Республике Конго, Иордании, Ливане, Сомали и Южном Судане.
We urge the parties to return to the negotiating table and to find a political settlement that will serve the best interests of all peoples living in the region and meet their security requirements. Мы призываем стороны вернуться за стол переговоров и найти такое политическое решение, которое будет максимально отвечать интересам всех народов, живущих в этом регионе, и удовлетворять их требованиям в области безопасности.
Больше примеров...
Прислуживать (примеров 16)
Always serve your husband with a smile. Прислуживать принцу она всегда будет с улыбкой на лице.
No one will serve you or pamper you like you were at home. Никто не будет прислуживать тебе или баловать, как было дома.
Do you think he could serve you? Думаешь, он мог прислуживать тебе?
No, little brother, they're not better, they're the only, And everyone else must serve them. Ну что ты, братишка, они не лучшие, они единственные, а все остальные должны им прислуживать.
He can't lift, he can't serve at table, he's dropping things all over the place. Он не может поднимать вещи, не может прислуживать за столом, он постоянно все роняет.
Больше примеров...
Обслужить (примеров 23)
Infrastructure station can serve up to 200,000 passengers for navigation. Инфраструктура вокзала позволяет обслужить до 200 тысяч пассажиров за навигацию.
I was proud to regionally serve him. Я был горд на месте обслужить его.
You can serve me over easy. Ты можешь меня легко обслужить.
I can't serve you. Я не могу обслужить тебя.
Shall I serve now or will you wait for the groom? Обслужить вас сейчас, или дождемся жениха?
Больше примеров...
Помогать (примеров 19)
Transparency in international and national financial institutions, with new policies adjusted in such a way as to better serve and assist the least developed and developing countries, is of paramount importance. Прозрачность в международных и финансовых учреждениях, в сочетании с новой политикой, направленной на то, чтобы лучше помогать развивающимся странам, имеет первостепенное значение.
IAEA was established in 1957 to help States ensure that nuclear energy would serve peace and development. МАГАТЭ было учреждено в 1957 году с целью помогать государствам обеспечивать, чтобы атомная энергетика служила делу мира и развития.
Also, you gallant lads from the United have come up here to help and serve with us. Также вас, отважных парней из Соединенных Штатов, которые пришли, чтобы помогать и служить с нами.
The Guidelines, which the Commission adopted by consensus, serve multiple purposes: they are primarily intended to assist coastal States in preparing their submissions. Руководство, которое Комиссия приняла консенсусом, служит многим целям; в первую же очередь оно призвано помогать прибрежным государствам при подготовке ими своих представлений.
With the help of Detective Charlie Marks (Lisa Marcos) and his on-and-off girlfriend Olivia Fawcett (Mylène Dinh-Robic), an E.R doctor, Toby realizes that his gift can serve to help other people. С помощью детектива Чарли Маркс (Лиза Маркос) и своей подруги доктора Оливии Фосетт (Милен Дин-Робик), с которой он то сходится, то расходится, Тоби понимает, что его предназначение помогать другим.
Больше примеров...
Подача (примеров 23)
Okay, you serve. Так, ваша подача.
Kind of tricky serve to handle, Captain? Сложная подача, капитан?
Mr. Prosecutor, your serve. Господин прокурор, ваша подача.
Aim for me, here, your talent is to classify, Photocopied, oven and serve coffee days a week. А по мне, твой потолок это сортировка бумаг, ксерокопирование и подача кофе четыре раза в неделю.
Amy, you can serve and volley like no one's business. Эми, у тебя самая быстрая подача.
Больше примеров...
Проходить службу (примеров 2)
The Ministry of Defence has drawn up a list of military posts in which women may serve. Министерство обороны определило перечень служебных должностей, на которых могут проходить службу женщины.
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии.
Больше примеров...
Кормить (примеров 1)
Больше примеров...
Подавать на стол (примеров 3)
Serve with apple rings that have been cooked in a little water with some sugar and lemon juice. Подавать на стол вместе с ломтиками яблок, сваренными в небольшом количестве воды с добавлением сахара и лимонного сока.
If you don't serve pancakes at the registration table how will people remember it's being sponsored by the Potter BB? Если ты не будешь готовить подавать на стол блинчики, как люди будут помнить, что спонсором является отель Потеров ВВ?
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол.
Больше примеров...
Служить в качестве (примеров 9)
More effective rules and minimally trade distorting support for planted forests may serve to discourage unsustainable production. введение более эффективных правил и минимально искажающая торговлю поддержка лесонасаждения могут служить в качестве мер, дестимулирующих неустойчивое производство.
The reports shall focus on no more than four main issues, important to the team, and should serve to illustrate wider programme issues rather than country-specific circumstances. Доклады должны охватывать не более четырех основных вопросов, важных для группы, и должны служить в качестве иллюстрации более масштабных программных вопросов, а не конкретных проблем отдельной страны.
It should not be used as a tool for war and violence or as a catalyst for conflict and chaos. Secondly, security sector reform should serve the comprehensive strategy of peacekeeping and peacebuilding. Ее не следует использовать как инструмент войны и как средство нагнетания насилия или обострения конфликта и углубления хаоса. Во-вторых, реформа в сфере безопасности должна служить в качестве всеобъемлющей стратегии миротворчества и миростроительства.
Several delegations expressed support for the Commission's approach in elaborating the draft articles on the basis of the 2001 articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts, although they could serve only as a starting point when considering the responsibility of international organizations. Ряд делегаций выразили свою поддержку подходу Комиссии в разработке проектов статей на основе статей, разработанных в 2001 году по теме ответственности государств за международно-противоправные деяния, хотя они могут служить в качестве отправной точки при рассмотрении ответственности международных организаций.
Migrants may not serve on juries until they become permanent residents. Мигранты не могут служить в качестве присяжных до тех пор, пока они не приобретут статуса постоянных жителей.
Больше примеров...