It is now time to reflect on a United Nations that will serve mankind for another 50 years after 1995. |
Сейчас пришло время поразмышлять над тем, какой должна быть Организация Объединенных Наций, которая будет служить человечеству последующие 50 лет после 1995 года. |
This is where I can serve... what I do best, what I enjoy the most. |
Здесь я могу служить... делать то, что приносит мне удовольствие. |
Friends... this lawman was supposed to protect and serve the innocent. |
Друзья... Это законник решил защищать невиновных и служить им |
In the long-run, it may serve to integrate the operational, logistics, planning and intelligence requirements of such operations. |
В долгосрочном плане он может служить для комплексного изучения оперативных потребностей таких операций, а также потребностей, связанных с материально-техническим обеспечением, планированием и разведывательной деятельностью. |
The Treaty would serve the dual purpose of inhibiting the production of new generations of nuclear weapons as well as enhancing the nuclear non-proliferation regime. |
Договор будет служить двойной цели: препятствование производству новых классов ядерных вооружений и усиление режима нераспространения ядерного оружия. |
Economic cooperation in the Middle East can serve not only the interests of the countries in the region, but also those of the entire world community. |
Экономическое сотрудничество на Ближнем Востоке может служить не только интересам стран в регионе, но также интересам всего международного сообщества. |
The Council's resolutions should reflect the common will of the community, and not serve the interests of permanent members and their allies. |
Резолюции Совета должны отражать общую волю сообщества, а не служить тем или иным интересам постоянных членов или их союзников. |
We therefore welcome efforts to reform the United Nations so that it can serve the interests of Member States more effectively. |
Поэтому мы приветствуем усилия по реформе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла более эффективно служить интересам государств-членов. |
The cooperation that we would like to see established between the two organizations can only be beneficial and serve the interests of all our nations. |
Сотрудничество между двумя организациями, к установлению которого мы стремимся, может приносить лишь пользу и служить интересам всех наших стран. |
Fifty years on, our task is to reinvent it, to make it better, to allow it to fully and ably serve humanity. |
На протяжении 50 лет наша задача состоит в том, чтобы вернуть ей ее полномочия, сделать ее совершеннее, создать для нее возможность более полно и квалифицированно служить человечеству. |
My country declared its opposition to this extension, and we remain convinced that extending the Treaty in that manner would never serve the objective of nuclear-weapon disarmament. |
Наша страна выступала против этого продления, и мы по-прежнему убеждены, что продление Договора таким образом никогда не будет служить целям ядерного разоружения. |
His Government would encourage careful consideration of how the University, as a globally owned institution, could best serve the United Nations. |
Правительство его страны будет оказывать содействие в тщательном рассмотрении вопроса о том, каким образом Университет, являющийся глобальным учреждением, может лучше всего служить интересам Организации Объединенных Наций. |
I serve him for a year, and then I'm done. |
Я буду служить ему в течении года. |
Today's decision, therefore, will benefit not only our two organizations, but also the people we serve. |
Поэтому принятое сегодня решение будет служить не только на благо нашим двум организациям, но и тем людям, интересы которых мы защищаем. |
Likewise, people in government who can serve children in the future have been educated in this regard. |
Люди, работающие в правительстве, также получают необходимые знания, которые помогут им в будущем служить интересам детей. |
The three branches must serve their purposes; they must stand ready to progress and to reform themselves, in keeping with social needs. |
Эти три ветви власти должны служить своим целям; они должны быть готовы к развитию и самореформированию в соответствии с социальными потребностями. |
Local communities, non-governmental organizations, minority groups, labour unions and people, which public administration systems should serve, must be active participants when promoting respect for democracy and the rule of law. |
Местные общины, неправительственные организации, группы меньшинств, профсоюзы и люди, которым должны служить системы государственного управления, должны быть активными участниками в процессе обеспечения уважения демократии и правопорядка. |
Another view was that new paragraph (7) might serve a useful educational purpose by dispelling uncertainties that might exist as to the legal effect of an acknowledgement of receipt. |
Другая точка зрения касалась того, что новый пункт может служить полезной познавательной цели, рассеивая неопределенность, которая может существовать в отношении юридической силы подтверждения получения. |
Ms. Ahn Eun-ju said that sanctions, when applied effectively, could serve their intended purpose in maintaining international peace and security. |
Г-жа Ан Йин Джу говорит, что санкции в случае эффективного применения могут служить намеченной для них цели поддержания международного мира и безопасности. |
Moreover, cultural and religious beliefs may serve to mask the incidence of maternal deaths that could be prevented by inexpensive and available interventions. |
Кроме того, культурные традиции и религиозные убеждения также могут служить причиной материнской смертности, которой можно избежать благодаря недорогостоящему и легкодоступному медицинскому вмешательству. |
For example, it is sometimes argued that while devaluation might serve other purposes, it is not necessarily a good policy instrument for promoting industrial expansion in developing countries. |
Например, иногда утверждают, что, хотя девальвация и может служить определенным целям, она не всегда является действенным инструментом политики в деле стимулирования роста промышленности в развивающихся странах. |
Furthermore, there is not any absolute need to conduct contacts and exchanges of visits which will serve only for confrontation. |
Кроме того, нет абсолютно никакой необходимости в поддержании контактов и осуществлении обменов визитами, которые будут служить лишь целям конфронтации. |
Further progress needs to be achieved in the synchronization of the programming cycle to ensure that a common strategic framework can serve all participating organizations in preparing their programmes. |
Необходимо обеспечить дальнейший прогресс в деле синхронизации программного цикла, чтобы общие стратегические рамки могли служить для всех участвующих организаций основой для подготовки их программ. |
It was, however, important to realize that the Year was not an end in itself, but must serve to focus continuing attention on older persons. |
Однако важно понимать, что это празднование Года не является самоцелью, а должно служить уделению постоянного внимания пожилым людям. |
The end which trade liberalization should serve is the objective of human well-being to which the international human rights instruments give legal expression. |
Цель, которой должна служить либерализация торговли, - это цель обеспечения благосостояния людей, юридическое выражение которой дано в международных соглашениях по правам человека. |