Английский - русский
Перевод слова Serve
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Serve - Служить"

Примеры: Serve - Служить
Such a tax would serve the dual purpose of encouraging major emitters of greenhouse gases to reduce emissions and of providing sufficient and reliable resources to fund adaptation. Этот налог будет служить двойной цели: с одной стороны, он будет поощрять основных эмитентов парниковых газов к сокращению выбросов, а с другой стороны, он будет обеспечивать наличие достаточных и надежных ресурсов для финансирования деятельности в области адаптации.
The Executive Director stated that in a changing world, UNFPA was committed to change to better serve people in their quest for peace, security, human rights, and development. Директор-исполнитель заявила, что в условиях стремительно меняющегося мира ЮНФПА готов к осуществлению преобразований, которые позволили бы ему лучше служить людям, стремящимся к миру, безопасности, уважению прав человека и развитию.
The entire effort will serve its primary task only when we ensure that the instrument is agreed on a global level and all parties participate in it. Все эти усилия будут служить своей первостепенной задаче только в том случае, если мы обеспечим согласование этого инструмента на глобальном уровне и если в нем будут участвовать все стороны.
This would require a phase out plan for the use of these products, which would be warranted under Annex B of the Stockholm Convention, although listing in Annex A with time-limited exemptions would serve the same end. Это потребует разработки плана постепенного прекращения использования такой продукции, что может быть обеспечено в рамках приложения В Стокгольмской конвенции, хотя включение в приложение А с ограниченными по времени исключениями будет служить той же цели.
Poor countries have earned this support, and any positive results that it generates will serve the interests of poor and rich countries alike. Бедные страны заслужили такую поддержку, и любые ее позитивные результаты будут служить интересам в равной мере как бедных, так и богатых стран.
But we are part of a complex web of international security mechanisms that need to work in harmony if we are to effectively serve the people who put their trust in us. Но мы являемся частью комплексной сети механизмов международной безопасности, которые должны работать слаженно, чтобы мы могли эффективно служить людям, которые нам доверяют.
That runs counter to the efforts of the international community and cannot serve the cause of peace in the world, let alone in the Middle East. Это противоречит усилиям международного сообщества и не может служить делу мира во всем мире, не говоря уже о Ближнем Востоке.
That can only serve to strengthen the military presence of the only super-Power in our region, threatening our peoples and placing them closer to American military power. Такие действия могут лишь служить цели укрепления военного присутствия единственной супердержавы в нашем регионе, создавая угрозу для наших народов и приближая их к американской военной силе.
Moreover, in the same constructive spirit, some of the stimulus funds for the recovery of the international community should serve to meet vital needs in the most vulnerable developing countries. Кроме того, если рассуждать в том же конструктивном духе, то некоторые фонды стимулирования, предназначаемые международным сообществом на цели оздоровления экономики, должны служить и целям удовлетворения жизненных нужд наиболее уязвимых из развивающихся стран.
(b) The Least Developed Countries Fund should serve farmers as a finance mechanism for adaptation issues; Ь) Фонд для наименее развитых стран должен служить финансовым механизмом для решения фермерами вопросов, связанных с адаптацией;
Although the Internet itself can serve effectively as a tool to combat racism, the debates revealed that in combating racist Internet content no one approach can be entirely effective. Если сам по себе Интернет может служить эффективным орудием борьбы с расизмом, обсуждение показало, что ни один подход в борьбе с расистским содержанием материалов Интернета не может быть полностью эффективным.
Some participants stressed that regional standards could serve to complement international standards; while others stressed that those standards could assist in developing new international instruments. Некоторые участники подчеркнули, что региональные стандарты могли бы служить дополнением к международным стандартам, в то время как другие отмечали, что эти стандарты могли бы содействовать разработке новых международно-правовых актов.
Such forums should also serve to mobilize the local financial sector and the private sector; Эти форумы должны также служить средством мобилизации местного финансового сектора и частного сектора;
A partnership between the two committees on the issue of migrant rights would serve their common purpose and contribute to the development and implementation of rights-based policies on migration. Партнерские отношения между двумя Комитетами по вопросу о правах мигрантов будет служить достижению общей для них цели и содействовать разработке и выполнению миграционной политики, основанной на правах.
President Morales Ayma (spoke in Spanish): Once again, we meet at the United Nations to share concerns, problems and experiences and to discuss the various ways in which we can serve our peoples worldwide. Президент Моралес Айма (говорит по-испански): Вновь мы встречаемся в Организации Объединенных Наций для того, чтобы поделиться своими озабоченностями, проблемами и опытом, обсудить, как мы можем успешно служить нашим народам во всем мире.
I look forward to working closely with the President-elect and the entire membership towards our shared goal of a more effective United Nations so that we can better serve the people who need us most. Я с надеждой рассчитываю на тесное сотрудничество с вновь избранным Председателем и всем членским составом Организации во имя достижения нашей общей цели повышения эффективности Организации Объединенных Наций таким образом, чтобы мы могли лучше служить тем людям, которые нуждаются в нас больше всего.
In the context of peacekeeping, results-based budgeting should be more than merely a paper exercise; it should serve both as an instrument to strengthen accountability and as a management tool to assess performance and improve the utilization of resources. Когда речь идет о миротворческой деятельности, такие бюджеты не должны просто оставаться на бумаге - они должны служить средством укрепления системы подотчетности и инструментом управления, позволяющим оценивать результаты и повышать эффективность использования ресурсов.
Practical steps towards achieving a common understanding of space security can serve to set in place a foundation for a more comprehensive regime, which may be built in the coming years. Практические шаги по достижению общей концепции космической безопасности могут служить определению основы для более всеобъемлющего режима, который может быть создан в предстоящие годы.
It should serve to convey a genuine image of religion, and of ours in particular, by means of dialogue in order to counter the misunderstandings that are spreading throughout the world. Он должен служить цели передачи подлинного образа религии - и нашей в особенности - посредством диалога, с тем чтобы развеять опасения, которые распространяются по всему миру.
The United Nations system must cultivate this global political thrust and enhance the areas where its contribution can better serve the objectives to be attained through common commitment and decisive partnerships. Система Организации Объединенных Наций должна культивировать это глобальное политическое наступление и расширять области, в которых ее вклад может лучше служить целям, достигаемым за счет общей приверженности и решительного партнерства.
Although his delegation had several questions to raise, it was ready to participate in the upcoming consultations on the new follow-up mechanism with an open mind and hoped that the mechanism would serve the interests of the LDCs. Хотя у делегации его страны имеется ряд вопросов, она готова принять участие в предстоящих консультациях по новому механизму последующих действий без каких-либо условий и надеется, что такой механизм будет служить интересам НРС.
What is the point of being created just so we can serve someone else's wishes? Какой смысл быть созданными лишь для того, чтобы служить чужим желаням?
Would you like that, to truly serve a mistress such as I? И вам нравится служить госпоже, такой как я?
I think you would serve the Sultan if the price was right. Вы бы стали служить и султану, если бы сошлись в цене.
Yet another said that the criteria for the financial mechanism should be set through a transparent and inclusive process and primarily serve the requirements of developing countries and countries with economies in transition. Еще один представитель отметил, что критерии работы механизма финансирования должны определяться в рамках транспарентного и открытого для всех процесса и прежде всего служить удовлетворению потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.