The resident coordinator had to perform various tasks, including follow-up of international conferences sponsored by the United the selection, supervision and training of coordinators, account was taken of the need to improve the effectiveness of the process. |
Координатор-резидент должен выполнять различные функции, к числу которых, в частности, относится осуществление последующей деятельности по итогам международных конференций, проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций; отбор, ориентация и профессиональная подготовка координаторов проводились с учетом необходимости повышения эффективности этого процесса. |
In paragraph 6 of the report, he noted an especially interesting feature of the country's political practice, namely the selection of eight members of the National Assembly "from among the best losers at the elections". |
Прежде всего он отмечает в пункте 6 доклада совершенно особое с точки зрения политической практики страны явление: отбор восьми членов Национальной ассамблеи ∀из числа наиболее популярных кандидатов, потерпевших поражение на выборах∀ (статья€6). |
The selection of appropriate and cost-effective alternative interventions in the major eco-epidemiological and operational settings in a region, as well as strategies for addressing constraints to scaling up these alternatives, were identified as of foremost priority. |
В качестве первоочередных задач были определены следующие: отбор соответствующих и экономически эффективных альтернативных вариантов в основных экоэпидемиологических и функциональных условиях в соответствующем регионе, а также стратегии устранения факторов, сдерживающих более широкое применение таких альтернатив. |
Area frame construction and sample selection tend to be simpler, faster and cheaper when the regular grid approach is adopted, instead of segments with physical boundaries. |
Построение территориальной выборки и выборочный отбор осуществляются проще, быстрее и влекут за собой меньше затрат, если вместо сегментов с физическими границами используется стандартная координатная сетка. |
Written procedures were also needed for the local property survey board concerning such matters as member selection and responsibilities, quorums, recording of votes and monitoring the implementation of decisions. |
Необходимо также подготовить письменные указания для местного инвентаризационного совета по таким вопросам, как отбор членов, определение круга обязанностей, кворум, электронная система голосования и осуществление принятых решений. |
The selection of a project by Fondart basically depends on feasibility, but other criteria relating to the environmental, social and cultural impact of the proposal also play a part. |
Фондарт производит отбор проектов, главным образом исходя из соображений их практической осуществимости, однако определенную роль в его выборе играют и другие критерии, связанные с проблематикой охраны окружающей среды и социально-культурными последствиями предлагаемого проекта. |
(b) Unexpected problems in the selection following technical and commercial evaluation of vendor(s) for the humidity-controlled shelters required for storing 289 vehicles ($3 million). |
Ь) отбор после технической и коммерческой оценки поставщика (поставщиков) оборудования для укрытий с контролируемым уровнем влажности, которые требуются для хранения 289 автомобилей (3 млн. долл. США). |
If included in the standard, field generations should be optional regardless of whether micropropagation or clonal selection was used. |
в случае включения полевых поколений в стандарт их указание должно быть факультативным независимо от метода их получения, будь то вегетативное размножение или клоновый отбор; |
Selections will again be vetted through a central review body to ensure that the evaluation criteria have been appropriately applied and that there is no prejudice, error of fact or error of law in the selection process. |
Отобранные кандидатуры будут вновь проверены центральным обзорным органом, который должен удостоверить, что критерии оценки применялись надлежащим образом и что отбор проводился объективно и в процессе не было допущено фактических либо правовых ошибок. |
In this regard, the African Group requests you to take appropriate measures to postpone the selection of troikas until an agreement has been reached on the scope and nature of their role through an intergovernmental process of consultations. |
В этой связи Группа африканских государства просила вас принять надлежащие меры, с тем чтобы отложить отбор членов групп из трех докладчиков до тех пор, пока в ходе межправительственного процесса консультаций не будет достигнута договоренность в отношении сферы и характера их роли. |
The selection of nominees, for the organization, is based on various elements/criteria of experience, qualifications and proven competence with the relevant international organization. |
Отбор кандидатов для организаций проводится на основе ряда различных элементов/критериев, таких как опыт, профессиональные качества и компетентность, продемонстрированные в сфере деятельности конкретной международной организации. |
Observers should pay particular attention to the selection and composition of the review authority, its terms of tenure and its institutional autonomy, as the integrity of the election process can only be upheld if the review mechanism is independent and impartial. |
Наблюдатели должны принимать во внимание каким образом происходит отбор и кто входит в состав инстанций рассматривающих избирательные иски, рамки их ответственности и институциональную автономность, так как справедливость избирательного процесса может быть сохранена только, если механизм рассмотрения жалоб независим и беспристрастен. |
In an immediate letter to the Deputy Secretary-General, the Staff Union President immediately lodged a formal objection in respect of the selection process. |
Отбор Омбудсмена проходил под председательством первого заместителя Генерального секретаря без участия представителей персонала из Союза персонала Организации Объединенных Наций. |
The observer underlined some of the actions undertaken in those two countries, including the careful selection of correctional staff and relevant training, the establishment of a solid professional penitential career and the channelling of annual investments into the system. |
Оратор обратил особое внимание на некоторые из мер, принятых в этих двух странах, включая тщательный отбор работников исправительных учреждений и их соответствующую подготовку, создание надежной системы профессионального роста в пенитенциарной системе и ежегодное целевое инвестирование финансовых ресурсов в эту систему. |
And when you have that, then evolutionary theory tells us that natural selection will favor the more exploitative, more predator-like organisms. |
И когда у вас такие микробы, то теория об эволюции говорит нам, что естественный отбор будет в пользу более эксплуататорского, более хищно настроенного организма. |
However, the use of telemedicine applications can be used to overcome the long distances involved and carry out patient selection, on-site organization, intra-operative consultations and patient follow-up. |
Вместе с тем, применение системы телемедицины помогает устранять все обусловленные большими расстояниями трудности, проводить отбор пациентов, организовать место операции, интраоперационные консультации и наблюдение за состоянием пациента. |
Telemedicine has made the mobile surgery programme more effective in several areas: patient selection, anticipation of the medical supplies needed for surgical missions; and reduction of the time required for pre-operative planning at remote locations. |
Телемедицина повысила эффективность программы мобильной хирургии по целому ряду направлений: отбор пациентов; заблаговременная подготовка медицинских средств, необходимых для проведения хирургического вмешательства; и сокращение отрезка времени, необходимого для дооперационного планирования в удаленных точках. |
15... For the new construction projects of Jung-Eup, Sok-Cho, and Sang-Ju Prisons planned for completion by 2012, consultation with relevant authorities and selection for proposed sites are in progress with a view to closing substitute cells in the respective police station. |
Для реализации новых проектов строительства тюрем Чонып, Сокчхо и Санджу, завершение которого ожидается к 2012 году, ведутся консультации с соответствующими органами и отбор предложенных мест застройки в целях закрытия камер предварительного содержания под стражей в соответствующих полицейских участках. |
The selection of competitive peer-reviewed proposals forms the basis for funding by NASA of NEO search surveys, follow-up observation programmes and efforts to provide the physical characteristics of NEOs. |
В основе принимаемых НАСА решений о финансировании исследований по поиску ОСЗ, программ последующих наблюдений и усилий определить физические характеристики ОСЗ лежит отбор представляемых на конкурентной основе и оцениваемых профессиональными партнерами предложений. |
Among the priority activities of the network members are the selection of representative sample areas and, by using rangeland management systems and/or practices that are bio-physically and socio-economically appropriate for those areas, the designing, planning and implementation of pilot projects. |
К приоритетным направлением деятельности участников сети, в частности, относятся отбор репрезентативных опытных участков и применение на этих участках систем или практики рационального использования пастбищных угодий, которые с биофизической и социально-экономической точек зрения подходят для них, а также разработка, планирование и выполнение экспериментальных проектов. |
The selection of these special corridors was based on a review of historical crash data and traffic offense citation data for the City of Milwaukee. |
Отбор этих специальных коридоров осуществлялся на основе анализа ретроспективных данных о дорожно-транспортных происшествиях и данных о судебных повестках, выданных в связи с нарушением правил дорожного движения в городе Милуоки. |
Line 6: replace it by the selection of candidates was in the hands of local constituencies. |
Строка 6: вместо Следует отметить, что на национальном уровне процесс читать На национальном уровне отбор кандидатов находится в руках местных избирательных органов. |
Recently, 12 Deputy Provincial Governors were selected by the Commission and appointed by President Karzai, while 14 additional provinces began the merit-based selection process this week. |
В последнее время комиссия отобрала 12 кандидатов на должности заместителей губернаторов провинций, которые были утверждены президентом Карзаем, и на нынешней неделе еще в 14 провинциях начался отбор кандидатов на основе их знаний и опыта. |
District-based reconciliation processes and participatory selection of district and regional authorities have progressed in south-central Somalia, with five new district councils, a regional council and a governor inaugurated in the Bakool region. |
Окружные процессы примирения и отбор на основе широкого участия окружных и районных властей набирают темпы в южных и центральных районах Сомали, причем в районе Бакул к исполнению своих обязанностей приступили пять новых окружных советов, районный совет и губернатор. |
Item sampling is done by probability methods for daily necessities and furniture, whereas judgmental selection is used in several steps for clothing and item groups belonging to the local price system (excluding furniture). |
Отбор товаров производится вероятностными методами в случае товаров повседневного спроса и мехов, в то время как на ряде ступеней отбора по одежде и товарным группам, охватываемого системой местной регистрации цен (за исключением мехов), используется преднамеренный отбор. |