| The selection of its members must be based on a transparent and open process. | Отбор его членов должен производиться гласно и открыто. |
| The selection is based on data derived from household expenditure surveys supplemented by information sought from supermarket head offices, retail and trade associations, magazines etc. | Отбор производится на основе данных, рассчитанных на основе результатов обследований домохозяйств, а также информации, получаемой от головных контор торговых фирм, ассоциаций розничной и оптовой торговли, магазинов и т.д. |
| Their diversity is in part a response to the differing challenges faced by adolescents in securing their rights across societies and regions, and a result of the limited experience of UNICEF itself, necessitating a careful selection of areas for programme support. | Их разнообразие отчасти обусловлено различиями в тех задачах, которые стоят перед подростками в связи с обеспечением их прав в странах и регионах, и является результатом ограниченного опыта самого ЮНИСЕФ, что требует проводить тщательный отбор областей для программной поддержки. |
| Identification and selection of potential participants | Идентификация и отбор потенциальных участников |
| A two-week training session was held in June 1995 for newly recruited guards, including a selection of former Haitian army personnel. | В июне 1995 года был проведен двухнедельный курс обучения охранников-новобранцев, включавший отбор бывших гаитянских военнослужащих. |
| New York - The selection of Sarah Palin as John McCain's running mate hit the United States like an electric storm. | Нью-Йорк - Выбор Сары Пэйлин вице-президентом Джона Маккейна поразил Соединенные Штаты, словно удар молнии. |
| The second process is the selection of the business models of those firms and farms that were successful in the differentiation process. | Второй процесс - это выбор бизнес-моделей этих фирм и ферм, которые были успешными в процессе дифференциации. |
| The project's objective was to research the psychological, social and economic factors and motifs that impact career choices and the selection of courses of study by gymnasium students, and to design a model of systemic organization of effective career orientations in scientific and technical academic disciplines. | Цель данного проекта - изучение психологических, социальных и экономических факторов и мотивов, влияющих на выбор профессии и изучаемых предметов учащимися гимназий, а также создание модели системной организации эффективной профессиональной ориентации в научно-технических академических дисциплинах. |
| Three exclusive restaurants offer meals à-la carte and a wide selection of international buffet. | Три восхитительных ресторана предлагают выбор блюд из обширного меню (á la carte) и богатый шведский стол с международной кухней. |
| The agreement provides for CRAA training; AHRI document translation; CRAA certification program selection; and communication and promotional efforts in the U.S. and China. | Оно только дает право КАОК на тренинги, перевод документов AHRI, выбор КАОКом программы сертификации и коммуникационные и промоутерские возможности в США и Китае. |
| Only with regard to private schools does section 4, paragraph 3 of the School Organisation Act allow for a selection of pupils, for instance based on the criterion of "language". | Согласно пункту З статьи 4 Закона об организации системы школьного образования, только частным школам разрешается подбор учащихся, например на основе "языкового критерия". |
| The selection of UNIDO's senior management would be critical in that connection. | В этой связи решающее значение будет иметь подбор кандидатов на старшие управленческие должности ЮНИДО. |
| An increasing number of constituent entities have gradually been taking steps to create a system of services for the selection, preparation and comprehensive support of foster families, including with the help of educational, social protection and other institutions. | Все большее число субъектов РФ последовательно принимает меры по созданию системы служб, обеспечивающих подбор, подготовку и комплексное сопровождение семей, принимающих на воспитание детей-сирот, в том числе, на базе учреждений образования, социальной защиты населения и иной ведомственной принадлежности. |
| 15 February-31 May: Selection, briefing and training of registration brigades, preparatory activities for the registration process | 15 февраля-31 мая: Подбор кандидатов, инструктаж и обучение регистрационных групп, деятельность по подготовке к процессу регистрации |
| Library services. Selection, acquisition and maintenance of books, documents, publications, serials, journals, newspapers and other material; cataloguing, indexing and processing of material acquired; and provision of reference and loan services to users. | Библиотечное обслуживание: подбор, приобретение и хранение книг, документов, публикаций, серийных изданий, журналов, газет и других материалов; ведение каталогов, составление указателя и обработка приобретаемых материалов; и предоставление справочных услуг пользователям и их абонементное обслуживание. |
| Actually the selection is implemented as a channel. | В действительности выделение реализовано в виде канала. |
| Then I painted over lips and removed selection. | А теперь кистью закрашиваю губы, убираю выделение. |
| Makes an elliptical or circular selection | Сделать эллиптическое или круговое выделение. |
| Copy the selection by calling AKVIS -> Chameleon -> Grab Fragment. | Скопируем выделение и вставим на основное изображение. |
| Select the girl. The easiest way is to select the grey background by using Magic wand and invert the selection. | Выделим на втором изображении девушку: сначала инструментом Magic wand выделим серый фон, а затем выделение инвертируем. |
| Statistics Netherlands will publish the proceedings of the conference, containing a wide selection of the reports presented. | Статистическое управление Нидерландов опубликует материалы конференции, в которых будет содержаться широкий набор представленных докладов. |
| Training covered such areas as management principles, public policy formulation, recruitment and selection, industrial relations and labour laws, performance appraisal and public finance management. | Обучение проводилось по таким вопросам, как принципы управления, разработка государственной политики, набор и отбор персонала, законы о производственных отношениях и труде, аттестация и управление государственными финансами. |
| Political influences in the selection of senior staff can be contained by establishing an independent senior staff selection commission. | Политическое влияние на набор старших сотрудников можно было бы ограничить за счет создания независимой комиссии по набору старших сотрудников. |
| This mechanism permits selection of the persons wishing to take part in a workshop. They are divided into groups according to their level of education and other features, i.e., through specialist workshops. | Службы занятости осуществляют набор лиц, желающих принять участие в таких семинарах и группируют их с учетом уровня общего образования и других характеристик для целей последующей специализированной подготовки. |
| Each measure is categorized, with subcategories, into one of three dimensions: talent sourcing (recruitment and selection), staff capacity (staff development and career planning) and enabling environment (enabling culture, monitoring and implantation). | Каждая мера включает три подкатегории: поиск талантов (набор и отбор), кадровый потенциал (повышение квалификации сотрудников и планирование карьеры) и создание благоприятных условий (обстановка благоприятствования, наблюдение и интегрирование). |
| We have here a selection of pictures of local police cars. | Вот подборка фотографий местных полицейских машин. |
| A selection of good practices was used in preparing the first regional progress report of the implementation of the UNECE Strategy for ESD. | Подборка информации о надлежащей практике была использована при подготовке первого регионального доклада о ходе осуществления стратегии ЕЭК ООН в области ОУР. |
| The selection of excerpts is of course, by nature, subjective, but the secretariat has done its utmost to provide maximum information, while, at the same time, avoiding any circumstantial information. | Подборка выдержек, несомненно, является субъективной по своему характеру, однако секретариат сделал все возможное, чтобы предоставить максимум информации, не включая при этом какие бы то ни было сведения случайного характера. |
| The materials that will be included in this hardcover publication consist of a selection of papers based on presentations from the initial United Nations Seminar on Measurement of Disability, papers based on presentations at the first meeting of the Washington Group and the city group extended report. | В это издание в твердом переплете будут включены следующие материалы: подборка документов на основе докладов, представленных на первоначальном Семинаре Организации Объединенных Наций по статистическому измерению инвалидности, документы на основе докладов, представленных на первом заседании Вашингтонской группы, и расширенный доклад Городской группы. |
| In the ship I have directions to my planet and a selection of items you can oppress me with. | В корабле есть указания, как найти мою планету и подборка инструментов для моего угнетения. |
| The selection of Kuwaiti women for international positions is a tribute to all Kuwaiti women and the pioneering position which they hold in all areas of life, in addition to which it demonstrates an appreciation of their role in the field of development. | Избрание кувейтянок на международные должности свидетельствует о признании заслуг кувейтских женщин и передовой позиции, которую они занимают в различных сферах жизни, а также высокой оценки их роли в сфере развития. |
| These conventions ensure that the powers of the State are exercised in accordance with the wishes of the electorate; they relate to ministerial responsibility, the selection of the Cabinet and prime minister, the dissolution of Parliament and the giving of royal assent to bills. | Эти обычаи обеспечивают исполнение властных функций государства в соответствии с желаниями электората; они предусматривают ответственность министерств, избрание кабинета и премьер-министра, роспуск парламента и королевскую санкцию на законопроекты. |
| The success of the emergency loya jirga, and the selection of a transitional Government, will mark an extremely important stage in the implementation of the Bonn Agreement, and in Afghanistan's transition to a more representative form of Government. | Успешное проведение чрезвычайной Лойя джирги и избрание временного правительства ознаменуют собой исключительно важный этап в осуществлении Боннского соглашения и в переходе Афганистана к более представительной форме правления. |
| One well-respected publication even called Mrs. Patil's selection "embarrassing." | В одном уважаемом издании избрание Патил даже назвали «постыдным». |
| Requirements for the selection of candidates for membership in the treaty bodies and appointment and election mechanisms are enshrined in the relevant international treaties and fall exclusively within the competence of States parties. | Требования, предъявляемые к кандидатам на избрание в состав договорных органов, механизм их номинирования и выборов закреплены в соответствующих международных договорах и относятся к исключительному ведению государств-участников. |
| The third and final stage of sampling consisted of the selection of individual respondents. | На третьем заключительном этапе отбора осуществлялась выборка отдельных респондентов. |
| The selection was based upon the 1992 General Industrial and Establishment Census. | Выборка была основана на результатах Всеобщей переписи промышленных и коммерческих предприятий 1992 года. |
| A huge database of radio stations, selection by genres and countries, station search by name, and much more. | Большая база станций, выборка по жанрам и странам, поиск станций по названию и многое другое. |
| The following selection of sub-issues and timetable are based on the collection of official documents on FMCT contained in document CD/INF. of 9 May 2006 and subsequent official documents presented by delegations during the 2006 session. | Последующая выборка подпроблем и расписание основаны на подборке официальных документов по ДЗПРМ, содержащейся в документе CD/INF. от 9 мая 2006 года, и последующих официальных документах, представленных делегациями в ходе сессии 2006 года. |
| Your selection of vocabulary for the practice is empty. Below you can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice anyway. | Итоговая выборка слов для тренировки оказалась пустой. Выберите, от каких ограничений следует отказаться, чтобы все равно начать тренировку. |
| The European Club Forum utilized a similar membership selection process as the European Club Association, with 102 members picked every two years. | Ассоциация европейских клубов приняла структуру членства и отборочный процесс, схожие с используемыми в Форуме европейских клубов, который состоял из 102 членов, избираемых каждые два года. |
| In 2005 she competed at the Melodifestivalen (Swedish national selection process for the Eurovision Song Contest) with the song "Med hjärtats egna ord." | В 2005 году выступила на конкурсе Melodifestivalenruen (шведский национальный отборочный конкурс на «Евровидение») с песней «Med hjärtats egna ord». |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| On the recommendation of the Ombudsman, the Public Service Commission agreed to reconvene the Selection Board, provided that if successful, the Public Service Commission consider her appointment. | По рекомендации омбудсмена Комиссия по делам государственной службы согласилась вновь созвать Отборочный совет и если она успешно пройдет собеседование, то Комиссия рассмотрит вопрос о ее назначении. |
| Since 2011, the Ministry of Social Security and Labour has organized an annual competition for the selection of projects implemented by non-governmental organizations defending human rights. | Начиная с 2011 года Министерство социального обеспечения и труда организует ежегодный отборочный конкурс проектов, которые осуществляются организациями, занимающимися защитой прав человека. |
| They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. | В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
| Variation, intraspecific Taxonomy and Selection. | Изменчивость, внутривидовая систематика и селекция. |
| Selection of highly productive strains of agricultural crops and animals; | селекция высокопродуктивных сортов сельскохозяйственных культур и животных; |
| There are a number of legal documents coming out of this law determining the following issues: evidence of vaccination, selection of high quality reproduction livestock, register of producers, etc. | На основе этого закона подготовлен целый ряд нормативных документов по таким областям, как: признаки вакцинации, селекция породистого репродуктивного скота, регистрация производителей и т.д. |
| New cultivation techniques and improved varieties of crops, livestock, fish, and trees can be developed through accelerated processes, such as traditional and participatory breeding combined with marker-assisted selection, genomics and transgenic approaches. | Благодаря использованию ускоренных процессов, таких как традиционная и совместная селекция с помощью маркеров, геномных и трансгенных подходов, могут быть разработаны новые методы возделывания земли и улучшенные разновидности сельскохозяйственных культур, скота, рыбы и деревьев. |
| The menu offers a wide selection of coffees, drinks, and draft beer. | Меню предлагает широкий ассортимент кофе, напитков и разливное пиво. |
| We produce regional and orthopaedic footwear as well as a wide selection of slippers. | Мы производим региональную и ортопедическую обувь, а также широкий ассортимент домашней обуви. |
| Come on back and I'll show you our selection. | Пройдите за стойку и я покажу наш ассортимент |
| Modern and convenient, with helpful staff and great service, the hotel also offers a restaurant with an extensive selection of national and international dishes and a relaxing piano bar where you can order snacks and cocktails. | В этом современном, комфортабельном отеле с вежливыми сотрудниками и высоким уровнем сервиса также имеется ресторан, в меню которого представлен широкий ассортимент итальянских и интернациональных блюд. Приглашаем Вас в бар с фортепьяно, где всегда царит непринужденная атмосфера и можно заказать различные напитки и снеки. |
| Elto proposes a broad selection of products able to cater to a wide range of customer requirements, from hobby enthusiasts to professional applications. | Компания Эльто в состоянии предложить широкий ассортимент продукции, которая направлена на удовлетворени потребностей самых разных категорий клиентов, от любительского применения до профессионального. |
| More than half of the 364 district governors and 32 of 34 deputy provincial governors have undergone selection through a merit-based recruitment process. | Более половины из 364 окружных губернаторов и 32 из 34 заместителей губернаторов провинций были отобраны по итогам процесса набора, в ходе которого учитывались заслуги кандидатов. |
| The internal field staff recruitment process following the introduction of the field mobility policy resulted in the identification and selection of suitable candidates for almost all the field posts advertized. | Благодаря политике в отношении мобильности на местах в процессе набора сотрудников на внутренней основе были выявлены и отобраны подходящие кандидаты практически на все объявленные должности на местах. |
| Completed training of tenth class at police academies (bringing the total number of police trained to 935 cadets) and conducted selection of 435 cadets for a further four classes | Завершена подготовка выпускников десятого класса полицейских академий, в результате чего общая численность курсантов, прошедших полицейскую подготовку, достигла 935 человек, и отобраны 435 курсантов для прохождения дополнительной подготовки в объеме четырех классов |
| Noting with appreciation those departments and offices that have achieved the goal of gender balance, as well as those departments that have met or exceeded the goal of 50 per cent in the selection of women candidates for vacant posts in the past year, | с признательностью отмечая те департаменты и управления, которые добились гендерного баланса, а также те департаменты, в которых за прошедший год на половину или более чем половину вакантных должностей были отобраны кандидаты женского пола, |
| Following testing by the civilian police selection assistance team, nine nationals of Belarus had been selected for future service as national civilian police in United Nations missions. | По итогам проведенного Группой помощи при отборе гражданских полицейских тестирования девять граждан Беларуси были отобраны для последующей службы в качестве национальных гражданских полицейских в миссиях Организации Объединенных Наций. |
| The report indicates that the current staff selection process takes 213 days on average, from the initiation of a job opening to eventual selection. | В докладе указывается, что сейчас продолжительность отбора кандидатов с момента начала оформления заявки на заполнение должности до завершения процедуры отбора кандидата составляет в среднем 213 дней. |
| Delegations noted with appreciation the efforts to broaden the selection pool of resident coordinators and the setting-up of the competency assessment facility. | Делегации с удовлетворением отметили усилия по расширению списка потенциальных кандидатов для назначения координаторами-резидентами и созданию механизма оценки компетентности. |
| In 2003, UNFPA greatly increased the use of competency-based selection tools, making it compulsory for first-time representatives, deputy representatives and applicants for senior posts with supervisory functions to undergo a selection process that includes an assessment by an outside company that specializes in this area. | В 2003 году ЮНФПА значительно расширил применение методов отбора на основе профессиональных качеств, сделав обязательным для новых представителей, заместителей представителей и кандидатов на старшие должности, связанные с руководящими функциями, прохождение процесса отбора, предусматривающего их аттестацию какой-либо внешней компанией, работающей в этой области. |
| As for candidate registration, the complicated selection system and the large number of applications led to several modifications in the final list of candidates, even after its scheduled printing date of 15 May. | Что касается регистрации кандидатов, то сложная система отбора и большое число заявок привели к внесению нескольких изменений в окончательный список кандидатов даже после 15 мая, когда по графику он должен появиться в печати. |
| Thirdly, one of the important criteria in the selection of new permanent members in the Council is the candidates' contributions in the area of the maintenance of international peace and security. | В-третьих, одним из важных критериев при выборе новых постоянных членов Совета является вклад кандидатов в сферу поддержания международного мира и безопасности. |
| A preliminary selection process has identified four municipalities. | В предварительном порядке выбраны четыре муниципии, на территории которых будут осуществляться эти программы. |
| Because George Karl and Stan Van Gundy coached in the 2010 All-Star Game, they were not eligible for selection. | Поэтому, Джордж Карл и Стэн Ван Ганди, которые были тренерами на Матче звёзд 2010 года не могли быть выбраны в этом году. |
| More recent project approvals attest to the willingness of the steering committees also to consider projects which were not part of the original selection but have since assumed a degree of urgency and therefore require priority attention. | В последнее время практика утверждения проектов свидетельствует о готовности руководящих комитетов рассматривать и те проекты, которые первоначально не были выбраны, но приобрели впоследствии неотложный характер и требуют поэтому приоритетного внимания. |
| The selection of these countries will be based on the findings of the ongoing assessments of progress towards the achievement of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, including the global survey being undertaken by UNFPA in collaboration with the regional commissions. | Эти страны будут выбраны на основе результатов текущих оценок прогресса в деле выполнения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе глобального исследования, проводимого ЮНФПА в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
| In the second stage the priority projects will be chosen, with respect to more specific selection criteria, and will be prioritized into three levels. | На второй стадии будут выбраны первоочередные проекты, которые относятся к более точным критериям выбора и впоследствии будут распределены на трех уровнях. |
| You see the devices that koncd automatically detected in a selection box. | Вы увидите в selection box устройства, которые koncd обнаружил автоматически. |
| The documentary was chosen as a Sundance Film Festival Special Selection in 2002. | Этот фильм был отмечен на Sundance Film Festival Special Selection в 2002 году. |
| On September 8, 2009, Ballantine Books published Griffin's memoir, titled Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. | 8 сентября 2009 года издательство Ballantine Books опубликовало автобиографию Гриффин под названием Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. |
| Electronic Gaming Monthly's sports reviewers gave it scores of 6 and 7 out of 10, saying that though they were impressed with the Jaguar version's improvements, particularly the graphics and the new Play Selection Accelerator feature, the game is still so-so. | Спортивные комментаторы Electronic Gaming Monthly оценили 6 и 7 из 10, сказав: Что, хотя они были впечатлены усовершенствованиями версии Jaguar, особенно графикой и новой функцией Play Selection Accelerator, игра все еще так себе. |
| The easiest way to make a precise selection in Adobe Photoshop is to use Quick Mask Mode, in Photoshop Elements you can apply Selection Brush. | В Adobe Photoshop выделять удобно в режиме Quick Mask, а в Photoshop Elements с помощью инструмента Selection Brush. |