| In other words, Charles Darwin believed in group selection. | Другими словами, Чарльз Дарвин верил в групповой отбор. |
| But if artificial selection makes such changes in only a few thousand years what must natural selection working for billions of years, be capable of? | Но если искусственный отбор вызвал такие изменения всего за несколько тысяч лет, на что же способен естественный отбор, происходящий в течение миллиардов лет? |
| A P-5 post released following the regionalization of the centres in Western Europe has been redeployed for the post of Director of the United Nations information centre in Beirut and the selection process for this position is under way. | Должность класса С5, высвободившаяся в результате регионализации центров в Западной Европе, была переведена в целях учреждения должности Директора информационного центра Организации Объединенных Наций в Бейруте, и в настоящее время проводится отбор кандидатуры для ее заполнения. |
| On 23 January 2014, RTVSLO announced that EMA 2014 would return to select Slovenia's entry for the 2014 contest after RTVSLO opted to forego organising the competition in 2013 in favour of an internal selection. | 23 января 2014 года «RTVSLO» объявил, что конкурс «EMA 2014» станет конкурсом чтобы выбрать представителя Словении для конкурса 2014 года, «RTVSLO» также решил отказаться от организации конкурса при помощи внутреннего отбора и предпочтёл национальный отбор. |
| Trainers/participants ratio, selection and | А. Соотношение числа преподавателей и слушателей, отбор |
| Usage of regular expressions, selection at the element type. | Использование регулярных выражений, выбор по типу элемента. |
| The role of Government in influencing the selection of persons for democratic office was also questioned. | Затрагивался также вопрос о влиянии правительств на выбор лиц, привлекаемых в органы демократического управления. |
| These included the call for nominations and the process of selection. | Это включает в себя обращение с призывом о выдвижении кандидатов и выбор лауреатов премии. |
| Final selection will be completed by the end of 1994. | Окончательный выбор будет сделан до конца 1994 года. |
| The Chairperson expressed appreciation to the facilitator for all the efforts during the informal consultations and confirmed that the selection of one or two topics for the purposes of starting work did not preclude later discussion of other topics. | Председатель выразил признательность координатору за все усилия по проведению неофициальных консультаций и подтвердил, что выбор одной - двух тем в целях начала работы не препятствует обсуждению других тем впоследствии. |
| Careful selection of these code sequences allows an attacker to put suitable values into the proper registers to perform a function call under the new calling convention. | Тщательный подбор этих частей позволяет подготовить нужные параметры в регистрах для вызова функции по новому соглашению. |
| The selection of the programme director is a critical step, and where serious judgemental mistakes were made, the programme failed to deliver on its promise. | Подбор кандидатуры на должность директора программы является одним из решающих моментов, и там, где в этом отношении были допущены серьезные ошибки, результаты программы не соответствуют ожиданиям. |
| A State programme for the education, selection and placement of capable young and adult women in leadership positions for the period 2007 - 2016 was adopted by a decision of the Government on 1 November 2006. | Постановлением Правительства от 1 ноября 2006 года была утверждена Государственная программа «Воспитание, подбор и расстановка руководящих кадров из числа способных женщин и девушек на 2007 - 2016 годы». |
| The Police Generation Officer post (P-4) is therefore requested to provide support to all aspects of police generation, including the selection, recruitment, deployment and rotation of individual United Nations civilian police officers and formed units. | Поэтому должность сотрудника по вопросам комплектования полиции (С-4) испрашивается для обеспечения всех аспектов, связанных с комплектованием полиции, включая подбор, набор, развертывание и замену отдельных сотрудников и регулярных подразделений гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| Informed selection of crop patterns that accounts for seasonal availability and water productivity responses of crops and crop varieties has become an important element of crop management under drought conditions. | Важным элементом эффективного растениеводства в засушливых районах является научно обоснованный подбор сельскохозяйственных культур, учитывающий сезонное наличие воды и ее воздействие на урожайность. |
| In fact, any information about partially selected areas (i.e., feathering) will be lost when the selection is turned into a path. | Любая информация о частично выделенных областях (например, растушёвка) будет утеряна когда выделение превращается в контур. |
| I load the selection "far background". I call the AKVIS Decorator plug-in (main menu: choose Filter -> AKVIS -> Decorator). | Активируем копию слоя и назовем его "far background", затем загрузим выделение "far background/дальний фон" и вызовем плагина AKVIS Decorator (Filter -> AKVIS -> Decorator). |
| Use any selection tool of your photo editor. The selection must be precise. | Выделять можно любым инструментом выделения вашего графического редактора, главное чтобы выделение было точным. |
| This command allows switching between the normal (line based) selection mode and the block selection mode. | Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным (прямоугольным) выделением. |
| For the selection to be precise we recommend to use the Quick Mask mode (in Adobe Photoshop). | Для того чтобы выделение получилось более точным лучше всего выполнить его в режиме Quick Mask. |
| The channel shows a wide selection of programmes ranging from intellectually stimulating games and quizzes to cartoons and serials. | Набор программ канала весьма разнообразен от интеллектуально познавательных игр и викторин до мультфильмов и сериалов. |
| Although recruitment was a Secretariat function, the funds and agencies used outside firms to identify good candidates, without prejudice to the final selection process. | Хотя набор кадров является функцией Секретариата, фонды и учреждения использовали внешние фирмы для поиска лучших кандидатур, не нанося этим ущерб процессу окончательного отбора. |
| Political influences in the selection of senior staff can be contained by establishing an independent senior staff selection commission. | Политическое влияние на набор старших сотрудников можно было бы ограничить за счет создания независимой комиссии по набору старших сотрудников. |
| (c) Recruitment, placement and promotion: strengthening and monitoring of the staff selection system, which took effect on 1 May 2002, and improvement and further development of the policy and its supporting automated tools. | с) набор сотрудников, их расстановка и повышение в должности: совершенствование системы отбора персонала, введенной с 1 мая 2002 года, и контроль за ее функционированием, а также совершенствование и дальнейшее развитие политики и вспомогательных автоматизированных средств. |
| The selection of the enumerators and the chiefs of the census sectors ("sectionists") for the conduct of the 2011 Censuses was done through transparent procedures and according to meritocratic criteria | набор счетчиков и руководителей переписных отделов для проведения переписей 2011 года проводился с применением транспарентных процедур и с учетом заслуг каждого кандидата; |
| A good selection of tracks (compiled by Alan Burridge) from the Bronze albums. | Хорошая подборка траков (составлена Alan Burridge) с Bronze albums. |
| A selection of sample projects funded in 2008 by UNDEF is provided as follows: | Ниже приводится подборка примерных проектов, финансировавшихся ФДООН в 2008 году. |
| «Mash Up»- the selection of energetic club music, the most fashionable dance floor in your TV, mobile phone and computer! | «Mash Up» - подборка энергичной клубной музыки, самый модный танцпол в твоем телевизоре, планшете, телефоне и компьютере! |
| We have a selection. | У нас есть подборка. |
| A wide selection of this information appears in the two volume sourcebook and directory published by the UN as Living with Risk: A global review of disaster reduction initiatives. | Обширная подборка такой информации содержится в опубликованном ООН двухтомном справочном руководстве "Учитывая опасность: глобальный обзор инициатив, направленных на уменьшение опасности бедствий". |
| Without fail, all of the judges selected today conform to the highest standards of excellence, and we applaud their selection. | Все без исключения судьи, которые были избраны сегодня на свои посты, отвечают самым высоким требованиям профессионального мастерства, и мы горячо приветствуем их избрание. |
| (b) Ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria concerning qualification, integrity, ability and efficiency; and | Ь) обеспечить, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, касающимся квалификации, честности, способностей и эффективности; |
| What's your reaction to the selection of your daughter, Erin Reagan, to lead the D.A.'s investigation of this matter? | Какова ваша реакция на избрание вашей дочери, Эрин Рейган, вести прокурорское расследование по этому делу? |
| Also welcoming the selection by the new Federal Parliament of its Speaker and a new President, and considering that this represents the completion of the Transition in Somalia and an important milestone in Somalia's path to more stable and accountable governance, | приветствуя также избрание новым Федеральным парламентом своего спикера и нового президента и считая, что это означает завершение переходного процесса в Сомали и является важной вехой на пути Сомали к более стабильной и подотчетной системе государственного управления, |
| The Chair said that in view of the special circumstances surrounding the selection of the Chair for the current year, the election of the Chairs of the country-specific configurations and the Working Group on Lessons Learned would be taken up at a later stage. | Председатель говорит, что ввиду особых обстоятельств, сопряженных с выборами Председателя на текущий год, избрание председателей страновых структур и Рабочей группы по накопленному опыту будет проведено на более позднем этапе. |
| The selection of towns is primarily historical. | Выборка городов носит главным образом исторический характер. |
| The following table contains a selection of the cmdlets that ship with PowerShell, noting similar commands in other well-known command-line interpreters. | В следующей таблице содержится выборка командлетов, поставляющихся с PowerShell, с приведением максимально похожих команд из других широко известных оболочек командной строки. |
| The following selection of sub-issues and timetable are based on the collection of official documents on FMCT contained in document CD/INF. of 9 May 2006 and subsequent official documents presented by delegations during the 2006 session. | Последующая выборка подпроблем и расписание основаны на подборке официальных документов по ДЗПРМ, содержащейся в документе CD/INF. от 9 мая 2006 года, и последующих официальных документах, представленных делегациями в ходе сессии 2006 года. |
| Selection of additional corporate level topical evaluations, including humanitarian crisis | Выборка дополнительных тематических оценок на общеорганизационном уровне, |
| Selection of additional organizational performance evaluations | Выборка дополнительных оценок эффективности деятельности организации |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| In 2005 she competed at the Melodifestivalen (Swedish national selection process for the Eurovision Song Contest) with the song "Med hjärtats egna ord." | В 2005 году выступила на конкурсе Melodifestivalenruen (шведский национальный отборочный конкурс на «Евровидение») с песней «Med hjärtats egna ord». |
| The Selection Training Course covers a period of ten days and consists of rigorous physical training in order to identify level of motivation and maturity, physical fitness, endurance, confidence and team spirit. | Отборочный учебный курс рассчитан на 10 дней и включает интенсивную физическую подготовку для оценки уровня мотивации и зрелости, физической формы, выносливости, надежности и духа коллективизма. |
| More than anyone, I'm someone who wants this bid selection process to be fair and impartial. | Я как никто другой хочу, чтобы отборочный тур был справедливым и объективным. |
| They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. | В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
| Less controversial genetic improvement techniques are readily available, such as selection within and between breeds and crossbreeding. | Широко распространены более традиционные технологии улучшения генетических качеств, такие как селекция в пределах породы и между породами и метизация. |
| CLONAL SELECTION VERSUS TISSUE CULTURE PRODUCTION | КЛОНОВАЯ СЕЛЕКЦИЯ И ПРОИЗВОДСТВО ТКАНЕВЫХ КУЛЬТУР |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| New cultivation techniques and improved varieties of crops, livestock, fish, and trees can be developed through accelerated processes, such as traditional and participatory breeding combined with marker-assisted selection, genomics and transgenic approaches. | Благодаря использованию ускоренных процессов, таких как традиционная и совместная селекция с помощью маркеров, геномных и трансгенных подходов, могут быть разработаны новые методы возделывания земли и улучшенные разновидности сельскохозяйственных культур, скота, рыбы и деревьев. |
| (Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. | (Видео): Невеста Nº1: Вы говорили, что предлагаете широкий ассортимент пригласительных открыток. |
| Thanks to our team of experts and the experience we've accumulated, we can offer you today not only a wide selection of quality grass seeds mixtures, seeds and feeds, but also a professional approach and advice on the challenges of grass growing. | Благодаря приобретенному опыту и нашей команде специалистов мы можем предложить Вам сегодня широкий ассортимент качественных газонных смесей, семян и кормов, а также профессиональный подход и консультирование в области посевов. |
| For its part, the Office had always chosen to make up the shortages, sometimes by providing cereals and pulses, but mostly by introducing variety into the selection of foodstuffs. | В то же время Управление всегда предпочитает пополнять недостающие запасы, зачастую поставляя те же два вида вышеупомянутых продуктов, но в большинстве случаев стремясь к внесению разнообразия в ассортимент поставляемых продуктов питания. |
| Because of our wide selection in product offering, we can recommend the best configuration for your application and budget without sacrificing quality. | Широкий ассортимент продуктов позволяет подобрать такую конфигурацию системы, которая обеспечит высокое качество для необходимого вам применения по доступной цене. |
| I've put together a selection. | Я тебе тут приготовила ассортимент. |
| The report will be followed up by work on design and selection of regulatory and infrastructural measures to improve the transport situation. | После подготовки доклада будут разработаны и отобраны меры регулирующего характера и меры в области инфраструктуры для улучшения положения в области транспорта. |
| Completed training of tenth class at police academies (bringing the total number of police trained to 935 cadets) and conducted selection of 435 cadets for a further four classes | Завершена подготовка выпускников десятого класса полицейских академий, в результате чего общая численность курсантов, прошедших полицейскую подготовку, достигла 935 человек, и отобраны 435 курсантов для прохождения дополнительной подготовки в объеме четырех классов |
| From each settlement, 8 households were drawn by the systematic sample selection method. | В каждом населенном пункте с помощью метода систематической выборки были отобраны по восемь домохозяйств. |
| Some 18,738 of the expected 26,300 UNITA troops had been selected for incorporation into FAA and the pace of this exercise has accelerated since the Government lifted strict age and education criteria for selection. | Примерно 18738 из предполагаемых 26300 военнослужащих УНИТА уже отобраны для включения в состав АВС, причем этот процесс ускорился после того, как правительство сняло строгие возрастные и образовательные критерии для отбора. |
| It was also indicated that 33 candidates, or 16 per cent, had been selected on provisional reassignment, meaning that selection had been based on a decision by the Secretariat to place for staff members who had been affected by the downsizing or closing of other missions. | Было также указано, что ЗЗ кандидата, или 16 процентов, были отобраны в порядке временного перепрофилирования, т.е. их отбор производился на основе решения Секретариата о трудоустройстве сотрудников, должности которых были упразднены в результате сокращения численности персонала или закрытия других миссий. |
| During the twentieth session, the Committee on Staff and Administration exchanged views on two documents prepared by the Registry concerning the classification of posts and the procedure for the selection of candidates for vacant posts. | На двадцатой сессии Административно-кадровый комитет обменялся мнениями относительно подготовленных Секретариатом двух документов, касающихся классификации должностей и порядка отбора кандидатов на вакантные должности. |
| The special measures governing the selection and placement of women candidates apply throughout the Secretariat for the filling of all vacant posts at the Professional level and above in every department and office that has not met the goal of 50/50 gender distribution overall and at each grade level. | Специальные методы, регулирующие отбор и расстановку кандидатов из числа женщин, применяются на уровне всего Секретариата для заполнения всех вакантных должностей категории специалистов и выше в каждом департаменте и управлении, в которых не достигнута цель равной представленности женщин и мужчин в целом и по каждому классу должности. |
| (b) Selection should be through an open and competitive process; | Ь) отбор кандидатов должен осуществляться на открытой и конкурсной основе; |
| The Inspectors observed that there is a precedent within the United Nations system organizations to establish criteria for candidates running for the post of executive head, set by organizations such as UNESCO and WHO, at which the selection process had been under consideration by their legislative bodies,. | Инспекторы отметили, что в организациях системы Организации Объединенных Наций существует прецедент в деле установления критериев для кандидатов, претендующих на должность исполнительного главы, установленный такими организациями, как ЮНЕСКО и ВОЗ, в которых процесс подбора кандидатов рассматривался руководящими органами. |
| The establishment of a P-3 post is proposed to handle the development, maintenance and periodic updating of a public list of candidates for positions of special procedures mandate holders, as well as the establishment of a selection procedure for special procedures mandate holders. | Предлагается учредить одну новую должность С-З для сотрудника, который будет отвечать за разработку, ведение и обновление публичного списка кандидатов на должности мандатариев специальных процедур, а также за разработку процедуры подбора кандидатур на эти должности. |
| We believe that the selection of topics for the next sessions is very sound. | Мы считаем, что темы будущих совещаний выбраны очень правильно. |
| The summit resulted in the selection of new representatives for the Children's Forum and a signed declaration, with 40 commitments in support of youth employment in the Great Lakes region. | На саммите были выбраны новые представители для участия в Детском форуме и была подписана декларация из 40 обязательств в поддержку занятости молодежи в районе Великих озер. |
| The selection of these countries will be based on the findings of the ongoing assessments of progress towards the achievement of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, including the global survey being undertaken by UNFPA in collaboration with the regional commissions. | Эти страны будут выбраны на основе результатов текущих оценок прогресса в деле выполнения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе глобального исследования, проводимого ЮНФПА в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
| The Group also agreed with the JIU comments that there were risks associated with the possibility of a loss of autonomy and independence of United Nations system organizations and the risk to their reputation or image associated with the selection of non-appropriate partners and/or activities. | Группа согласна и с замечаниями ОИГ о том, что такое партнерство сопряжено с риском утраты организациями системы Организации Объединенных Наций их самостоятельности и независимости, а также рисками для репутации или имиджа, которые могут возникнуть в случае, если будут выбраны неподходящие партнеры и/или мероприятия. |
| In the end, all the candidates from the GCO were selected, but since their selection was not approved by the Central Review Board, their appointments were limited to the GCO. | В конечном итоге были выбраны все кандидаты из БГД, но, поскольку этот выбор не был утвержден Центральным контрольным советом, их назначение ограничено только рамками БГД. |
| Use any selection tool to select a fragment Grab Fragment from the Filter menu of the photo editor. | С помощью Инструментов выделения (Selection tool) выделить нужный фрагмент и в меню фильтров графического редактора выбрать пункт Grab Fragment. |
| The Bowling Green metro also received the same recognition by Site Selection in 2008. | Метро Боулинг-Грина получило такое же признание от «Site Selection» в 2008 году. |
| Then I used PSP9's freehand "point-to-point" selection tool to select the dog. | С помощью инструмента выделения Freehand Selection tool в режиме Point to Point выделим собаку. |
| Unnatural Selection was released in 1999 and Mark Simpson took a short break. | Unnatural Selection вышел в 1999 и, вскоре после этого, Марк Симпсон покинул группу. |
| R: at least three packages offer Bayesian model averaging tools, including the BMS (an acronym for Bayesian Model Selection) package, the BAS (an acronym for Bayesian Adaptive Sampling) package, and the BMA package. | R: по мешьшей мере три пакета предлагают средства для байесовской модели усреднения, включая пакет BMS (сокращение от Bayesian Model Selection), пакет BAS (сокращение от Bayesian Adaptive Sampling) и пакет BMA. |