| At the customer's discretion a preliminary selection procedure can also be applied in cases where verification of potential suppliers' qualifications is needed. | По усмотрению клиентов может быть организован предварительный отбор в тех случаях, когда необходимо удостовериться в надежности потенциальных поставщиков. |
| Under such circumstances, the projects that passed the selection of the WinTecExpo forum, acquire additional «brand capital» and their authors strengthen their professional reputation. | В этих условиях, прошедшие через отбор форума WinTecExpo, проекты приобретают дополнительный «марочный капитал», а их авторы - подтверждают свою профессиональную репутацию. |
| Although the ultimate selection of indicators is a political choice, from our point of view it is the role of statisticians to inform politicians about the availability, comparability, feasibility and costs of indicators. | Хотя конечный отбор показателей является вопросом политического выбора, с нашей точки зрения роль статистиков должна заключаться в информировании политиков о наличии, сопоставимости, практических возможностях и стоимости разработки показателей. |
| B. Selection of experts to be included on the roster | В. Отбор экспертов для включения в учетный список |
| Out of the 100 functions, eight are United Nations Volunteers and have been advertised separately, while five would be cost-shared with IMF, which would retain a say in the selection of personnel for these posts. | Восемь из этих 100 должностей будут заполнены добровольцами Организации Объединенных Наций, и их рекламировали отдельно; еще пять должностей будут созданы на основе совместного несения расходов с МВФ, и Фонд сохранит за собой право влиять на отбор кандидатов. |
| For example, Clause 2 now confers upon a woman, co-responsibility with her spouse, in the selection of residence. | Например, пункт 2 теперь возлагает на женщину совместную с супругом ответственность за выбор места проживания. |
| The process of design takes place very quickly and allows for creation of rooms in different shapes, dimensions, with the option of inserting texture on the floor, walls and selection of colour versions and texture for furniture. | Процесс создания аранжировки пробегает быстро и даёт возможность: создания помещения о разной форме и размерах; накладывания текстуры на полы, стены, а также выбор версии расцветок и текстур для мебели. |
| Furthermore, in some legal systems a prospective supplier might lack standing to challenge decisions such as the selection of a procurement method, which were typically taken by the procuring entity prior to initiation of procurement proceedings. | Кроме того, в некоторых правовых системах потенциальные поставщики не обладают достаточным влиянием для того, чтобы оспаривать такие решения, как выбор метода закупок, которые обычно принимаются закупающей организацией до начала процедур закупок. |
| SELECTION OF EQUIPMENT AND TEMPERATURE CONDITIONS TO BE | ВЫБОР ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ И ТЕМПЕРАТУРНЫХ УСЛОВИЙ, |
| Selection of certain countries for more detailed missions for purposes of analysis of good practices; | выбор нескольких стран для организации более обстоятельных миссий с целью проведения анализа позитивной практики: |
| While our selection process is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough. | И хотя наш подбор людей не настолько строгий как в НАСА, он всё равно довольно тщательный. |
| Working methods and topic selection must also be planned in cooperation between teachers and pupils. | Методы работы и подбор тем должны планироваться в сотрудничестве между преподавателями и учащимися. |
| The complex role of the senior-most leaders at Headquarters and in field operations coupled with the ever-evolving needs of the Organization provide a compelling rationale for increasing the level of investment in managerial selection and development. | Сложность роли самых старших руководителей в штаб-квартирах и в полевых операциях, а также постоянно изменяющиеся потребности Организации самым убедительным образом говорят о необходимости увеличения инвестиций в подбор и последующую подготовку руководителей. |
| Further authorities have been onwardly delegated to field missions for staffing table management, staff selection and onboarding. | Полевым миссиям были делегированы другие полномочия - на регулирование штатного расписания, подбор кадров и осуществление найма на работу. |
| Selection of organizations for financial support | Подбор организаций для оказания финансовой поддержки |
| Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge. | Переключить выделение канта можно, щелкнув в области предварительного просмотра. |
| I switch to the Standard Mode again, invert the selection, save this inverted selection under an evocative name (here: "retoucher") ... | Вернемся в Стандартный режим (Standard Mode), инвертируем выделение и на всякий случай сохраним полученное выделение, например, под именем "retoucher". |
| Photo collage and photo montage creation requires thorough selection of objects. | Многие вещи доступны только после того, как сделано выделение определенной области (по границе или по цвету). |
| You can also use the Clone tool as your choice if you stroke the selection using a painting tool. | Также вашим выбором может быть штамп если вы обводите выделение с помощью инструмента рисования. |
| After clicking the left mouse button the wedding rings image was transformed into a new floating selection, which could still be moved by selecting PSP9's Move Tool then left or right click dragging. | Но после клика левой кнопкой мыши кольца трансформируются в выделение (floating selection), переместить которое можно будет уже только с помощью инструмента Move Tool. |
| The best selection of policies and instruments depends to a large extent on the prevailing situation of the air transport market and industry in each country. | Наиболее оптимальный набор мер и инструментов в значительной степени зависит от существующего положения на рынке воздушных перевозок и в авиатранспортном секторе каждой страны. |
| However, the final selection of candidates is at the discretion of recruiting international organization. | Однако окончательный отбор кандидатов на должность зависит от самой международной организации, объявившей набор. |
| The Committee was informed that with regard to staff recruitment, all international recruitment is done at Headquarters; short lists are sent to UNFICYP to make the selection. | Комитету сообщили, что применительно к набору персонала набор всех международных сотрудников производится в Центральных учреждениях; короткие списки направляются ВСООНК для выбора. |
| While staff selection should be on the basis of merit, it was also essential for the staff to reflect the character of the Organization's Member States, in particular through equitable geographical representation, which remained lopsided, particularly in some departments. | Хотя набор персонала должен осуществляться на основе учета профессиональных качеств, необходимо, чтобы кадровый состав персонала отражал состав государств - членов Организации, в частности этому будет содействовать справедливое географическое представительство, которое по-прежнему является несбалансированным, особенно в некоторых департаментах. |
| Additionally, the Havana Rules provide a set of rules on selection, recruitment, qualification, training and remuneration of personnel involved with children in conflict with the law. | Кроме того, Гаванские правила содержат набор правил отбора, набора, квалификации, подготовки и вознаграждения персонала, работающего с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
| What we have down here is a selection of American muscle cars. | У нас здесь подборка американских масл-каров. |
| A selection of images taken in the Mont Blanc apartment of Yeti Lodge. | Подборка фотографий апартаментов Монт Бланк в Yeti Lodge. |
| We have here a selection of pictures of local police cars. | Вот подборка фотографий местных полицейских машин. |
| A report on the workshop is forthcoming; and a selection of the papers will appear in the Oxfam journal, Development in Practice, in May 2001, just prior to the five-year review of Habitat II. | Доклад о работе семинара будет в ближайшее время издан, а подборка работ будет опубликована в журнале ОКСФАМ «Development in Practice» в мае 2001 года перед самым проведением пятилетнего обзора осуществления решений Хабитат II. |
| The most recent and successful summary model uses three columns: the first describes the policy challenges, the second gives the main conclusions and main facts and figures, and the third contains a selection of the most important indicators. | В наиболее поздней и удачной модели резюме содержатся три раздела: в первом рассматриваются политические проблемы, во втором излагаются основные выводы, факты и цифровые данные, а в третьем содержится подборка наиболее важных показателей. |
| The selection of a woman is a decision that deserves commendation; for it is a major victory and a recognition of the active involvement of Liberian women in the peace process. | Избрание женщины является похвальным решением, ибо такое избрание является крупной победой и признанием активного участия либерийских женщин в мирном процессе. |
| The Tribunal has finalized guidelines for preparation of records for transfer to the Residual Mechanism, and the Prosecutor's selection as Prosecutor of the Residual Mechanism ensures a smooth transition of all prosecutorial tasks. | Трибунал завершил разработку руководящих принципов по подготовке документации к передаче Остаточному механизму, а избрание Обвинителя на пост Обвинителя Трибунала обеспечивает плавную передачу всех прокурорских функций. |
| LONDON - The selection of Herman van Rompuy as President of the European Union's Council of Ministers, and of Lady Catherine Ashton as the EU's foreign policy chief, surely underlines the extent to which member states are in the driver's seat in the EU. | ЛОНДОН - Избрание Германа ван Ромпея президентом Совета министров Европейского союза, а также баронессы Кэтрин Эштон верховным представителем ЕС по иностранным делам, безусловно, подчеркивает, что у руля в ЕС находятся государства-члены. |
| Actual 2011: work continued to progress in 2011; however, due to political situation, actual selection took place in 2012 | Фактический показатель за 2011 год: в 2011 году работа успешно продолжалась; тем не менее, в связи с политической ситуацией фактическое избрание членов Комиссии состоялось в 2012 году |
| His outstanding performances earned him an All-EuroLeague Second Team selection in 2005, as well as two All-EuroLeague First Team selections in 2006 and 2007. | Его выдающиеся выступления принесли ему избрание во вторую символическую сборную Евролиги в 2005 году, а также дважды его выбирали в первую сборную звёзд Евролиги в 2006 и 2007 годах. |
| The selection of the 1900 outlets is based on expert choice. | Выборка объемом в 1900 торговых точек основана на экспертной оценке. |
| In order to ensure the real prices dynamics, the selection of products and shops has to be representative. | Для обеспечения отражения реальной динамики цен выборка продуктов и торговых точек должна быть репрезентативной. |
| For each seating position where reference data are required in order to demonstrate compliance with the provisions of the present Regulation, all or an appropriate selection of the following data shall be presented in the form indicated in appendix 3 to this annex: | Для каждого места для сидения, контрольные параметры которого будут использованы для проверки соответствия положениям настоящих Правил, представляются все или соответствующая выборка следующих данных в том виде, как это указано в добавлении З к настоящему приложению: |
| In most cases, the sample selection, once made, has been maintained as if it was the intention to preserve an unchanged basket for as long as possible. | В большинстве случаев выборка товаров остается постоянной, поскольку существует стремление сохранить корзину в неизменном виде настолько долго, насколько это возможно. |
| Because the selection of PSUs was done proportional to population size and no strata were over-sampled, the sample was geographically self-weighting. | Поскольку отбор ОЕВ осуществлялся пропорционально размеру населения и ни один из его слоев не был представлен чрезмерно, выборка оказалась географически самовзвешенной. |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| And this is no ordinary selection process. | И это не обычный отборочный процесс. |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| Whoever is expelled from the shelter will also abandon the selection process. | Тот, кто покинет убежище, покинет и отборочный процесс |
| More than anyone, I'm someone who wants this bid selection process to be fair and impartial. | Я как никто другой хочу, чтобы отборочный тур был справедливым и объективным. |
| Variation, intraspecific Taxonomy and Selection. | Изменчивость, внутривидовая систематика и селекция. |
| Selection of highly productive strains of agricultural crops and animals; | селекция высокопродуктивных сортов сельскохозяйственных культур и животных; |
| Less controversial genetic improvement techniques are readily available, such as selection within and between breeds and crossbreeding. | Широко распространены более традиционные технологии улучшения генетических качеств, такие как селекция в пределах породы и между породами и метизация. |
| CLONAL SELECTION VERSUS TISSUE CULTURE PRODUCTION | КЛОНОВАЯ СЕЛЕКЦИЯ И ПРОИЗВОДСТВО ТКАНЕВЫХ КУЛЬТУР |
| Intensive genetic selection and breeding takes place in plantation and agroforestry systems. | В системах лесонасаждений и агролесоводства идет интенсивный генетический отбор и селекция. |
| A large selection of hardware is available in the Skype Shop - from headsets and webcams, to WiFi and cordless phones. | Широкий ассортимент оборудования в интернет-магазине Skype: от гарнитур и веб-камер до беспроводных и WiFi-телефонов. |
| We produce regional and orthopaedic footwear as well as a wide selection of slippers. | Мы производим региональную и ортопедическую обувь, а также широкий ассортимент домашней обуви. |
| To complement the various dishes, the restaurant offers a fine selection of wines. | Хорошим дополнением к различным блюдам станет ассортимент изысканных вин ресторана. |
| Come on back and I'll show you our selection. | Пройдите за стойку и я покажу наш ассортимент |
| The design and selection of UNICEF cards and gifts have to reflect the essence of the UNICEF brand - that is, the world of children and the global multicultural and multi-ethnic character of the organization. | Дизайн и ассортимент открыток и сувениров ЮНИСЕФ должен отражать суть имиджа ЮНИСЕФ, т.е. мир детей и глобальный многонациональный отличающийся многообразием культур характер организации. |
| One delegation sought clarification on the selection of representative reports to be presented to the Executive Board. | Одна из делегаций просила прояснить, на основании чего были отобраны доклады представителей, которые будут представлены Исполнительному совету. |
| Selection of 40 projects sites and farmer groups in the North Bank and Central River (North) Regions communities. | отобраны 40 участков для осуществления проектов и групп фермеров в общинах округов Северный берег и Центральная река. |
| The selection will be fair and transparent, and while few will be chosen, every single American will feel like they are participating in the process. | Отбор будет честным и прозрачным, и хотя отобраны будут немногие, каждая американка почувствует, что она участвует в процессе. |
| It was also indicated that 33 candidates, or 16 per cent, had been selected on provisional reassignment, meaning that selection had been based on a decision by the Secretariat to place for staff members who had been affected by the downsizing or closing of other missions. | Было также указано, что ЗЗ кандидата, или 16 процентов, были отобраны в порядке временного перепрофилирования, т.е. их отбор производился на основе решения Секретариата о трудоустройстве сотрудников, должности которых были упразднены в результате сокращения численности персонала или закрытия других миссий. |
| The Korean astronaut project started on 16 November 2005 as the national space development plans and the selection of astronaut candidates began with a 3.5-km running test on 2 September 2006. | Отбор кандидатов в астронавты начался 2 сентября 2006 года с 3,5-километрового забега. 25 декабря 2006 года после различных физических, психических и умственных проверок из 36206 кандидатов были отобраны два кандидата в астронавты. |
| The criteria for consideration and selection of candidates are detailed in the training proposal. | Критерии для рассмотрения и отбора кандидатов излагаются в предложении о программе подготовки. |
| In terms of selection and reassignment decisions, the job network boards would take into account, when deciding among equally qualified candidates, how well departments and offices have performed with respect to their gender targets. | При принятии решений по отбору и перемещению в отношении кандидатов с одинаковым уровнем квалификации советы профессиональных сетей будут учитывать эффективность работы департаментов и отделений по достижению своих целевых показателей в области гендерной сбалансированности. |
| The Board found that the roster did not contain all the information necessary to help in the initial selection of appropriate candidates, necessitating frequent references to the individual consultant's files. | По мнению Комиссии, ростер не содержит всей информации, необходимой для первоначального отбора подходящих кандидатов, поэтому часто приходится изучать личные дела отдельных консультантов. |
| Regarding the selection and appointment of judges, the Secretary-General supports the Panel's recommendation to establish an Internal Justice Council to compile lists of candidates for appointment as judges in the Organization's internal justice system Administrative Tribunal. | Что касается отбора и назначения судей, то Генеральный секретарь поддерживает рекомендацию Группы о создании совета по внутреннему правосудию для составления списков кандидатов на заполнение должностей судей в системе внутреннего правосудия Организации. |
| Accordingly, during November, EUPM intensively monitored and advised on the activities and preparations of the SBS Central Selection Commission, regarding 3,320 candidates for these new positions. | Поэтому в течение ноября ПМЕС внимательно следила за предварительной работой Центральной отборочной комиссии ГПС, которой было поручено отобрать 3320 кандидатов на эти новые должности. |
| Design services for any fit-out required for leased space will follow the selection of actual sites. | Предоставление проектных услуг по любому необходимому оснащению арендованных помещений будет начато после того, как будут выбраны конкретные помещения для аренды. |
| The selection of 50 pilot schools (five per region); | выбраны 50 экспериментальных школ, по пять в каждой провинции; |
| Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a selection has been made based on a combination of the expected prevalence and impact of issues. | Заметим, что здесь невозможно перечислить все известные проблемы, и поэтому были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства людей, и которые оказывают наибольшее влияние в целом. |
| However, there are risks associated such as the possibility of a loss of autonomy and independence of United Nations system organizations and the risk to reputation or image associated with the selection of non-appropriate partners and/or activities. | Однако такое партнерство сопряжено с определенными рисками, такими как возможность утраты самостоятельности и независимости организациями системы Организации Объединенных Наций, а также рисками для репутации или имиджа, которые могут возникнуть в случае, если будут выбраны неподходящие партнеры и/или мероприятия. |
| Entries for the 2017 competition were selected through three methods: 14 entries were chosen by a selection panel from submissions received by SVT through an open call for songs. | Песни для участия в 2017 году выбрали с тремя способами: 14 участников были выбраны путем открытого отборочного тура SVT. |
| Geneva Film Festival, 2009; Official Selection. | Каннский кинофестиваль 2007; Official Selection. |
| The documentary was chosen as a Sundance Film Festival Special Selection in 2002. | Этот фильм был отмечен на Sundance Film Festival Special Selection в 2002 году. |
| From December 2007 through January 2008, Asahi Shimbun Publishing reprinted the complete Vampire Hunter catalogue under the Sonorama Selection label. | С декабря 2007 по январь 2008 Asahi Shimbun выпустила новый тираж всего «Охотника на вампиров» под лейблом «Sonorama Selection». |
| In Adobe Photoshop you can use the Lasso tool or the Quick Selection tool. | В редакторе Adobe Photoshop можно использовать, например, инструменты Лассо (Lasso Tool) или Быстрое выделение (Quick Selection Tool). |
| The easiest way to make a precise selection in Adobe Photoshop is to use Quick Mask Mode, in Photoshop Elements you can apply Selection Brush. | В Adobe Photoshop выделять удобно в режиме Quick Mask, а в Photoshop Elements с помощью инструмента Selection Brush. |