| The selection of 6744 items for which prices are collected is judgmental. | Отбор 6744 товаров, по которым производится регистрация цен, носит преднамеренный характер. |
| In making the selection, the Committee gives preference to reports that have been pending for the longest time, prioritizes initial reports and considers a balance of reports in terms of geographic and other factors. | При отборе Комитет отдает предпочтение тем государствам-участникам, доклады которых не рассматривались в течение наиболее длительного времени, руководствуясь необходимостью рассмотрения в приоритетном порядке первоначальных докладов, а также стремлением обеспечить сбалансированный отбор докладов с точки зрения географического распределения государств-участников и других факторов. |
| In cooperation with the United Nations Institute for Training and Research, the Codification Division made the arrangements relating to the general orientation of the International Law Fellowship Programme, such as the selection of fellows and lecturers, as well as the designing of the curricula. | В сотрудничестве с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций Отдел кодификации разработал процедуры, касающиеся общей ориентации Программы стипендий в области международного права, такие, например, как отбор стипендиатов и лекторов, а также составление учебной программы. |
| Annual assessment, selection and specialized training of 48 close protection officers that are deployed, as United Nations staff members for one year, to missions' close protection teams | Ежегодная проверка, отбор и специализированная подготовка 48 сотрудников подразделений личной охраны, направляемых для работы в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций на один год в действующие в миссиях группы личной охраны |
| And one of the things that we're studying is how natural selection might be acting now to shape this use of interaction patterns - this network of interaction patterns - to perhaps increase the foraging efficiency of ant colonies. | И одна из тех вещей, которую мы сейчас изучаем, это как естественный отбор работает сейчас, формируя использование контактов, сети этих контактов, для увеличения эффективности кормодобывания у муравьиных колоний. |
| It offers a wide selection of Czech and international dishes, including vegetarian meals. | Предлагает широкий выбор блюд чешской и международной кухни, включая вегетарианские блюда. |
| Attention should also be drawn to the different selection of words in articles 3 and 4. | Следует также обратить внимание на различный выбор выражений в статьях 3 и 4. |
| The selection of languages in which the questionnaire is distributed was also considered important for the success of the border crossing survey. | Было также выражено мнение о том, что для обеспечения успеха обследований на пограничных переходах важное значение имеет выбор языков, на которых распространяется вопросник. |
| Both the selection of appropriate data collection instruments (existing, modified, or newly developed) and clearly delineated instructions for their correct use reduce the likelihood of errors occurring. | Выбор подходящих инструментов сбора данных (существующие, модифицированные или специально разработанные), а также ясно определённые инструкции по правильному применению инструментов сокращают возможность возникновения ошибок. |
| Versus characters can also be modified in far greater depth than in the original game, customising not only skins but a wide selection of skins for legs, the face and torso. | В настройке персонажа участвует гораздо больше элементов, чем в оригинальной игре, настраивается не только оболочка, но имеется широкий выбор моделей для ног, лица, туловища и спины. |
| While our selection process is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough. | И хотя наш подбор людей не настолько строгий как в НАСА, он всё равно довольно тщательный. |
| Traditionally, cooperation with corporate clients envisages complex servicing and selection of individual decisions in compliance with each business tasks. | Традиционно, сотрудничество с корпоративными клиентами предусматривает комплексное обслуживание и подбор индивидуальных решений в соответствии с заданиями каждого бизнеса. |
| The selection of topics specifically for those learning German as a second language is new. | Новшеством является подбор тем, специально предназначенных для тех, кто изучает немецкий как второй язык. |
| Order the personal forecast, the professional analysis of your horoscope, the answer to your question, the selection of the favorable time and place, and much more! | Закажите индивидуальный прогноз, профессиональный анализ Вашего гороскопа, ответ на вопрос, подбор благоприятного времени для начала дела и многое другое! |
| He finds the selection in music stores and bookshops unrelentingly bland, musing whether this is partially attributable to the efforts of the Undesirable Propagation Unit (UPU), one of several state censorship agencies. | Он бескомпромиссно считает подбор музыкальной и книжной продукции в магазинах «никаким», размышляя, есть ли в этом частичная вина Отдела нежелательной пропаганды, одной из нескольких государственных организаций, отвечающих за цензуру. |
| Actually the selection is implemented as a channel. | В действительности выделение реализовано в виде канала. |
| Ordinarily when you create a selection, you see it as a dashed line enclosing a portion of the image. | Обычно когда вы создаёте выделение, вы видите его как пунктирную линию, которая окружает часть изображения. |
| Set selection area to the maximum size according to the current ratio. | Выделение максимально возможной при данном соотношении сторон области. |
| Then anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer comes with an anchor icon. | Затем закрепите это выделение: вне выделения курсор мышки станет похож на якорь. |
| This command allows switching between the normal (line based) selection mode and the block selection mode. | Переключает режим выделения между обычным (выделение по строкам) и блочным (прямоугольным) выделением. |
| Ask Lara to bring us a selection of small tastes. | Попросите Лару подготовить для нас набор блюд. |
| The best selection of policies and instruments depends to a large extent on the prevailing situation of the air transport market and industry in each country. | Наиболее оптимальный набор мер и инструментов в значительной степени зависит от существующего положения на рынке воздушных перевозок и в авиатранспортном секторе каждой страны. |
| What changes should be made in the indicator selection to match the country's needs? | Какие изменения следует внести в набор показателей, с тем чтобы он отвечал потребностям соответствующей страны? |
| In the phase of developing quality indicators, it is important that the professional bodies be involved throughout the process, so that there will be agreement on the final selection. | Очень важно, как уже отмечалось выше, чтобы в процесс разработки показателей качества были вовлечены медицинские работники, что позволит выбрать окончательный набор показателей на основе консенсуса. |
| Each measure is categorized, with subcategories, into one of three dimensions: talent sourcing (recruitment and selection), staff capacity (staff development and career planning) and enabling environment (enabling culture, monitoring and implantation). | Каждая мера включает три подкатегории: поиск талантов (набор и отбор), кадровый потенциал (повышение квалификации сотрудников и планирование карьеры) и создание благоприятных условий (обстановка благоприятствования, наблюдение и интегрирование). |
| The selection of workshops is important and they should be made more relevant and inclusive. | Важное значение имеет подборка рабочих совещаний, они должны стать более актуальными и инклюзивными. |
| A selection of presentations will be posted on the Project Website: before the session. | Перед сессией на ШёЬ-сайте проекта по адресу будет опубликована подборка докладов. |
| A selection of seven finalists, including Van Cleave, was then flown to Belfast, Northern Ireland to audition before the show's producers. | Подборка из семи финалисток, в том числе Ван Клив, затем прибыла в Белфаст, Северную Ирландию, для прослушивания перед продюсерами шоу. |
| The most recent and successful summary model uses three columns: the first describes the policy challenges, the second gives the main conclusions and main facts and figures, and the third contains a selection of the most important indicators. | В наиболее поздней и удачной модели резюме содержатся три раздела: в первом рассматриваются политические проблемы, во втором излагаются основные выводы, факты и цифровые данные, а в третьем содержится подборка наиболее важных показателей. |
| Below is a selection of photographs from the UNAIDS/WHO AIDS Epidemy Update 2006. | Ниже представлена подборка фотографий из Доклада ЮНЭЙДС/ВОЗ о развитии эпидемии СПИДа за 2006 год. |
| The selection of a president would become an essential stabilizing factor in Burundi. | Избрание президента стало бы основным стабилизирующим фактором в Бурунди. |
| The conclusion of an employment contract in the cases envisaged by law may be subject to certain other conditions (competitive examination, selection board). | Заключению трудового договора (контракта) в случаях, предусмотренных Законом, могут предшествовать дополнительные условия (прохождение конкурса, избрание на должность). |
| What's your reaction to the selection of your daughter, Erin Reagan, to lead the D.A.'s investigation of this matter? | Какова ваша реакция на избрание вашей дочери, Эрин Рейган, вести прокурорское расследование по этому делу? |
| Acknowledges with great appreciation the important contribution that South Africa, as Chair of the Kimberley Process in 2013, has made to curbing the trade in conflict diamonds, and welcomes the selection of China as the Chair and Angola as the Vice-Chair of the Process for 2014; | с большой признательностью отмечает важный вклад, который Южная Африка, действуя в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2013 году, внесла в усилия по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов, и приветствует избрание Китая в качестве Председателя и Анголы в качестве заместителя Председателя Процесса на 2014 год; |
| Selection of heads of women's and family police stations through public competitions based on qualifications. | Избрание на конкурсной основе руководства комиссариатов по делам женщин и семьи. |
| The third and final stage of sampling consisted of the selection of individual respondents. | На третьем заключительном этапе отбора осуществлялась выборка отдельных респондентов. |
| This selection of corporations is needed because the composition of turnover by activities is typically available only for large corporations and the data of smaller corporations describe probably better the typical conditions of sole proprietors. | Такая выборка корпораций необходима в силу того, что данные о структуре оборота по видам деятельности имеются, как правило, только по крупным корпорациям, при этом сведения о мелких корпорациях, возможно, лучше отражают характерные условия индивидуальных предпринимателей. |
| A huge database of radio stations, selection by genres and countries, station search by name, and much more. | Большая база станций, выборка по жанрам и странам, поиск станций по названию и многое другое. |
| While the Special Rapporteur has again received allegations of all types of violations, and while he could, therefore, again present a long list of such violations, he will here below refer only to a selection of recently received allegations by way of examples. | Специальный докладчик вновь получил сообщения о всевозможных нарушениях, что позволяло ему снова представить обширный перечень таких нарушений, тем не менее ниже в качестве примера приводится лишь выборка полученных в последнее время сообщений. |
| The selection of the test sample was made in accordance with auditing standards. | Контрольная выборка определялась в соответствии со стандартами ревизии. |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| The Selection Council had the power to request the President of the Republic to reconsider such a decision. | Отборочный комитет может попросить Президента Республики пересмотреть такое решение. |
| The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. | Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
| The Selection Training Course covers a period of ten days and consists of rigorous physical training in order to identify level of motivation and maturity, physical fitness, endurance, confidence and team spirit. | Отборочный учебный курс рассчитан на 10 дней и включает интенсивную физическую подготовку для оценки уровня мотивации и зрелости, физической формы, выносливости, надежности и духа коллективизма. |
| More than anyone, I'm someone who wants this bid selection process to be fair and impartial. | Я как никто другой хочу, чтобы отборочный тур был справедливым и объективным. |
| Selection of highly productive strains of agricultural crops and animals; | селекция высокопродуктивных сортов сельскохозяйственных культур и животных; |
| Less controversial genetic improvement techniques are readily available, such as selection within and between breeds and crossbreeding. | Широко распространены более традиционные технологии улучшения генетических качеств, такие как селекция в пределах породы и между породами и метизация. |
| MacDonald's main axioms - group selection of behavioral adaptations, and behaviorally relevant genetic cohesiveness of ethnic groups - are opposed by powerful bodies of data and theory, which Tooby, Cosmides, and many other evolutionary psychologists have written about in detail. | Главный тезис Макдональда - групповая селекция поведенческой адаптации и генетическая обусловленность поведенческих реакций этнических групп - противоречит большому количеству экспериментальных данных, а также теориям Туби, Космидес и ряда других известных специалистов по эволюционному поведению. |
| However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. | Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах. |
| New cultivation techniques and improved varieties of crops, livestock, fish, and trees can be developed through accelerated processes, such as traditional and participatory breeding combined with marker-assisted selection, genomics and transgenic approaches. | Благодаря использованию ускоренных процессов, таких как традиционная и совместная селекция с помощью маркеров, геномных и трансгенных подходов, могут быть разработаны новые методы возделывания земли и улучшенные разновидности сельскохозяйственных культур, скота, рыбы и деревьев. |
| (Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. | (Видео): Невеста Nº1: Вы говорили, что предлагаете широкий ассортимент пригласительных открыток. |
| Modern and convenient, with helpful staff and great service, the hotel also offers a restaurant with an extensive selection of national and international dishes and a relaxing piano bar where you can order snacks and cocktails. | В этом современном, комфортабельном отеле с вежливыми сотрудниками и высоким уровнем сервиса также имеется ресторан, в меню которого представлен широкий ассортимент итальянских и интернациональных блюд. Приглашаем Вас в бар с фортепьяно, где всегда царит непринужденная атмосфера и можно заказать различные напитки и снеки. |
| Elto proposes a broad selection of products able to cater to a wide range of customer requirements, from hobby enthusiasts to professional applications. | Компания Эльто в состоянии предложить широкий ассортимент продукции, которая направлена на удовлетворени потребностей самых разных категорий клиентов, от любительского применения до профессионального. |
| Thanks to our team of experts and the experience we've accumulated, we can offer you today not only a wide selection of quality grass seeds mixtures, seeds and feeds, but also a professional approach and advice on the challenges of grass growing. | Благодаря приобретенному опыту и нашей команде специалистов мы можем предложить Вам сегодня широкий ассортимент качественных газонных смесей, семян и кормов, а также профессиональный подход и консультирование в области посевов. |
| Another waits in line to buy vodka and wine while Calouste encourages him to buy goods produced in Armenia from a selection largely made up of imported items. | Другой покупатель стоит в очереди, чтобы купить водки и вина, в то время как Калуста предлагает ему купить армянские товары, хотя ассортимент состоит в основном из импортных товаров. |
| More than half of the 364 district governors and 32 of 34 deputy provincial governors have undergone selection through a merit-based recruitment process. | Более половины из 364 окружных губернаторов и 32 из 34 заместителей губернаторов провинций были отобраны по итогам процесса набора, в ходе которого учитывались заслуги кандидатов. |
| The year 1993 saw the selection of participating laboratories and two meetings at UNDCP headquarters of a panel on proficiency testing, the first to prepare a glossary of technical terms and the second to draft a protocol on such testing. | В 1993 году были отобраны лаборатории для участия в программе, и в штаб-квартире ЮНДКП было проведено два совещания Совета по проведению проверки квалификации сотрудников: первое - для подготовки глоссария технических терминов, а второе - для разработки проекта протокола проведения такой проверки. |
| Round tables, for which the schedule and other details will be circulated, will discuss the following themes (tentative selection, subject to change): | В рамках совещаний за круглым столом, распи-сание работы которых и другие сведения будут рас-пространены позже, будут обсуждаться следующие темы (отобраны в предварительном порядке и могут быть изменены) |
| Noting with appreciation those departments and offices that have achieved the goal of gender balance, as well as those departments that have met or exceeded the goal of 50 per cent in the selection of women candidates for vacant posts in the past year, | с признательностью отмечая те департаменты и управления, которые добились гендерного баланса, а также те департаменты, в которых за прошедший год на половину или более чем половину вакантных должностей были отобраны кандидаты женского пола, |
| First, 166 pairs of basic census enumeration districts (ED) (332 districts in all) were systematically selected from throughout the country, with the probability of selection proportional to the population of each census enumeration district. | Сначала на всей территории страны были систематически отобраны 166 пар основных счетных участков (СУ) переписи (в целом 332 участка) при обеспечении пропорциональности вероятности выборки размерам населения каждого счетного участка переписи. |
| In most cases the donors provide a shortlist of qualified candidates for final selection; a few countries delegate the entire selection process to the organizations. | В большинстве случаев доноры представляют на предмет окончательного отбора короткий перечень квалифицированных кандидатов; несколько стран делегируют полномочия в рамках всего процесса отбора самим организациям. |
| The Reigning Prince is also responsible for appointing judges, subsequent to their election by Parliament on recommendation of a special selection body. | Правящий князь также несет ответственность за назначение судей, выбор которых производится парламентом по представлению специального органа, занимающегося отбором кандидатов. |
| Competitive recruitment and selection process: external/internal vacancy notice. L-6 | Конкурсный процесс найма и отбора: объявление вакансии для внешних/внутренних кандидатов. |
| In three offices, there were weaknesses in ensuring that consultancy services were actually required, and in three offices there were weaknesses in ensuring the competitive and transparent selection of candidates. | В трех представительствах отмечались недочеты в плане определения реальных потребностей в консультативных услугах, а в трех других представительствах отмечались недоработки в плане обеспечения транспарентного отбора кандидатов на конкурсной основе. |
| Along with the shareholding review, work is under way at the Bank on strengthening Board effectiveness and internal governance, deepening responsiveness to the views of developing and transition countries on development and a merit-based and transparent process for the selection of the President of the Bank. | Наряду с обзором структуры акционерного капитала в Банке проводится работа, направленная на повышение эффективности Совета и совершенствование системы его внутреннего управления, улучшение учета взглядов развивающихся стран и государств с переходной экономикой на развитие и обеспечение прозрачных выборов президента Банка с учетом личных заслуг кандидатов. |
| Because George Karl and Stan Van Gundy coached in the 2010 All-Star Game, they were not eligible for selection. | Поэтому, Джордж Карл и Стэн Ван Ганди, которые были тренерами на Матче звёзд 2010 года не могли быть выбраны в этом году. |
| Not all the activities planned to be undertaken by the various entities of the United Nations system are listed, but a selection has been made that highlights the need for system-wide action in order to achieve success. | Перечисляются не все мероприятия, запланированные к проведению различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, однако они выбраны таким образом, чтобы подчеркнуть необходимость общесистемных действий для достижения успеха. |
| They were selected to represent Montenegro in the 2019 contest after winning the country's national selection, Montevizija. | Они были выбраны, чтобы представлять Черногорию в конкурсе 2019 года после победы на национальном отборе страны. |
| Delegations from countries having first priority sites are expected to report on the present situation at those sites: clean-up methods which have been selected, budget for the clean-up, funding of the operation, selection of the industrial operators, etc. | Предполагается, что делегации стран, объекты которых выбраны в качестве первоочередных, представят информацию о нынешнем положении на этих объектах, включая информацию в отношении выбранных методов очистки, бюджета для проведения очистных операций, финансирования этих операций, выбора операторов промышленных объектов и т.д. |
| Alongside the selection of the 50 greatest players, was the selection of the Top 10 Coaches in NBA History. | Помимо 50 величайших игроков были выбраны 10 лучших тренеров в истории НБА. |
| Select this object with any selection tool. | С помощью любого из Инструментов выделения (Selection tool) выделить нужный фрагмент. |
| On September 8, 2009, Ballantine Books published Griffin's memoir, titled Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. | 8 сентября 2009 года издательство Ballantine Books опубликовало автобиографию Гриффин под названием Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. |
| 2, 5, 6, 9, 12 and 13 were released on DmC: Devil May Cry Soundtrack Selection. | 2, 5, 6, 9, 12 и 13 были изданы специально для DmC: Devil May Cry Soundtrack Selection. |
| PICS (Platform for Internet Content Selection) - specification, developed by W3 consortium ten years ago, also having different extensions, aimed to improve reliability of the rating system. | PICS (Platform for Internet Content Selection) - спецификация, разработанная консорциумом W3 около десяти лет назад и имеющая различные расширения, направленные на обеспечение надежности рейтинговой системы. |
| If a part of the image was selected in the photo editor before you called the plug-in AKVIS LightShop, you can activate the check-box Display selection to see properly only the selection; the unselected parts will be semi-transparent. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop в редакторе было создано выделение, то для того чтобы видеть это выделение необходимо выставить флажок Показывать выделение (Display Selection). В результате выделенный фрагмент будет полностью виден в Окне изображения, а невыделенная часть изображения будет покрыта полупрозрачной маской. |