| Number and selection of States to be subject for rotational arrangements. | число и отбор государств, подлежащих ротации. |
| Update on recent developments: review of mandates, universal periodic review mechanism, selection of mandate-holders | А. Информация о последних событиях: обзор мандатов, механизм универсального периодического обзора, отбор мандатариев |
| In addition to the recommendation in paragraph 97 above, the separation of the qualification collegia into two bodies - one in charge of the qualification, selection, appointment and promotion of judges, and the other dealing with disciplinary proceedings - should be considered. | Помимо выполнения рекомендации, содержащейся в пункте 97 выше, следует также рассмотреть вопрос о разделении квалификационных коллегий на два органа, один из которых отвечал бы за проверку квалификации, отбор, назначение и продвижение по службе судей, а другой - за дисциплинарное производство. |
| Selection of executive heads in the United Nations funds, programmes, other subsidiary organs and entities | Отбор исполнительных глав фондов, программ, других вспомогательных органов и подразделений Организации Объединенных Наций |
| The selection of nominees, for the organization, is based on various elements/criteria of experience, qualifications and proven competence with the relevant international organization. | Отбор кандидатов для организаций проводится на основе ряда различных элементов/критериев, таких как опыт, профессиональные качества и компетентность, продемонстрированные в сфере деятельности конкретной международной организации. |
| The random selection of victims is the very essence of terror; it can strike at any place and at any time. | Произвольный выбор жертв составляет саму суть террора; он может нанести удар в любом месте и в любое время. |
| Ladies, I've heard there's a wonderful selection of furs just over here. | Леди, я слышал здесь замечательный выбор меха, совсем рядом. Пойдем? |
| For example, the private sector focal point meetings could include learning sessions on specific topics, such as partner selection, and continue the debate in dedicated working groups. | Например, заседания координаторов по вопросам частного сектора могли бы включать учебные сессии по конкретным темам, таким, как выбор партнеров, и продолжать обсуждение в рамках самостоятельных рабочих групп. |
| Selection of securities had had a positive effect on total return. | Выбор ценных бумаг положительно сказался на общей норме прибыли. |
| On the Server Role Selection page, shown in Figure 11, put a checkmark in the Edge Transport Role checkbox. | На странице Выбор роли сервера (Server Role Selection), показанной на рисунке 11, отмечаем флаг Роль пограничного транспортного сервера - Edge Transport Role. |
| The selection of the programme director is a critical step, and where serious judgemental mistakes were made, the programme failed to deliver on its promise. | Подбор кандидатуры на должность директора программы является одним из решающих моментов, и там, где в этом отношении были допущены серьезные ошибки, результаты программы не соответствуют ожиданиям. |
| The selection and appointment of senior managers should comply with the provisions of the United Nations Charter, in particular Article 101, paragraph 3, and the relevant General Assembly resolutions as stated in paragraph 15 above. | Подбор и назначение старших руководителей должны осуществляться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, и в частности пункта 3 его статьи 101, а также с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, о чем говорится в пункте 15 выше. |
| Order the personal forecast, the professional analysis of your horoscope, the answer to your question, the selection of the favorable time and place, and much more! | Закажите индивидуальный прогноз, профессиональный анализ Вашего гороскопа, ответ на вопрос, подбор благоприятного времени для начала дела и многое другое! |
| Selection of a recycling facility and preparation of a ship for recycling, including a ship recycling plan; | подбор предприятий по рециркуляции и подготовку судов к рециркуляции, включая составление плана рециркуляции судна; |
| The office issues residential loans and provides services required for transaction settlement: selection of accommodations, performance of purchase or execution of a co-investment agreement with a property developer, selection of a mortgage loan and real estate title registration. | Здесь осуществляется оформление жилищных кредитов и предоставляются услуги, необходимые для совершения сделок: подбор варианта жилого помещения, проведение сделки купли-продажи либо оформления договора с застройщиком на долевое строительство, подбор ипотечного кредита и регистрацию права собственности на недвижимость. |
| Use any selection tool of your photo editor. The selection must be precise. | Выделять можно любым инструментом выделения вашего графического редактора, главное чтобы выделение было точным. |
| No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. | Текущее выделение останется без изменений, и каждый раз когда такой же фрагмент будет встречаться, он будет автоматически пропускаться. |
| For the selection to be precise we recommend to use the Quick Mask mode (in Adobe Photoshop). | Для того чтобы выделение получилось более точным лучше всего выполнить его в режиме Quick Mask. |
| And, if you use this function frequently: Ctrl-C to copy the selection, Ctrl-V to paste it, creating so a floating selection, adapt the opacity then make Layer/New Layer that pastes the floating selection into the new layer. | И если вы часто используете эту комманду нажмите Ctrl-C, чтобы скопировать выделение, Ctrl-V, чтобы его вставить, таким образом создавая плавающее выделение, укажите прозрачность и сделайте новый слой через Слой -> Новый слой, в который вставится плавающее выделение. |
| The left mouse button does not select, but sets the current file without affecting the current selection. The right mouse button selects multiple files and the right-click menu is invoked by pressing and holding the right mouse button. | Левая кнопка мыши устанавливает фокус на файл и не изменяет состояние уже выделенных файлов. Выделение файлов производится правой кнопкой мыши. Контекстное меню вызывается нажатием и удерживанием правой кнопки мыши. |
| The CES Recommendation for the 2010 Censuses of Population and Housing provide countries with guidance on the planning of the next population census, and present the selection of topics to be considered, together with recommendations on definitions and classifications, etc. | Рекомендации КЕС по проведению переписей населения и жилищного фонда 2010 года служат для стран руководством по планированию следующих переписей населения и содержат набор возможных признаков наряду с рекомендациями по определениям и классификациям и т.д. |
| The Act applies to "employment" in the broadest sense, including recruitment and selection, the conclusion and termination of employment contracts, terms and conditions of employment, promotion, training, exams and career guidance. | Закон касается "занятости" в самом широком смысле слова, включая набор и отбор, заключение и расторжение трудовых договоров, условия занятости, продвижение по службе, профессиональную подготовку, экзамены и профессиональную ориентацию. |
| Instead, we want to add this parameter to our selection set in our flip action. | Вместо этого нам нужно добавить параметр в набор объектов для операции отражения. |
| The automatic selection of the oldest person may be undesirable because in multi-generational households the broadest range of explicit kin relationships can be reported where the reference person is selected from the middle generation. | Автоматический выбор самого старшего по возрасту лица может являться нежелательным, поскольку в случае домохозяйств, состоящих из нескольких поколений, наиболее широкий набор четких родственных связей можно отразить в отчете при выборе в качестве основного лица, относящегося к среднему поколению. |
| (a) Recruitment and staff administration: recruitment, selection, administration and staffing table management of the Office; | а) набор и административное обслуживание персонала: набор сотрудников, их подбор в целях замещения должностей, административное обслуживание Управления и обеспечение замещения должностей в соответствии с его штатным расписанием; |
| A selection of approximately 116 cases, which reportedly occurred between January 1996 and September 1997, is given in the annex to this report. | В приложении к настоящему докладу содержится подборка из приблизительно 116 случаев, о которых было сообщено Специальному докладчику и которые, предположительно, имели место в период с января 1996 года по сентябрь 1997 года. |
| A selection of the recommendations contained in the Dubai document and as relating to the main outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and regional implementation priorities is set out in Box 1 below. | Подборка рекомендаций, содержащихся в Дубайском документе и касающихся основных итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и региональных имплементационных приоритетов, воспроизводится во вставке 1 ниже. |
| Well, if you look carefully, you'll see some of the books are about exploring, plus there's a selection of English poets to read in bed. | Что ж, если вы посмотрите повнимательнее, вы увидите некоторые книги об исследованиях, плюс подборка английской поэзии для чтения на ночь. |
| (c) Publications such as that on the NAPA Primer, a selection of examples and exercises drawn from regional NAPA preparation workshops, a brochure on LDCs under the UNFCCC and an information paper on support needed to fully implement NAPAs; | с) публикации, такие как "Базовое пособие по НПДА", подборка примеров и мероприятий, составленная на основе материалов региональных рабочих совещаний по подготовке НПДА, брошюра по НРС в рамках РКИКООН и информационный документ по поддержке, необходимой для полной реализации НПДА; |
| In addition, each month a selection of special tables shows annual and/or quarterly data on subjects illustrating important economic trends and developments. | В него ежемесячно включается также подборка специальных таблиц с данными по различным темам за год/квартал, отражающими важные экономические тенденции и изменения. |
| The selection of a president would become an essential stabilizing factor in Burundi. | Избрание президента стало бы основным стабилизирующим фактором в Бурунди. |
| The law may envisage certain other conditions (competitive examination, selection board). | Законом могут предшествовать дополнительные условия (прохождение конкурса, избрание на должность). |
| The selection of Kuwaiti women for international positions is a tribute to all Kuwaiti women and the pioneering position which they hold in all areas of life, in addition to which it demonstrates an appreciation of their role in the field of development. | Избрание кувейтянок на международные должности свидетельствует о признании заслуг кувейтских женщин и передовой позиции, которую они занимают в различных сферах жизни, а также высокой оценки их роли в сфере развития. |
| In paragraph 5 of the report, the Secretary-General proposes to amend staff rule 111.1 (b) (i) to provide for joint selection of the chairpersons of the Joint Appeals Board by staff and management. | В пункте 5 доклада Генеральный секретарь предлагает внести в правило о персонале 111.1(b)(i) поправку, с тем чтобы закрепить избрание председателей Объединенного апелляционного совета совместно персоналом и администрацией. |
| One well-respected publication even called Mrs. Patil's selection "embarrassing." | В одном уважаемом издании избрание Патил даже назвали «постыдным». |
| The sample selection was done by a mathematician from the USA with the approval by the Division management. | Выборка была произведена математиком из США и утверждена руководством Отдела. |
| The selection of the Pilot Group was initially limited to those claimants advancing D8/D9 individual business losses only. | Выборка претензий в этой пробной группе сначала ограничивалась лишь теми претензиями, в которых заявлялись исключительно индивидуальные коммерческие потери типа "D8/D9". |
| Because the selection of PSUs was done proportional to population size and no strata were over-sampled, the sample was geographically self-weighting. | Поскольку отбор ОЕВ осуществлялся пропорционально размеру населения и ни один из его слоев не был представлен чрезмерно, выборка оказалась географически самовзвешенной. |
| The sample design appropriate for this exercise (purposive sampling) is practical and cost-effective since the selection of clusters and/or households does not have to comply with the rules of probabilistic sampling. | Вид выборки (целенаправленная выборка), который целесообразно использовать в этом случае, удобен на практике и обеспечивает результативность затрат, поскольку при отборе «гнезд» и/или домохозяйств не требуется соблюдать правила, обязательные при формировании вероятностной выборки. |
| In the first stages, a random selection of sampling points is made based on the given society statistical regions, districts, census units, election sections, electoral registers or polling place and central population registers. | На первых этапах, выборка проводится на основе статистических данных по областям, районам, избирательным участкам, спискам избирателей или избирательным участках и центральным регистрам населения. |
| The selection process is limited, to some extent, by the bathymetric detail in the plotted maps. | Отборочный процесс ограничивается до определенной степени батиметрической детализацией построенных карт. |
| The European Club Forum utilized a similar membership selection process as the European Club Association, with 102 members picked every two years. | Ассоциация европейских клубов приняла структуру членства и отборочный процесс, схожие с используемыми в Форуме европейских клубов, который состоял из 102 членов, избираемых каждые два года. |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| More than anyone, I'm someone who wants this bid selection process to be fair and impartial. | Я как никто другой хочу, чтобы отборочный тур был справедливым и объективным. |
| Since 2011, the Ministry of Social Security and Labour has organized an annual competition for the selection of projects implemented by non-governmental organizations defending human rights. | Начиная с 2011 года Министерство социального обеспечения и труда организует ежегодный отборочный конкурс проектов, которые осуществляются организациями, занимающимися защитой прав человека. |
| This is an upgraded selection of our valued former Afghan/Skunk. | Это улучшенная селекция нашего прежде высоко ценимого Afghan/Skunk. |
| However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. | Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах. |
| CLONAL SELECTION VERSUS TISSUE CULTURE PRODUCTION | КЛОНОВАЯ СЕЛЕКЦИЯ И ПРОИЗВОДСТВО ТКАНЕВЫХ КУЛЬТУР |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| New cultivation techniques and improved varieties of crops, livestock, fish, and trees can be developed through accelerated processes, such as traditional and participatory breeding combined with marker-assisted selection, genomics and transgenic approaches. | Благодаря использованию ускоренных процессов, таких как традиционная и совместная селекция с помощью маркеров, геномных и трансгенных подходов, могут быть разработаны новые методы возделывания земли и улучшенные разновидности сельскохозяйственных культур, скота, рыбы и деревьев. |
| A large selection of hardware is available in the Skype Shop - from headsets and webcams, to WiFi and cordless phones. | Широкий ассортимент оборудования в интернет-магазине Skype: от гарнитур и веб-камер до беспроводных и WiFi-телефонов. |
| There is also a careful selection of excellent Portuguese wines. | Также имеется тщательно подобранный ассортимент превосходных португальских вин. |
| And there's a very nice letter from the manufacturer promising to expand their selection. | А вот очень любезное письмо от производителя, который обещает расширить свой ассортимент. |
| Elto proposes a broad selection of products able to cater to a wide range of customer requirements, from hobby enthusiasts to professional applications. | Компания Эльто в состоянии предложить широкий ассортимент продукции, которая направлена на удовлетворени потребностей самых разных категорий клиентов, от любительского применения до профессионального. |
| Gates has designed a multilingual counter-top display with a diversified selection of Gates Unicoil products. | Компания Gates разработала рекламно-торговый стенд, который на многих языках представляет разнообразный ассортимент изделий Gates Unicoil. |
| The procedure resulted in the selection of the following activities for further examination: | В результате использования указанной процедуры для дальнейшего рассмотрения были отобраны следующие виды деятельности: |
| From each settlement, 8 households were drawn by the systematic sample selection method. | В каждом населенном пункте с помощью метода систематической выборки были отобраны по восемь домохозяйств. |
| In 2009, as a result of selection of participants in an open competition among specialists not exceeded the age of 29,107 specialists were chosen at the national level, 32 of them were selected by republican committee. | В 2009 году в результате проведённого отбора участников открытого конкурса - специалистов в возрасте до 29 лет, на республиканский уровень прошло 107 человек, из которых 32 человека были отобраны республиканской комиссией. |
| The Korean astronaut project started on 16 November 2005 as the national space development plans and the selection of astronaut candidates began with a 3.5-km running test on 2 September 2006. | Отбор кандидатов в астронавты начался 2 сентября 2006 года с 3,5-километрового забега. 25 декабря 2006 года после различных физических, психических и умственных проверок из 36206 кандидатов были отобраны два кандидата в астронавты. |
| Selection of indicators to produce a body of relevant information, with a view to measuring the evolution of a number of inter- and intra-gender gaps on the basis of their correspondence to the strategic objectives of the CNM and PFM. | Отбор показателей с целью составления соответствующего руководства для оценки изменений в проблемных вопросах, касающихся гендерной тематики и социального неравноправия, которые были отобраны в силу своего соответствия стратегическим целям НСЖ и ФПЖ. |
| The website has guidelines on the recruitment and selection of women and ethnic minority candidates, initially geared to the municipal council elections in 2002. | На электронной странице содержатся первоначально использовавшиеся в ходе проведения выборов в муниципальные советы в 2002 году руководящие принципы набора и отбора женщин и представителей этнических меньшинств в качестве кандидатов. |
| Ambassador Afonso also called on me and explained that it was the view of his Government that the best assistance that the Security Council could provide on this matter would be for it to forward to you a list of potential candidates from which you could make your selection. | Кроме того, я имел встречу с послом Афонсу, который пояснил, что, по мнению его правительства, наилучшая помощь Совета Безопасности в этом вопросе могла бы состоять в том, чтобы направить Вам список возможных кандидатов, из которых Вы могли бы сделать свой выбор. |
| These have helped to significantly improve the communication between the donors and the organizations in the planning of the programmes, selection of candidates, supervision, and to administer the JPOs' contracts and entitlements. | Они помогли значительно улучшить связь между донорами и организациями при планировании программ, отборе кандидатов, осуществлении надзора и решении вопросов, связанных с контрактами и правами МСС. |
| For female staff representation, the two targets were to maintain gender balance or increase representation towards the achievement of gender balance and to choose female candidates in at least 50 per cent of selection decisions, taking into account the requirements of Article 101.3 of the Charter. | Обеспечение представленности женщин способствовало достижению двух целей: поддержание гендерного баланса или повышение степени представленности для обеспечения гендерного баланса и принятие не менее 50 процентов кадровых решений в пользу кандидатов из числа женщин с учетом требований статьи 101.3 Устава. |
| (e) Supports line managers in designing challenging jobs; in the selection of high quality staff that includes a good match between the job and the staff member; and in managing effective teams. | ё) оказывает содействие линейным руководителям в разработке заданий, требующих напряжения сил; в отборе высококвалифицированных сотрудников, обеспечивающем подбор надлежащих кандидатов на должности; и в руководстве эффективной работой коллектива. |
| Design services for any fit-out required for leased space will follow the selection of actual sites. | Предоставление проектных услуг по любому необходимому оснащению арендованных помещений будет начато после того, как будут выбраны конкретные помещения для аренды. |
| As at 30 June 2014 the National Human Rights Commission had not been established, nor had the selection and appointment of the Commissioners occurred. | По состоянию на 30 июня 2014 года национальная комиссия по правам человека не была создана, равно как и не были выбраны или назначены члены комиссии. |
| We particularly welcome, Sir, the selection of you as President and organizer of that conference and that it will take place during the sixty-third session of the General Assembly. | Мы особенно приветствуем то, г-н Председатель, что Вы выбраны в качестве Председателя и организатора этой конференции и что она будет проходить в период проведения шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Procedures for the nomination and selection of the multidisciplinary expert panel, whose members will be selected for a three-year period at the next session of the Plenary; | Ь) о процедурах выдвижения и отбора кандидатур в состав междисциплинарной группы экспертов, члены которой будут выбраны для исполнения своих обязанностей в течение трехлетнего периода на следующей сессии Пленума; |
| In the end, all the candidates from the GCO were selected, but since their selection was not approved by the Central Review Board, their appointments were limited to the GCO. | В конечном итоге были выбраны все кандидаты из БГД, но, поскольку этот выбор не был утвержден Центральным контрольным советом, их назначение ограничено только рамками БГД. |
| Use any selection tool to select a fragment Grab Fragment from the Filter menu of the photo editor. | С помощью Инструментов выделения (Selection tool) выделить нужный фрагмент и в меню фильтров графического редактора выбрать пункт Grab Fragment. |
| The documentary was chosen as a Sundance Film Festival Special Selection in 2002. | Этот фильм был отмечен на Sundance Film Festival Special Selection в 2002 году. |
| 2, 5, 6, 9, 12 and 13 were released on DmC: Devil May Cry Soundtrack Selection. | 2, 5, 6, 9, 12 и 13 были изданы специально для DmC: Devil May Cry Soundtrack Selection. |
| AKVIS Coloriage offers several ways to select colors: in the Colors palette, in the Color library and in the Color Selection Standard Dialog box. | В AKVIS Coloriage предусмотрено несколько способов выбора цвета: из Палитры цветов (Colors), из Библиотеки цветов (Color Library) и из Стандартного диалога выбора цвета (Color Selection Standard Dialog box). |
| The first book published was TV Animation Tsubasa Chronicle Best Selection (TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) on April 17, 2006, bearing an ISBN 978-4-06-372138-6. | TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) была опубликована 17 апреля 2006 года (ISBN 978-4-06-372138-6). |