| The selection of the experts took place in close consultation with the Chairmen of the regional groups. | Отбор экспертов осуществлялся в ходе активных консультаций с председателями региональных групп. |
| The above mentioned analysis shows that selection of EAP priorities, which was based in 1993 on the following criteria: | Из приведенного анализа видно, что отбор приоритетов ПДООС, который основывался в 1993 году на следующих критериях: |
| Human resources management - selection of consultants; terms of reference of consultants, para. 29 | Управление людскими ресурсами - отбор консультантов, круг ведения консультантов, |
| 3.5 SELECTION, TRAINING AND MEDICAL SUPERVISION OF WORKERS | 3.5 ОТБОР, ОБУЧЕНИЕ И МЕДИЦИНСКОЕ НАБЛЮДЕНИЕ РАБОТНИКОВ |
| Analysis of small groups in New Guinea imply that cultural group selection might be a good explanation for slowly changing aspects of social structure, but not for rapidly changing fads. | Изучение небольших групп в Новой Гвинеи выявило, что культурный групповой отбор может использоваться для объяснения продолжительных изменений в социальной структуре группы, но никак не для быстрых трансформаций. |
| If you change the alarm text, the birthday selection list will be re-evaluated. | Если вы изменяете текст напоминания, выбор списка дней рождения будет пересчитан. |
| (b) ERP software evaluation and selection; | Ь) оценка и выбор программного обеспечения ПОР; |
| Statements were made regarding procedures that governed the selection of insolvency representatives in various countries; those statements were made by way of information or as suggestions to be taken into account in formulating recommendations for the draft Guide. | Были высказаны замечания в отношении процедур, которые регулируют выбор управляющих в деле о несостоятельности в различных странах; эти замечания были высказаны в плане предоставления информации или внесения предложений, которые следует учесть при разработке рекомендаций для включения в проект руководства. |
| Meanwhile, visitors to the recently redesigned "Global Issues" segment of the website had at their disposal a broader range of topics and a greater selection of in-depth source materials and related multimedia content, such as radio interviews and videos. | Вместе с тем пользователи недавно обновленного раздела веб-сайта «Глобальные вопросы» имели в своем распоряжении более широкий перечень тем и более широкий выбор подробных информационных материалов и связанных с ними мультимедийных материалов, таких как радиоинтервью и видеоролики. |
| There are excellent seafood restaurants with a wide selection of fish and seafood dishes. | Имеется немало прекрасных мест, где можно полакомиться морепродуктами - выбор блюд из рыбы и даров моря на самом деле впечатляет. |
| Job-Consulting Ltd. provides real-time and quality search and selection of qualified employees to ensure sustainable development of the Client's business. | Компания Job-Consulting Ltd. предлагает оперативный и качественный поиск, подбор, и отбор квалифицированного персонала для обеспечения качественной и надежной работы Клиента. |
| The complex role of the senior-most leaders at Headquarters and in field operations coupled with the ever-evolving needs of the Organization provide a compelling rationale for increasing the level of investment in managerial selection and development. | Сложность роли самых старших руководителей в штаб-квартирах и в полевых операциях, а также постоянно изменяющиеся потребности Организации самым убедительным образом говорят о необходимости увеличения инвестиций в подбор и последующую подготовку руководителей. |
| At the Headquarters level, support for rule of law and transitional justice aspects of peace operations includes needs assessment, mission planning, selection and deployment of specialized staff and provision of guidance and support to rule of law components of missions. | На уровне Центральных учреждений поддержка господства права и аспектов миротворческих операций, связанных с правосудием переходного периода, включает оценку потребностей, планирование миссий, подбор и развертывание специализированного персонала и обеспечение руководства и поддержки в отношении компонентов миссий, связанных с господством права. |
| Selection of officials from small jurisdictions allows citizens to know their political representatives better. | Подбор должностных лиц, представляющих мелкие округа, позволяет гражданам ближе знать своих политических представителей. |
| Selection of military commanders and police commissioners is made on the basis of mission requirements and professional merit with full reference to a standard series of criteria, including geographical distribution, and due regard for political considerations. | Подбор военных начальников и комиссаров полиции осуществляется с учетом потребностей миссий и профессиональных заслуг кандидатов на основе стандартного комплекса критериев, включая принцип географического распределения, и с уделением должного внимания соображениям политического характера. |
| Copy the selection with the command Edit -> Copy. | Скопировать выделение с помощью команды Edit -> Copy. |
| Each image has a selection associated with it. | Каждое изображение имеет ассоциированное с ним выделение. |
| With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select tool, create sharp selections. | С настройками по умолчанию основные инструменты выделения, такие как инструмент "Прямоугольное выделение", создают чёткие выделения. |
| For the selection to be precise we recommend to use the Quick Mask mode (in Adobe Photoshop). | Для того чтобы выделение получилось более точным лучше всего выполнить его в режиме Quick Mask. |
| You can also use the Clone tool as your choice if you stroke the selection using a painting tool. | Также вашим выбором может быть штамп если вы обводите выделение с помощью инструмента рисования. |
| We have a selection of spoons here. | У нас тут целый набор ложек. |
| Core values and competencies have been progressively integrated into all human resources systems, such as recruitment and selection, staff development and performance management; (f) Continuous learning. | Основные ценности и основные профессиональные качества были постепенно включены во все системы людских ресурсов, такие, как набор и отбор, повышение квалификации и организация служебной деятельности персонала; f) непрерывное обучение. |
| In order to establish the new reporting cycle on a sound basis, and to improve the reports from affected and developed country Parties, a selection of benchmarks and indicators should be proposed by the CST, taking into account existing work done on the subject. | Чтобы заложить для нового отчетного цикла рациональную основу, а также улучшить качество докладов затрагиваемых и развитых стран - Сторон Конвенции, КНТ нужно предложить набор соответствующих критериев и показателей, приняв во внимание уже проделанную работу по этой теме. |
| The Serious Crimes Unit would be integrated with the East Timorese Public Prosecution Service, although the selection, recruitment, performance appraisal and contract management of international personnel would remain the responsibility of the United Nations. | Группа по тяжким преступлениям будет включена в состав Государственной прокурорской службы Восточного Тимора, хотя Организация Объединенных Наций будет по-прежнему отвечать за отбор, набор, служебную аттестацию и оформление контрактов международного персонала. |
| The automatic selection of the oldest person may be undesirable because in multi-generational households the broadest range of explicit kin relationships can be reported where the reference person is selected from the middle generation. | Автоматический выбор самого старшего по возрасту лица может являться нежелательным, поскольку в случае домохозяйств, состоящих из нескольких поколений, наиболее широкий набор четких родственных связей можно отразить в отчете при выборе в качестве основного лица, относящегося к среднему поколению. |
| The selection of workshops is important and they should be made more relevant and inclusive. | Важное значение имеет подборка рабочих совещаний, они должны стать более актуальными и инклюзивными. |
| Although, you know, I just don't have the best selection of music. | Кстати, ты знаешь, у меня не очень хорошая подборка музыки. |
| A selection of approximately 20 serious cases was provided to the Special Rapporteur. | Специальному докладчику была передана подборка из приблизительно 20 серьезных случаев. |
| The selection of articles from Russian and Ukrainian press with surveys and tests of cleaners REDEX became the basis of the site. | Основой сайта стала подборка статей из русской и украинской печати с обзорами и тестами очистителей Redex. |
| A selection of audio-tales in which each project introduces the listener to its own sound world he's living in: mystical stories, isolationism, altered states of consciousness, space landscapes, monotonous technogenic rumble, guitar passages and much more... | Подборка аудио-сказок, в котором каждый проект знакомит слушателя со своим уникальным звуковым миром, в котором он живёт: мистические истории, изоляционизм, изменённые состояния сознания, космические ландшафты, монотонный техногенный гул, гитарные переливы и многое многое другое... |
| The selection of a woman is a decision that deserves commendation; for it is a major victory and a recognition of the active involvement of Liberian women in the peace process. | Избрание женщины является похвальным решением, ибо такое избрание является крупной победой и признанием активного участия либерийских женщин в мирном процессе. |
| The Special Rapporteur considers that the procedure for selection of the members of the commission has to be as transparent as possible and take into consideration the merit, fairness and the balanced views of the candidates. | Специальный докладчик считает, что избрание членов Комиссии должно осуществляться на максимально транспарентной основе и с учетом накопленного опыта, беспристрастности и сбалансированности мнений кандидатов. |
| Also welcoming the selection by the new Federal Parliament of its Speaker and a new President, and considering that this represents the completion of the Transition in Somalia and an important milestone in Somalia's path to more stable and accountable governance, | приветствуя также избрание новым Федеральным парламентом своего спикера и нового президента и считая, что это означает завершение переходного процесса в Сомали и является важной вехой на пути Сомали к более стабильной и подотчетной системе государственного управления, |
| It owes its origins to the term Kremlinologist, which was used to describe media, academic and commentary experts who followed the function of the Communist Party of the Soviet Union in general and the functioning and selection of the leadership elite in particular. | На появление этого термина повлияло понятие «кремленологи», обозначавшее СМИ, учёных и экспертов, которые изучали Коммунистическую партию СССР, в частности, избрание и функционирование партийной элиты. |
| Requirements for the selection of candidates for membership in the treaty bodies and appointment and election mechanisms are enshrined in the relevant international treaties and fall exclusively within the competence of States parties. | Требования, предъявляемые к кандидатам на избрание в состав договорных органов, механизм их номинирования и выборов закреплены в соответствующих международных договорах и относятся к исключительному ведению государств-участников. |
| While the Special Rapporteur has again received allegations of all types of violations, and while he could, therefore, again present a long list of such violations, he will here below refer only to a selection of recently received allegations by way of examples. | Специальный докладчик вновь получил сообщения о всевозможных нарушениях, что позволяло ему снова представить обширный перечень таких нарушений, тем не менее ниже в качестве примера приводится лишь выборка полученных в последнее время сообщений. |
| The automatic selection process uses a system of risk evaluation based on the following treatment rules: - Special procedures; - Scoring rules; - Random inspection; - Destabilization to make the system as unpredictable as possible. | Автоматическая выборка осуществляется в зависимости от системы оценки рисков с учетом следующих трех правил обработки деклараций: - правила исключения; - правила подсчета результатов; - функции случайной выборки; - дестабилизирующего фактора, который делает систему как можно менее предсказуемой. |
| The following selection of sub-issues and timetable are based on the collection of official documents on FMCT contained in document CD/INF. of 9 May 2006 and subsequent official documents presented by delegations during the 2006 session. | Последующая выборка подпроблем и расписание основаны на подборке официальных документов по ДЗПРМ, содержащейся в документе CD/INF. от 9 мая 2006 года, и последующих официальных документах, представленных делегациями в ходе сессии 2006 года. |
| Selection of various activities within a sector should be left to the discretion of national experts, provided that the resulting index adequately represents the nature of the services sector of the country. | Выборка различных видов деятельности в рамках того или иного сектора должна осуществляться национальными экспертами при условии, что результирующий индекс адекватно будет отражать природу сектора услуг страны. |
| Sometimes to our concerts comes childrens, parents and grands - so its the good selection. | Иногда на концерт приходят дети, родители и деды - неплохая выборка. |
| The Selection Council had the power to request the President of the Republic to reconsider such a decision. | Отборочный комитет может попросить Президента Республики пересмотреть такое решение. |
| The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. | Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
| The Selection Training Course covers a period of ten days and consists of rigorous physical training in order to identify level of motivation and maturity, physical fitness, endurance, confidence and team spirit. | Отборочный учебный курс рассчитан на 10 дней и включает интенсивную физическую подготовку для оценки уровня мотивации и зрелости, физической формы, выносливости, надежности и духа коллективизма. |
| have advanced to the final round of selection. | прошли в финальный отборочный тур. |
| In October 2006, the Commission launched its first High Court selection exercise, open to anyone meeting the eligibility criteria. | В октябре 2006 года Комиссия организовала первый отборочный конкурс для кандидатов на должности судей Высокого суда, в котором мог участвовать любой юрист, удовлетворяющий соответствующим требованиям. |
| More advanced systems for missile guidance send the missile to an area rather than a specific target, and target selection is made when the missile reaches the area based on locally acquired image data. | Наиболее совершенные системы управления ракетами посылают ракету в заданную область, вместо конкретной цели, а селекция целей производится, когда ракета достигает заданной области, основываясь на получаемых видеоданных. |
| There are a number of legal documents coming out of this law determining the following issues: evidence of vaccination, selection of high quality reproduction livestock, register of producers, etc. | На основе этого закона подготовлен целый ряд нормативных документов по таким областям, как: признаки вакцинации, селекция породистого репродуктивного скота, регистрация производителей и т.д. |
| However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. | Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах. |
| Intensive genetic selection and breeding takes place in plantation and agroforestry systems. | В системах лесонасаждений и агролесоводства идет интенсивный генетический отбор и селекция. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| There is also a careful selection of excellent Portuguese wines. | Также имеется тщательно подобранный ассортимент превосходных португальских вин. |
| And there's a very nice letter from the manufacturer promising to expand their selection. | А вот очень любезное письмо от производителя, который обещает расширить свой ассортимент. |
| Several Parties noted that with global warming the growing season would become more intense and that agriculture may otherwise benefit considerably from longer growing seasons and higher temperatures, enabling a wider selection of crops to be cultivated. | Несколько Сторон отметили, что в результате глобального потепления вегетационный период станет более интенсивным и что сельское хозяйство может получить иные значительные преимущества в результате увеличения вегетационного периода и повышения температур, что позволит выращивать более широкий ассортимент культур. |
| A large selection of salads, stuffed veggies, moussaka, blintzes and more specialties from the home kitchen. | Широкий ассортимент салатов, фаршированных овощей, муссака, блинчики и многие другие блюда, приготовленные на домашней кухне. |
| Another waits in line to buy vodka and wine while Calouste encourages him to buy goods produced in Armenia from a selection largely made up of imported items. | Другой покупатель стоит в очереди, чтобы купить водки и вина, в то время как Калуста предлагает ему купить армянские товары, хотя ассортимент состоит в основном из импортных товаров. |
| Summarized results of the mentioned research represented the first database on the number of Roma who are capable of working, from which was carried out the selection of candidates for projects that followed the aforementioned research. | Обобщенные итоги этого исследования стали первой базой данных о численности работоспособных РАЕ, из которых были отобраны кандидаты для участия в проектах, последовавших за проведенным исследованием. |
| (a) That the selection process was not always competitive, and that in two cases fellows were selected for their "unique knowledge in the subject matter", without documented justification. | а) что отбор не всегда производился на конкурсной основе и что в двух случаях научные работники были отобраны за их «уникальные знания в требуемой области» без какого-либо документального подтверждения обладания такими знаниями. |
| The proposed representatives of civil society had been selected through an internal selection process in both countries, and the Governments of the two countries supported the proposal to invite them. | Эти представители гражданского общества были отобраны в рамках соответствующего внутреннего процесса в обеих странах, и правительства этих двух стран поддерживают предложение, касающееся их приглашения. |
| The selection of these programme areas was undertaken after an intensive consultation process by the Task Force to determine current ongoing projects/programmes related to desertification control and the possible role of the NAP in further enhancing them. | Эти программные области были отобраны после завершения процесса интенсивных консультаций, организованного целевой группой с целью определить осуществляемые текущие проекты/программы по борьбе с опустыниванием и возможную роль НПД в их дальнейшем усилении. |
| Given the wide variations in the practice of South-South cooperation combined with limited time and resources, random selection was not feasible. | На основании этих критериев для целей оценки были отобраны Барбадос, Бразилия, Гватемала, Китай, Мали, Таиланд и Южная Африка, при этом в Индии было проведено углубленное аналитическое исследование. |
| For the selection of candidates, each office should establish competitive selection procedures. | Для отбора кандидатов каждое подразделение должно установить процедуры конкурсного отбора. |
| The selection of the remaining bodyguards was completed on 15 November and the Government's final decision concerning the new recruits is being awaited. | Отбор остальных телохранителей был завершен 15 ноября, и сейчас ожидается окончательное решение правительства в отношении новых кандидатов. |
| The nomination and selection process is administered by the World Science Fiction Society (WSFS) represented by the current Worldcon committee, and the award is presented at the Hugo Award ceremony at the Worldcon, although it is not itself a Hugo Award. | Номинация и отбор кандидатов производится текущим комитетом всемирного конвента научной фантастики Worldcon, и премия присуждается во время церемонии вручения премии «Хьюго», но не считается ею. |
| Completion of the career development strategy for field staff, including the development of mechanisms for the selection of staff to serve in senior leadership positions in peace operations | Завершение работы над стратегией развития карьеры для персонала на местах, включая создание механизмов отбора кандидатов на старшие руководящие должности в миссиях по поддержанию мира |
| We need to find the best formula to enable us to arrive at a selection process that is less impenetrable and more democratic. | Нам необходимо выработать наиболее походящую формулу для того, чтобы мы могли приступить к процессу подбора кандидатов, который был бы более открытым и демократичным. |
| A preliminary selection process has identified four municipalities. | В предварительном порядке выбраны четыре муниципии, на территории которых будут осуществляться эти программы. |
| Design services for any fit-out required for leased space will follow the selection of actual sites. | Предоставление проектных услуг по любому необходимому оснащению арендованных помещений будет начато после того, как будут выбраны конкретные помещения для аренды. |
| The Group also agreed with the JIU comments that there were risks associated with the possibility of a loss of autonomy and independence of United Nations system organizations and the risk to their reputation or image associated with the selection of non-appropriate partners and/or activities. | Группа согласна и с замечаниями ОИГ о том, что такое партнерство сопряжено с риском утраты организациями системы Организации Объединенных Наций их самостоятельности и независимости, а также рисками для репутации или имиджа, которые могут возникнуть в случае, если будут выбраны неподходящие партнеры и/или мероприятия. |
| These were chosen from 644 initial applications through an eight-month selection process. | Они были выбраны из 644 сотрудников после восьмимесячного отбора. |
| Entries for the 2017 competition were selected through three methods: 14 entries were chosen by a selection panel from submissions received by SVT through an open call for songs. | Песни для участия в 2017 году выбрали с тремя способами: 14 участников были выбраны путем открытого отборочного тура SVT. |
| You see the devices that koncd automatically detected in a selection box. | Вы увидите в selection box устройства, которые koncd обнаружил автоматически. |
| The 13-episode anime television series adaptation was broadcast between July and September 2014 in the BS11 (during the Gundam Selection program) and Tokyo MX networks. | Сериал из 13 серий транслировалось с июля по сентябрь 2014 года по BS11 (в блоке Gundam Selection) и по Tokyo MX. |
| In Adobe Photoshop you can use the Lasso tool or the Quick Selection tool. | В редакторе Adobe Photoshop можно использовать, например, инструменты Лассо (Lasso Tool) или Быстрое выделение (Quick Selection Tool). |
| First we should select the girl, and copy the selection by calling AKVIS -> Chameleon -> Grab Fragment. | Первым делом изображение девушки на фотографии надо выделить, затем выделение скопировать и вставить на изображение с закатом как новое выделение (Edit - Paste - Paste As a New Selection). |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |