| In such circumstances there are few reasons to expect these bodies to make their selection primarily on the basis of technical expertise. | В таких условиях мало оснований надеяться, что эти органы произведут свой отбор прежде всего исходя из профессиональной компетентности. |
| Selection and training of personnel for penal and correctional institutions. | Отбор и подготовка персонала для пенитенциарных и исправительных учреждений. |
| Selection of the initial projects by the Alliance Group of Experts; | Отбор первоначальных проектов Группой экспертов Альянса; |
| This idea is in conflict with the evolutionary philosophy of paleontologist Stephen Jay Gould, who preferred to stress the "pluralism" of evolution (i.e., its dependence on many crucial factors, of which natural selection is only one). | Эта позиция находится в конфликте с эволюционной философией Стивена Джея Гулда, который делал акцент на плюрализме эволюции, где естественный отбор является лишь одним из множества факторов и процессов. |
| The review found that at eight organizations, executive heads were reported to select the internal audit/oversight head and at all other organizations to approve the selection, having in either instance the possibility to pre-empt any appointment. | В ходе обзора было установлено, что, согласно сообщениям, в восьми организациях исполнительные главы осуществляют отбор руководителя службы внутреннего аудита/обзора, а во всех остальных они одобряют кандидатуры, т.е. в обоих случаях имеют возможность блокировать любое назначение. |
| Four stars, great bread, disappointing wine selection. | Четыре звезды, отличный сервис, неочень хороший выбор вина. |
| DuPont Refrigerants, the refrigerant leader for over 75 years, offers the broadest selection of refrigerants for the air conditioning and refrigeration industry. | DuPont Refrigerants, лидер в области хладагентов в течение более 75 лет, предлагает широчайший выбор хладагентов для кондиционирования воздуха и рефрижерации. |
| enables adjustment of software settings (communication, selection of parameters, color, diagram settings etc.). | предназначен для осуществления настроек программного обеспечения (коммуникация, выбор параметров, настройка цвета, настройка диаграмм). |
| The selection of vertical (C. 07) or lateral (C. 08) exits or parallel safety tunnel (C. 10) for escape and rescue should be the subject of the study evaluating conditions of the specific tunnel. | Выбор между вертикальными (С.З 07) или боковыми (С. 08) выходами или параллельно проложенной штольней безопасности (С. 10) для осуществления аварийно-спасательных работ должен осуществляться на основе изучения и оценки особенностей каждого конкретного туннеля. |
| In the MTB bike rental center in Rethymnon, Crete, we have a large selection of SCOTT USA mountain bikes available for you for MTB tours in the immediate proximity, mountain bike off road biking or hard MTB downhill fun. | Центр аренды горных велосипедов в Ретимноне предлагает огромный выбор велосипедов фирмы SCOTT USA, пригодных для непродолжительных прогулок по окрестностям, маунтинбайкинга по бездорожью и даже для даунхилла. |
| The Programme made several proposals to enhance country-level coordination in such areas as staffing for the coordination function and the selection of the resident coordinators from the best possible candidates. | Программа вынесла ряд предложений по укреплению на страновом уровне координации в таких вопросах, как подбор кадров для выполнения координирующих функций и выбор координаторов-резидентов из наилучших имеющихся кандидатов. |
| (b) The selection and consultation processes should be handled confidentially by the Director-General to preclude any open competition for the Regional Director position; | Ь) подбор кандидатов и проведение консультаций должны осуществляться Генеральным директором на конфиденциальной основе с целью предотвратить какую-либо открытую конкуренцию на должности региональных директоров; |
| The Representative and the Network have coordinated the selection and sequencing of the countries to be visited, at the same time recognizing that the focus of their reports and the objectives of their missions may be different. | Представитель и Сеть координировали подбор и очередность посещения стран, признавая одновременно, что основная направленность их докладов и цели их миссий могут быть различными. |
| Functions of the IPBES Management Group would include the selection, in consultation with the IPBES Bureau, of the Secretary of the IPBES Secretariat and appraising his/her performance, as well as administrative oversight of the Secretariat's staff situation, including the secondment of staff to it. | Функции руководящей группы ИПБЕС будут включать подбор - в консультации с бюро ИПБЕС - секретаря секретариата ИПБЕС и оценку эффективности его/ее работы, а также административный надзор за кадровой ситуацией в секретариате, включая прикомандирование к нему сотрудников. |
| The office issues residential loans and provides services required for transaction settlement: selection of accommodations, performance of purchase or execution of a co-investment agreement with a property developer, selection of a mortgage loan and real estate title registration. | Здесь осуществляется оформление жилищных кредитов и предоставляются услуги, необходимые для совершения сделок: подбор варианта жилого помещения, проведение сделки купли-продажи либо оформления договора с застройщиком на долевое строительство, подбор ипотечного кредита и регистрацию права собственности на недвижимость. |
| Text selection is not supported on this element. | Выделение текста в данном элементе не поддерживается. |
| I load the selection "far background". I call the AKVIS Decorator plug-in (main menu: choose Filter -> AKVIS -> Decorator). | Активируем копию слоя и назовем его "far background", затем загрузим выделение "far background/дальний фон" и вызовем плагина AKVIS Decorator (Filter -> AKVIS -> Decorator). |
| You could subtract the extra part of the first selection in a similar way by pressing Ctrl. | Таким же образом можно и вычесть новое выделение из старого, нажимая клавишу Ctrl. |
| First we should select the girl, and copy the selection by calling AKVIS -> Chameleon -> Grab Fragment. | Первым делом изображение девушки на фотографии надо выделить, затем выделение скопировать и вставить на изображение с закатом как новое выделение (Edit - Paste - Paste As a New Selection). |
| Select the girl. The easiest way is to select the grey background by using Magic wand and invert the selection. | Выделим на втором изображении девушку: сначала инструментом Magic wand выделим серый фон, а затем выделение инвертируем. |
| Our accommodation selection also includes a wide variety of luxurious villas for rent, all within a 15 minutes drive from the Monaco race track. | В набор апартаментов для пребывания в Монако также входят разнообразные виллы, которые находятся в 15 минутах езды от гоночной трассы. |
| The selection and recruitment of staff for the Office of the Prosecutor has been a long and complex process. | Отбор и набор сотрудников для Канцелярии Обвинителя были сложными и продолжительными. |
| The Section will be responsible for the strategic workforce planning and integrated human resources management services of the Mission, which includes the recruitment, selection and bringing on board of staff. | Секция будет отвечать за стратегическое планирование людских ресурсов и комплексное управление людскими ресурсами Миссии, включая набор, отбор и прием сотрудников. |
| We've seen in other lesson that we can add to our selection set by selecting the action and using our right-click menu. | Из предыдущих занятий мы уже знаем, что для добавления объектов в набор нужно выбрать операцию, щелкнуть на ней правой кнопкой мыши и зайти в контекстное меню. |
| The Ramsar secretariat strongly suggested that for the GMA to realistically achieve its objectives, it had to identify an initial selection of key indicators that would be easy and not too costly to monitor at the national and regional levels. | Секретариат Рамсарской конвенции придерживается твердого мнения о том, что для реального достижения целей глобальной оценки состояния морской среды необходимо выявить первоначальный набор ключевых индикаторов, по которым легко и не слишком дорого вести мониторинг на национальном и региональном уровнях. |
| The selection of workshops is important and they should be made more relevant and inclusive. | Важное значение имеет подборка рабочих совещаний, они должны стать более актуальными и инклюзивными. |
| The website provided a selection of judicial documents and the online broadcast of all trials in all available languages. | На его веб-сайте представлена подборка судебных документов и ведется трансляция всех судебных процессов на всех доступных языках. |
| Remember - this is a brief selection of photographs - much more you can see the individual entries on the blog. | Помните - это небольшая подборка фотографий - гораздо больше, вы можете увидеть отдельные записи в блоге. |
| During his mission, the Special Rapporteur received information from non-governmental sources and a very large number of accounts by witnesses, of which a selection is reproduced in the annex to this report, indicating that torture is widespread and used indiscriminately against many people under arrest. | Во время своего визита Специальный докладчик получил информацию из неправительственных источников, а также заявления весьма многочисленных свидетелей, подборка которых прилагается к настоящему докладу и которые, как представляется, свидетельствуют о широком распространении и повсеместном применении пыток против задержанных лиц. |
| An exclusive selection of top brands is awaiting you: A. Lange & Söhne, Breitling, IWC, Jaeger LeCoultre, Officine Panerai and Rolex. | Специальная подборка топ-марок: А. Lange & SЖhne, Breitling, IWC, Jaeger LeCoultre, Officine Panerai и Rolex - ждут Вас! |
| The selection of a president would become an essential stabilizing factor in Burundi. | Избрание президента стало бы основным стабилизирующим фактором в Бурунди. |
| Please describe the steps taken to ensure that judicial selection, appointment, compensation and tenure are made according to objective criteria and to guarantee judges' independence from the executive branch of Government. | Просьба описать меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы избрание, назначение, оплата труда и срок пребывания в должности судей соответствовали объективным критериям, а также для гарантирования независимости судей от государственных органов исполнительной власти. |
| The Committee urges the State party to ensure that the Public Prosecutor is appointed on the basis of criteria that guarantee the selection of a professional capable of acting in total and full independence. | Комитет призывает государство-участника назначать Генерального прокурора Республики с использованием процедуры, гарантирующей избрание профессионала, способного осуществлять свои функции при полной и неукоснительной независимости. |
| My Government hails the selection of a leader with such esteemed qualifications, and we are confident you will lead the work of this body in the same distinguished manner as that of your predecessor, His Excellency Mr. Han Seung-soo of the Republic of Korea. | Мое правительство одобряет избрание руководителя со столь выдающимися качествами, и мы убеждены, что Вы будете руководить работой этого органа столь же безупречно, как и Ваш предшественник на этом посту Его Превосходительство г-н Хан Сын Су из Республики Корея. |
| Acknowledges with great appreciation the important contribution that South Africa, as Chair of the Kimberley Process in 2013, has made to curbing the trade in conflict diamonds, and welcomes the selection of China as the Chair and Angola as the Vice-Chair of the Process for 2014; | с большой признательностью отмечает важный вклад, который Южная Африка, действуя в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2013 году, внесла в усилия по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов, и приветствует избрание Китая в качестве Председателя и Анголы в качестве заместителя Председателя Процесса на 2014 год; |
| Each year the selection of all items is examined and compared to the latest expenditure and market research data. | Ежегодно выборка всех товаров подвергается пересмотру и сопоставляется с последними данными о расходах и результатами рыночных исследований. |
| The following table contains a selection of the cmdlets that ship with PowerShell, noting similar commands in other well-known command-line interpreters. | В следующей таблице содержится выборка командлетов, поставляющихся с PowerShell, с приведением максимально похожих команд из других широко известных оболочек командной строки. |
| The automatic selection process uses a system of risk evaluation based on the following treatment rules: - Special procedures; - Scoring rules; - Random inspection; - Destabilization to make the system as unpredictable as possible. | Автоматическая выборка осуществляется в зависимости от системы оценки рисков с учетом следующих трех правил обработки деклараций: - правила исключения; - правила подсчета результатов; - функции случайной выборки; - дестабилизирующего фактора, который делает систему как можно менее предсказуемой. |
| The following selection of sub-issues and timetable are based on the collection of official documents on FMCT contained in document CD/INF. of 9 May 2006 and subsequent official documents presented by delegations during the 2006 session. | Последующая выборка подпроблем и расписание основаны на подборке официальных документов по ДЗПРМ, содержащейся в документе CD/INF. от 9 мая 2006 года, и последующих официальных документах, представленных делегациями в ходе сессии 2006 года. |
| Selection of representative goods and services as well as the sample up-dating. | Репрезентативная выборка товаров и услуг и ее актуализация |
| And this is no ordinary selection process. | И это не обычный отборочный процесс. |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. | Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
| On the recommendation of the Ombudsman, the Public Service Commission agreed to reconvene the Selection Board, provided that if successful, the Public Service Commission consider her appointment. | По рекомендации омбудсмена Комиссия по делам государственной службы согласилась вновь созвать Отборочный совет и если она успешно пройдет собеседование, то Комиссия рассмотрит вопрос о ее назначении. |
| In recent years there has rarely been a big selection in the latter stages of the race. | В последние годы редко была большая селекция на последних километрах гонки. |
| They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. | В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
| Selection of highly productive strains of agricultural crops and animals; | селекция высокопродуктивных сортов сельскохозяйственных культур и животных; |
| He was the Chairman of the specialized scientific councils for the protection of Ph.D. theses on specialties "Plant growing" and "Selection and seed farming". | Он являлся председателем специализированных учёных советов по защите кандидатских диссертаций по специальностям «растениеводство» и «Селекция и семеноводство». |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| (Video): Bride #1: You said you had a large selection of invitations. | (Видео): Невеста Nº1: Вы говорили, что предлагаете широкий ассортимент пригласительных открыток. |
| A local shop may be able to use the Internet to tailor more precisely its selection of goods to its customers' tastes. | Магазин рядом с домом может использовать Интернет, чтобы точнее подбирать ассортимент своих товаров на вкус своих клиентов. |
| Several Parties noted that with global warming the growing season would become more intense and that agriculture may otherwise benefit considerably from longer growing seasons and higher temperatures, enabling a wider selection of crops to be cultivated. | Несколько Сторон отметили, что в результате глобального потепления вегетационный период станет более интенсивным и что сельское хозяйство может получить иные значительные преимущества в результате увеличения вегетационного периода и повышения температур, что позволит выращивать более широкий ассортимент культур. |
| At the wine bar, an exclusive selection of certified wines are available until midnight. | В винном баре, который работает до полуночи, Вашему вниманию предлагается широкий ассортимент сертифицированных вин. |
| Modern and convenient, with helpful staff and great service, the hotel also offers a restaurant with an extensive selection of national and international dishes and a relaxing piano bar where you can order snacks and cocktails. | В этом современном, комфортабельном отеле с вежливыми сотрудниками и высоким уровнем сервиса также имеется ресторан, в меню которого представлен широкий ассортимент итальянских и интернациональных блюд. Приглашаем Вас в бар с фортепьяно, где всегда царит непринужденная атмосфера и можно заказать различные напитки и снеки. |
| One delegation sought clarification on the selection of representative reports to be presented to the Executive Board. | Одна из делегаций просила прояснить, на основании чего были отобраны доклады представителей, которые будут представлены Исполнительному совету. |
| The year 1993 saw the selection of participating laboratories and two meetings at UNDCP headquarters of a panel on proficiency testing, the first to prepare a glossary of technical terms and the second to draft a protocol on such testing. | В 1993 году были отобраны лаборатории для участия в программе, и в штаб-квартире ЮНДКП было проведено два совещания Совета по проведению проверки квалификации сотрудников: первое - для подготовки глоссария технических терминов, а второе - для разработки проекта протокола проведения такой проверки. |
| With the help of the Office of the Special Adviser on Africa and the Department of Political Affairs, the Ad Hoc Working Group led the preparatory process leading to the development and adoption of the terms of reference and agenda for the seminar and selection of the panellists. | При помощи Канцелярии Специального советника по Африке и Департамента по политическим вопросам Специальная рабочая группа возглавила подготовительный процесс, по результатам которого были разработаны и утверждены круг ведения и повестка дня семинара и отобраны участники дискуссий в группах. |
| (a) That the selection process was not always competitive, and that in two cases fellows were selected for their "unique knowledge in the subject matter", without documented justification. | а) что отбор не всегда производился на конкурсной основе и что в двух случаях научные работники были отобраны за их «уникальные знания в требуемой области» без какого-либо документального подтверждения обладания такими знаниями. |
| Our portfolio holds a large selection of places to rent. They have been selected especially for people who want to have it all during their holiday: luxury, comfort and no hassle. | Наш банк данных состоит из большого количества объектов; они отобраны таким образом, чтобы наш клиент во время отпуска не почувствовал недостатка ни в чём - элитность, комфорт и отсутствие всяческих неприятных неожиданностей - вот наши главные критерии. |
| During the first two years of implementation of the staff selection system, recruitment from underrepresented Member States made up 5 per cent of the recruitment against geographical posts. | В течение первых двух лет функционирования системы отбора персонала набранные кандидаты из недопредставленных государств-членов составляли 5 процентов от числа кандидатов, набранных на географические должности. |
| The manga was part of the selection list for "Best Manga Series 2010" at the 18th Anime & Manga Grand Prix. | Манга присутствовала в списке кандидатов в номинации «Best Manga Series 2010» на 18th Anime & Manga Grand Prix (фр.)русск... |
| There was also a tightening of requirements for the selection of students to participate in future courses, as part of the process of strengthening the functions of the National Police Academy. | Отмечается также ужесточение требований при отборе кандидатов для прохождения обучения на курсах в рамках процесса укрепления функций Академии Национальной полиции. |
| The competency set is at the core of what is expected of a staff member and serves as a vehicle for staff member recruitment, selection, performance planning/ appraisal, learning and development, and separation. | В основе результатов, ожидаемых от сотрудника, лежит описание его должностных обязанностей, которое используется в качестве инструмента при наборе кадров, отборе кандидатов, планировании/оценке результатов служебной деятельности, обучении и развитии и выходе в отставку. |
| She has contributed to the 2003 French review of civil service, to the 2004 reform of ENA and to the civil service and merit system, selection and evaluation. | Участвовала в проводившемся в 2003 году обзоре гражданской службы Франции, реформе Национальной школы администрации 2004 года, в функционировании системы гражданской службы и оценки профессиональных качеств работников, а также в подборе и оценке кандидатов. |
| We believe that the selection of topics for the next sessions is very sound. | Мы считаем, что темы будущих совещаний выбраны очень правильно. |
| The summit resulted in the selection of new representatives for the Children's Forum and a signed declaration, with 40 commitments in support of youth employment in the Great Lakes region. | На саммите были выбраны новые представители для участия в Детском форуме и была подписана декларация из 40 обязательств в поддержку занятости молодежи в районе Великих озер. |
| Selection and development of the measurement criteria and other performance indicators; | должны быть выбраны и разработаны критерии оценки и другие показатели результативности работы; |
| Your selection by Video Production News is evidence of the hiring committee's recognition of your employment history and unique personal qualities. | То, что вы выбраны "Видео Продакшен Ньюс" - есть свидетельство того, что комитет заметил ваш опыт работы и уникальные личные качества. |
| Information had also been requested about the selection of the duty stations for which local-currency dependency benefits were specified and why they differed from those selected for the education grant entitlement. | Была также запрошена информация, касающаяся выбора мест службы, по которым указывались размеры надбавок на иждивенцев в местной валюте, а также был задан вопрос о том, почему для этого были выбраны другие места службы, чем для субсидии на образование. |
| Trim level designations were similar to the S13, however the Club Selection package was dropped. | Обозначения комплектаций были похожими на S13, однако пакет Club Selection исчез. |
| On September 8, 2009, Ballantine Books published Griffin's memoir, titled Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. | 8 сентября 2009 года издательство Ballantine Books опубликовало автобиографию Гриффин под названием Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. |
| To date, Havok has released four studio albums: Burn (2009), Time Is Up (2011), Unnatural Selection (2013) and Conformicide (2017). | С момента подписания контракта с британским лейблом Candlelight Records, Havok выпустила четыре студийных альбома: Burn (2009), Time Is Up (2011), Unnatural Selection (2013) и Conformicide (2017). |
| Activate the background image and paste the copied object with the command Edit -> Paste -> Paste as New Selection. | Перейти на фоновое изображение и вставить объект с помощью команды Edit -> Paste -> Paste as New Selection. |
| AKVIS Coloriage offers several ways to select colors: in the Colors palette, in the Color library and in the Color Selection Standard Dialog box. | В AKVIS Coloriage предусмотрено несколько способов выбора цвета: из Палитры цветов (Colors), из Библиотеки цветов (Color Library) и из Стандартного диалога выбора цвета (Color Selection Standard Dialog box). |