| Nevertheless, it is interesting to see in what direction natural selection is starting to shape us. | Тем не менее, интересно посмотреть, в каком направлении естественный отбор начинает нас вести. |
| The selection of candidates for the Tribunal's internship programme and for the summer academy also takes account of geographical distribution. | Отбор кандидатов для участия в программе стажировки Трибунала и обучения в Летней академии производится также с учетом географического распределения. |
| In addition, close protection assessment and selection will be conducted in parallel with training. | Кроме того, одновременно с подготовкой будет проводиться оценка и отбор сотрудников для подразделений личной охраны. |
| To ensure an objective process and respect for the independence of the system, the meeting of the Chairs could be entrusted with the selection of these experts. | В целях обеспечения объективности процесса и независимости системы отбор таких экспертов можно было бы поручить Совещанию председателей. |
| Account should be taken of the principle of equitable geographical distribution in the selection of experts, and greater advantage should be taken of the opportunities which the Commission now had to elaborate new ways and methods for the organization of its work. | По мнению белорусской делегации, отбор экспертов следует проводить с учетом принципа равного географического представительства и использовать имеющиеся возможности для разработки новых форм и методов организации работы. |
| Are there people here who made that selection? | Люди здесь сегодня, которые сделали тот выбор? |
| I had a selection of the crown jewels brought out for you. | У меня был выбор драгоценных камней для корон, изготовленных для тебя. |
| And since Starbucks has limited its coffee selection to its own brand, there are only eight varieties so far plus a milk pod for the latte. | С тех пор как Starbucks ограничила выбор кофе своим брендом, есть только восемь разновидностей плюс молоко для латте.» |
| The selection of the topic "Space and education" as the focus of the discussion in the period 2004-2005 was a step in the right direction, not least for the popularization of the work of COPUOS. | Правильным шагом, в том числе для популяризации работы КОПУОС, является и выбор темы, вокруг которой будут строиться дискуссии в период 2004 - 2006 годов: «Космонавтика и образование». |
| To this end, the Council should, inter alia, focus at the meeting on specific issues and finalize the selection of themes and other preparations well in advance of the meeting. | С этой целью Совету надлежит, в частности, сосредоточить внимание совещания на конкретных вопросах и завершать выбор темы и другие подготовительные мероприятия заблаговременно. |
| Other obstacles faced by the humanitarian community include frequent changes to already restrictive travel requirements, restricted access to the camps and the internally displaced population, arbitrary detention, and intimidation and intervention in the selection of national staff. | В число других препятствий, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, входят частые изменения и без того жестких ограничений на правила поездок, ограниченный доступ к лагерям и вынужденным переселенцам, произвольное задержание, запугивание и вмешательство в подбор национальных сотрудников. |
| As of 30 May 2006, the selection process for the P-5 post within UNEP, originally posted in August 2005, had yet to be completed. | По состоянию на 30 мая 2006 года подбор кандидатуры на должность С-5 в ЮНЕП, впервые открытую для заполнения в августе 2005 года, еще продолжался. |
| In consultation with Member States and field missions, the Police Division developed a standard operating procedure on selection and recruitment procedures for police personnel at Headquarters and in field missions and guidance on assessment, selection and recruitment of individual police officers and formed units. | На основе консультаций с государствами-членами и полевыми миссиями Отдел полиции разработал стандартные оперативные процедуры, регламентирующие подбор и наем полицейского персонала в Центральных учреждениях и полевых миссиях, и подготовил указания по оценке, подбору и найму отдельных сотрудников полиции и сформированных подразделений. |
| The State Judicial Council was responsible for the selection of judges, but that Council's procedures had been reformed following a controversy over 24 decisions which had been overturned by the Constitutional Court for procedural errors. | Государственный совет по вопросам права несет ответственность за подбор судей, но прерогативы совета были пересмотрены в связи с несоответствием 24 решений, которые были отменены Конституционным судом за процессуальные ошибки. |
| There are skilled realtors working with us which will carry out careful selection of the real estate objects and assume all troubles concerning lawful registration. | В наших рядах работают опытные риэлтеры, которые осуществят тщательный подбор объекта недвижимости, возьмут на себя все хлопоты относительно законного оформления. |
| Set selection area to the maximum size according to the current ratio. | Выделение максимально возможной при данном соотношении сторон области. |
| Cut Cut the current selection out of the icon. (Tip: You can make both rectangular and circular selections) | Вырезать Удаляет текущее выделение пиктограммы в буфер обмена Примечание: можно использовать как прямоугольное, так и эллиптическое выделение |
| The program also has standard image editing tools like gradient, crop, fill and selection tools (including lasso and magic wand), and pen tablet support. | Программа также имеет стандартные инструменты редактирования как градиент, заполнение и выделение (включая «лассо» и «волшебную палочку»), и карандаш, поддерживающий реалистичное заполнение. |
| After clicking the left mouse button the wedding rings image was transformed into a new floating selection, which could still be moved by selecting PSP9's Move Tool then left or right click dragging. | Но после клика левой кнопкой мыши кольца трансформируются в выделение (floating selection), переместить которое можно будет уже только с помощью инструмента Move Tool. |
| The selection of applications is based on eligibility criteria such as priority in the need for housing, the interest shown by the potential beneficiaries, their ability to organize themselves and the obtainability of suitable land. | В основе системы лежит выделение жилищной субсидии, а выбор потребителя основывается на таких критериях, как: приоритет в подходе к нуждающимся в жилье; заинтересованность, проявленная потенциальными бенефициарами; их способность организоваться; быстрота выделения подходящих земельных участков. |
| These are only a selection of instances illustrating how power outages have affected productive activities in a range of sectors. | Это лишь небольшой набор случаев, показывающих, каким образом отключения электроэнергии влияют на производственную деятельность в ряде секторов. |
| Each report contains a variety of selection criteria so that the users can de facto obtain customized reports according to their own needs. | Каждый доклад содержит набор критериев отбора, и поэтому пользователи могут фактически получать доклады "на заказ" в соответствии с их собственными потребностями. |
| Recruitment, selection and appointment of staff in jointly funded bodies | Набор, отбор и назначение сотрудников совместно финансируемых организаций |
| (a) Recruitment, placement and career development: recruitment, placement and promotion of staff; implementation and monitoring of the new staff selection system; managing mobility; management of vacancies; staffing support; and management of staff separations; | а) набор персонала, расстановка кадров и развитие карьеры: наем, расстановка и продвижение сотрудников по службе; внедрение и контроль за функционированием новой системы отбора персонала, управление мобильностью; управление вакансиями; кадровая поддержка; и регулирование выхода сотрудников в отставку; |
| In the meantime, the Keidanren's Charter of Corporate Ethics on Recruitment and Employment of New College Graduates urges companies to ensure fair, equitable and transparent recruitment and selection in compliance with the Equal Employment Opportunity Act. | Между тем в Хартии корпоративной этики по вопросам набора и трудоустройства недавних выпускников колледжей Кэйданрэн (Федерации экономических организаций Японии) компаниям настоятельно предлагается обеспечивать честный, справедливый и транспарентный набор и отбор в соответствии с Законом об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
| Big selection of materials about sights of Crimea, Carpathians, Kiev and other regions of Ukraine. | Большая подборка материалов о достопримечательностях Крыма, Карпат, Киева и других регионов Украины. |
| A selection of seven finalists, including Van Cleave, was then flown to Belfast, Northern Ireland to audition before the show's producers. | Подборка из семи финалисток, в том числе Ван Клив, затем прибыла в Белфаст, Северную Ирландию, для прослушивания перед продюсерами шоу. |
| The paper magazine is supported by a website that includes a selection of articles from the magazine available to the public as PDFs, Ubuntu news and free computer wallpaper downloads. | Журнал поддерживает веб-сайт, на котором имеется подборка статей из журнала, доступных для общественности в виде PDF документов, а также новости Ubuntu и свободно загружаемые обои. |
| The annex to the 2011 Report will include a careful selection of sustainability indicators, capturing food security, environmental threats and vulnerability, sustainability of ecosystems and energy use. | В приложение к Докладу 2011 года будет включена тщательная подборка показателей устойчивости, отражающих продовольственную безопасность, экологические угрозы и уязвимость, устойчивость экосистем и использование энергии. |
| In the ship I have directions to my planet and a selection of items you can oppress me with. | В корабле есть указания, как найти мою планету и подборка инструментов для моего угнетения. |
| The selection of a president would become an essential stabilizing factor in Burundi. | Избрание президента стало бы основным стабилизирующим фактором в Бурунди. |
| We feel that the selection of a woman to chair this important Committee will contribute to strengthening the awareness of a gender perspective on these issues and throughout our Organization. | Мы считаем, что избрание женщины на пост Председателя этого важного Комитета будет способствовать более глубокому осознанию гендерного аспекта как в отношении обсуждаемых в нем вопросов, так и во всей нашей Организации. |
| It is our understanding that the General Assembly's selection of seven additional members of the Committee constitutes a geographical compensation mechanism for those regions that are excluded or underrepresented in the overall composition of the Committee. | Насколько мы понимаем, избрание Генеральной Ассамблеей еще семи членов Комитета является механизмом географической компенсации для тех регионов, которые остались непредставленными или недопредставленными в общем составе Комитета. |
| Dummer sought to be generally conciliatory in his dealings with the provincial legislature, tolerating, for example, the selection of Elisha Cooke (who had led the opposition to Shute) as speaker of the assembly. | Даммер в целом стремился к примирению с провинциальным законодательным органом, допустив, например, избрание Элиши Кука (лидера оппозиции Шюту) в качестве спикера собрания. |
| The implementation of the following recommendation is expected to facilitate the election or re-election of a healthy and fit candidate through a medical examination prior to the candidate's selection, based on best practice. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации облегчит избрание или переизбрание пригодного по состоянию здоровья кандидата благодаря медицинскому освидетельствованию до отбора этого кандидата, о чем свидетельствует передовой опыт. |
| This is a small selection of some early lost or notable asteroids with their discovery and rediscovery dates. | Ниже представлена небольшая выборка ранее потерянных или примечательных астероидов с датами открытия и переоткрытия. |
| Each year the selection of all items is examined and compared to the latest expenditure and market research data. | Ежегодно выборка всех товаров подвергается пересмотру и сопоставляется с последними данными о расходах и результатами рыночных исследований. |
| As a consequence of the much closer contact to the outlets, the selection of models is now continously renewed, thereby securing that new models with significant sales are taken into the sample. | Одним из результатов налаживания более тесных контактов с торговыми точками явилось то, что в настоящее время выборка моделей подвергается непрерывной актуализации, что в свою очередь обеспечивает включение в выборку новых моделей, достигших значительного объема продаж. |
| In the Netherlands, judgmental sampling resembles cut-off selection where the items with the lowest expenditure are deliberately left unobserved. | В Нидерландах выборка на основе оценочных суждений напоминает урезанную выборку, за пределами которой намеренно оставляются товары, на которые приходятся наименьшие расходы. |
| Manual selectivity (option for selection by operational officers if there are risk events on the ground); | ручная выборка (позволяет оперативным сотрудникам осуществлять выборку в условиях возникновения опасности на местах); |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| The European Club Forum utilized a similar membership selection process as the European Club Association, with 102 members picked every two years. | Ассоциация европейских клубов приняла структуру членства и отборочный процесс, схожие с используемыми в Форуме европейских клубов, который состоял из 102 членов, избираемых каждые два года. |
| The original selection committees chose to recognize some entertainers' contributions in multiple categories with multiple stars. | Первоначально Отборочный комитет хотел признать вклады некоторых знаменитостей во многие категории многократными Звёздами. |
| More than anyone, I'm someone who wants this bid selection process to be fair and impartial. | Я как никто другой хочу, чтобы отборочный тур был справедливым и объективным. |
| have advanced to the final round of selection. | прошли в финальный отборочный тур. |
| More advanced systems for missile guidance send the missile to an area rather than a specific target, and target selection is made when the missile reaches the area based on locally acquired image data. | Наиболее совершенные системы управления ракетами посылают ракету в заданную область, вместо конкретной цели, а селекция целей производится, когда ракета достигает заданной области, основываясь на получаемых видеоданных. |
| However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. | Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| Intensive genetic selection and breeding takes place in plantation and agroforestry systems. | В системах лесонасаждений и агролесоводства идет интенсивный генетический отбор и селекция. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| Several Parties noted that with global warming the growing season would become more intense and that agriculture may otherwise benefit considerably from longer growing seasons and higher temperatures, enabling a wider selection of crops to be cultivated. | Несколько Сторон отметили, что в результате глобального потепления вегетационный период станет более интенсивным и что сельское хозяйство может получить иные значительные преимущества в результате увеличения вегетационного периода и повышения температур, что позволит выращивать более широкий ассортимент культур. |
| The hotel restaurant, with a summer-garden terrace, offers a wide selection of delicious meals and Slovak foods. | Ресторан отеля и летняя терраса предлагает широкий ассортимент вкусных блюд и деликатесов словацкой кухни. |
| The hotel offers a selection of 9 excellent restaurants open periodically which provide variety and all of which feature no-smoking sections. | К Вашим услугам 9 великолепных ресторанов отеля с залами для некурящих, в каждом из которых представлен роскошный ассортимент блюд. |
| Got craft beers on tap, nice wine selection, all the small batch liquors. | Есть пиво на разлив, хороший выбор вина, большой ассортимент ликеров. |
| Beverages include a premium selection of wines from Hungarian growers. | В ассортимент напитков входят первоклассные местные вина. |
| Border police and migration made the selection of personnel that will deal with the interview of females that are considered possible victims of trafficking. | Из числа персонала пограничной полиции и миграционной службы были отобраны сотрудники, которые будут проводить опросы женщин, рассматриваемых в качестве возможных жертв торговли людьми. |
| The investigation into PCDD/F congener toxicity composition in emissions and in the environment has led to a selection of 8 priority congeners for modelling. | В результате изучения степени токсичности веществ группы ПХДД/Ф в выбросах и окружающей среде для целей моделирования были отобраны восемь приоритетных веществ этой группы. |
| Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. | Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
| Concerns were raised regarding a perceived lack of transparency, integrity and confidentiality of the process and, in some cases, candidates were suspicious of the selection exercises and felt that finalists had been pre-selected. | В качестве проблем назывались такие, как неадекватные уровни транспарентности, добросовестности и конфиденциальности в рамках процесса набора, а в некоторых случаях кандидаты проявляли недоверие в отношении процессов отбора и полагали, что «финалисты» были отобраны заранее. |
| The Secretary-General envisages that rosters would be actively managed to ensure that candidates are available and interested in specific vacancies and that there is a sufficient number of candidates for selection for current and anticipated vacancies. | Генеральный секретарь полагает, что будет осуществляться активное управление реестрами для обеспечения того, чтобы были отобраны кандидаты, заинтересованные в конкретных должностях и чтобы в наличии имелось достаточное число кандидатов для заполнения имеющихся и прогнозируемых вакансий. |
| This will ensure more consistency in the application of rules, policies and procedures for the review and selection of candidates throughout the Secretariat. | Это повысит последовательность применения правил, политики и процедур в ходе обзора и подбора кандидатов по всему Секретариату. |
| ACC needed to engage more actively in the selection of Commission members and to ensure the appointment of members who had the qualifications to bring state-of-the-art personnel management concerns into the Commission. | АКК следует более активно подключаться к процессу отбора членов Комиссии и обеспечивать назначение кандидатов, способных сориентировать Комиссию на современные методы управления кадрами. |
| In preparing shortlists of qualified candidates for selection by the field mission, the Department of Peacekeeping Operations gives preference to qualified serving staff members of the Secretariat and field missions over the recruitment of external candidates. | При подготовке таких коротких списков квалифицированных кандидатов для отбора полевыми миссиями Департамент операций по поддержанию мира отдает предпочтение квалифицированным сотрудникам, уже работающим в Секретариате и полевых миссиях, по сравнению с внешними кандидатами. |
| The new assessment centre would administer the selection of resident coordinators and resident representatives, the Administrator observed, by identifying candidates with the right profile to lead United Nations reform and country teams in an increasingly complex environment. | Как сообщил Администратор, новый центр оценки будет производить отбор координаторов-резидентов и представителей-резидентов путем выявления наиболее подходящих кандидатов для руководства деятельностью в рамках осуществления реформы Организации Объединенных Наций и деятельностью страновых отделений во все более сложных условиях. |
| The review covered various elements of the process, such as preparation and marking of examinations, convocation of candidates, determination of occupational groups and the number of candidates to be placed on the roster, and selection of candidates from the roster. | Обзор охватывал целый ряд элементов данного процесса, такие как подготовка и выставление отметок по результатам экзаменов, сбор кандидатов, определение профессиональных групп из числа кандидатов для включения в реестр, а также отбор кандидатов из реестра. |
| More recent project approvals attest to the willingness of the steering committees also to consider projects which were not part of the original selection but have since assumed a degree of urgency and therefore require priority attention. | В последнее время практика утверждения проектов свидетельствует о готовности руководящих комитетов рассматривать и те проекты, которые первоначально не были выбраны, но приобрели впоследствии неотложный характер и требуют поэтому приоритетного внимания. |
| Half of the set consisted of songs from the then yet to be released first English language solo album by Geffen while the rest was a selection of Blackfield songs. | Половина песен для турне была взята из первого сольного альбома Геффена на английском языке, в то время как остальные были выбраны из числа записанных группой Blackfield. |
| Worst case selection may be made at the discretion of the Approval Authority. | По усмотрению органа, предоставляющего официальное утверждение, могут быть выбраны шины с наихудшими характеристиками. |
| At a recent selection panel, two of the nine UNICEF candidates nominated were selected and, at the time of finalizing the present report, no decision had been taken on the remaining seven. | На недавнем заседании отборочной комиссии из девяти выдвинутых кандидатов ЮНИСЕФ были выбраны двое, и на момент завершения подготовки настоящего доклада решение в отношении оставшихся семи кандидатов принято не было. |
| These were chosen from 644 initial applications through an eight-month selection process. | Они были выбраны из 644 сотрудников после восьмимесячного отбора. |
| On September 8, 2009, Ballantine Books published Griffin's memoir, titled Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. | 8 сентября 2009 года издательство Ballantine Books опубликовало автобиографию Гриффин под названием Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. |
| In March 2009, the Bowling Green metropolitan area was recognized by Site Selection magazine as a top economic development community in the United States for communities with populations between 50,000 and 200,000 people. | В марте 2009 года Боулинг-Грин был признан журналом «Site Selection» лучшим сообществом по экономическому развитию в Соединенных Штатах среди сообществ с населением от 50 до 200 тысяч человек. |
| Electronic Gaming Monthly's sports reviewers gave it scores of 6 and 7 out of 10, saying that though they were impressed with the Jaguar version's improvements, particularly the graphics and the new Play Selection Accelerator feature, the game is still so-so. | Спортивные комментаторы Electronic Gaming Monthly оценили 6 и 7 из 10, сказав: Что, хотя они были впечатлены усовершенствованиями версии Jaguar, особенно графикой и новой функцией Play Selection Accelerator, игра все еще так себе. |
| The 13-episode anime television series adaptation was broadcast between July and September 2014 in the BS11 (during the Gundam Selection program) and Tokyo MX networks. | Сериал из 13 серий транслировалось с июля по сентябрь 2014 года по BS11 (в блоке Gundam Selection) и по Tokyo MX. |
| Unnatural Selection was released in 1999 and Mark Simpson took a short break. | Unnatural Selection вышел в 1999 и, вскоре после этого, Марк Симпсон покинул группу. |