| From October through December 2009, MINURCAT completed the selection and training of 127 new DIS recruits. | В период с октября по декабрь 2009 года МИНУРКАТ завершила отбор и подготовку 127 новых сотрудников СОП. |
| The selection of candidates for the Tribunal's internship programme and for the summer academy also takes account of geographical distribution. | Отбор кандидатов для участия в программе стажировки Трибунала и обучения в Летней академии производится также с учетом географического распределения. |
| Selection at a level above the individual, such as group selection, may allow the evolution of cooperation, as discussed below. | Отбор на уровнях выше индивидуального, например, групповой отбор, может приводить к кооперации (см. Эволюция Кооперация). |
| The voter does not know whether the selection went to his letter, he went to a candidate or confirmed in accordance with the requirements. | Избиратель не знает ли отбор пошел к его письму, он пошел к кандидату или подтверждены в соответствии с установленными требованиями. |
| Selection of candidates by the Training Panel and their subsequent designation by the Preparatory Commission were to be done in accordance with the resolution establishing the programme, bearing in mind the need to ensure the highest possible standards and equitable geographical distribution. | Отбор кандидатур Группой по подготовке кадров и их последующее утверждение Подготовительной комиссией должны были осуществляться в соответствии с резолюцией, по которой была учреждена эта программа, с учетом необходимости обеспечить как можно более высокие стандарты и справедливое географическое распределение. |
| They didn't have a very big selection. | У них был не очень большой выбор. |
| The stages include the selection of an applicant city at the national level, the procedure of acceptance of international candidatures, the candidature procedure and the selection of the host city. | Ее этапы включают в себя отбор города-заявителя на национальном уровне, процедуру признания международных кандидатур, процедуру выставления кандидатуры и выбор города-организатора. |
| In most cases, however, travel agencies only consult the information on the first page (screen); the order in which screens are displayed is thus a crucial determinant in the user's selection of products. | Вместе с тем в большинстве случаев туристические агенты ограничиваются лишь информацией, содержащейся на первой странице (экрана); поэтому порядок, в котором воспроизводится информация на экране, оказывает определяющее воздействие на выбор продукции пользователями. |
| But it is a selection. | Нужно только сделать выбор. |
| Stronger-than-expected shared synteny can reflect selection for functional relationships between syntenic genes, such as combinations of alleles that are advantageous when inherited together, or shared regulatory mechanisms. | Сильнее, чем ожидалось, общая синтения может отражать выбор для функциональных взаимоотношений между синтеническими генами, таких как комбинации аллелей, что полезно для совместного наследования или совместных регуляторных механизмов. |
| True management culture change will require investment in both the selection and the development of leaders. | Для того чтобы действительно изменить управленческую культуру, надо будет сделать инвестиции как в подбор, так и в последующую подготовку руководителей. |
| This selection of CSCE activities underlines the complementarity of CSCE and United Nations action. | Подбор сфер деятельности СБСЕ подчеркивает взаимодополняемость действий СБСЕ и Организации Объединенных Наций. |
| The selection of the programme director is a critical step, and where serious judgemental mistakes were made, the programme failed to deliver on its promise. | Подбор кандидатуры на должность директора программы является одним из решающих моментов, и там, где в этом отношении были допущены серьезные ошибки, результаты программы не соответствуют ожиданиям. |
| In addition, a number of recruitment mechanisms are facilitating the identification and selection of personnel while adhering to a competitive and transparent recruitment process. | Кроме того, ряд механизмов найма персонала облегчает поиск и подбор кадров с учетом требований конкурсного и транспарентного найма. |
| The selection and appointment of senior managers should comply with the provisions of the United Nations Charter, in particular Article 101, paragraph 3, and the relevant General Assembly resolutions as stated in paragraph 15 above. | Подбор и назначение старших руководителей должны осуществляться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, и в частности пункта 3 его статьи 101, а также с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи, о чем говорится в пункте 15 выше. |
| Text selection is not supported on this element. | Выделение текста в данном элементе не поддерживается. |
| Checks the document or the current selection for spelling errors. | Проверяет документ или текущее выделение на наличие орфографических ошибок. |
| Simply put, the QuickMask allows you to paint a selection instead of just tracing its outline. | Быстрая маска позволяет вам просто рисовать выделение вместо вычерчивания его контуров. |
| I invert this selection and save the result under the name "background". | Инвертируем имеющееся выделение и сохраним новое выделение под именем "background/фон". |
| If the path is transformed back into a selection, the result is an all-or-none selection, similar to what would be obtained by executing "Sharpen" from the Select menu. | Если контур преобразовывается обратно в выделение, результатом будет либо выделение всего, либо ничего, в зависимости от того, что было получено в результате выполнения пункта "Резкость" из меню выделения. |
| However, early selection and recruitment remains a challenge. | Однако своевременный отбор и набор остается сложной задачей. |
| Since 1 May 2002, recruitment has been effected in compliance with the new staff selection policy approved by the General Assembly. | С мая 2002 года набор осуществляется в соответствии с новой политикой отбора персонала, утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
| The Police Generation Officer post (P-4) is therefore requested to provide support to all aspects of police generation, including the selection, recruitment, deployment and rotation of individual United Nations civilian police officers and formed units. | Поэтому должность сотрудника по вопросам комплектования полиции (С-4) испрашивается для обеспечения всех аспектов, связанных с комплектованием полиции, включая подбор, набор, развертывание и замену отдельных сотрудников и регулярных подразделений гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| This is where you will find a selection of institutions relevant for the German and European forestry industry. | Здесь вы найдете набор учреждений, имееющих отношение к немецкому и европейскому лесному хозяйству. |
| Selection from among the 33,636 applicants for the eighteenth course at the Police Academy was completed and 578 candidates, including 27 women, started their induction training on 4 June. | Был завершен отбор кандидатов из 33636 человек, желавших поступить на восемнадцатый набор слушателей в Полицейскую академию, и 4 июня 578 кандидатов, в том числе 27 женщин, начали обучение по вводному курсу. |
| The website provided a selection of judicial documents and the online broadcast of all trials in all available languages. | На его веб-сайте представлена подборка судебных документов и ведется трансляция всех судебных процессов на всех доступных языках. |
| We have an amazing selection of ingredients, and these ingredients are the freshest you'll ever see. | У нас замечательная подборка ингредиентов, и эти ингредиенты - самые свежие на свете. |
| A selection of publications of the Health Education Authority are appended as appendix 23. | В приложении 23 содержится подборка публикаций Управления по вопросам медицинского образования. |
| «Mash Up»- the selection of energetic club music, the most fashionable dance floor in your TV, mobile phone and computer! | «Mash Up» - подборка энергичной клубной музыки, самый модный танцпол в твоем телевизоре, планшете, телефоне и компьютере! |
| The resource kit should include a selection of the most relevant instruments and documents cited as references in the text, as well as agencies' policies on indigenous issues. | Подборка материалов должна включать в себя самые полезные инструменты и документы, процитированные в тексте, а также программные документы учреждений по вопросам коренных народов. |
| Its selection to lead the OSCE is seen as a reward for President Nursultan Nazarbayev's policy of engagement with the West. | Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. |
| It also took note of the selection of Argentina as Chair and Austria as Vice-Chair. | Они также приняли к сведению избрание Аргентины в качестве Председателя и Австрии в качестве заместителя Председателя Исполнительного комитета. |
| The conclusion of an employment contract in the cases envisaged by law may be subject to certain other conditions (competitive examination, selection board). | Заключению трудового договора (контракта) в случаях, предусмотренных Законом, могут предшествовать дополнительные условия (прохождение конкурса, избрание на должность). |
| The Committee urges the State party to ensure that the Public Prosecutor is appointed on the basis of criteria that guarantee the selection of a professional capable of acting in total and full independence. | Комитет призывает государство-участника назначать Генерального прокурора Республики с использованием процедуры, гарантирующей избрание профессионала, способного осуществлять свои функции при полной и неукоснительной независимости. |
| The implementation of the following recommendation is expected to facilitate the election or re-election of a healthy and fit candidate through a medical examination prior to the candidate's selection, based on best practice. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации облегчит избрание или переизбрание пригодного по состоянию здоровья кандидата благодаря медицинскому освидетельствованию до отбора этого кандидата, о чем свидетельствует передовой опыт. |
| The following table contains a selection of the cmdlets that ship with PowerShell, noting similar commands in other well-known command-line interpreters. | В следующей таблице содержится выборка командлетов, поставляющихся с PowerShell, с приведением максимально похожих команд из других широко известных оболочек командной строки. |
| A random selection of examples, topics, media and methods used including the following: | Ниже приводится случайная выборка примеров, тем, средств массовой информации и использующихся методов: |
| The following selection of sub-issues and timetable are based on the collection of official documents on FMCT contained in document CD/INF. of 9 May 2006 and subsequent official documents presented by delegations during the 2006 session. | Последующая выборка подпроблем и расписание основаны на подборке официальных документов по ДЗПРМ, содержащейся в документе CD/INF. от 9 мая 2006 года, и последующих официальных документах, представленных делегациями в ходе сессии 2006 года. |
| Manual selectivity (option for selection by operational officers if there are risk events on the ground); | ручная выборка (позволяет оперативным сотрудникам осуществлять выборку в условиях возникновения опасности на местах); |
| For the other item groups there is either no item sampling at all (all products are covered) or the sampling procedures used (e.g. transport and communications) are a mixture of probability-based and judgmental selection. | В отношении других товарных групп выборка либо не используется вообще (наблюдение цен производится по всем продуктам), либо используемая процедура отбора (например, в случае транспортных услуг и услуг связи) является комбинацией вероятностных методов и преднамеренного отбора. |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| The Selection Training Course covers a period of ten days and consists of rigorous physical training in order to identify level of motivation and maturity, physical fitness, endurance, confidence and team spirit. | Отборочный учебный курс рассчитан на 10 дней и включает интенсивную физическую подготовку для оценки уровня мотивации и зрелости, физической формы, выносливости, надежности и духа коллективизма. |
| More than anyone, I'm someone who wants this bid selection process to be fair and impartial. | Я как никто другой хочу, чтобы отборочный тур был справедливым и объективным. |
| have advanced to the final round of selection. | прошли в финальный отборочный тур. |
| This is an upgraded selection of our valued former Afghan/Skunk. | Это улучшенная селекция нашего прежде высоко ценимого Afghan/Skunk. |
| More advanced systems for missile guidance send the missile to an area rather than a specific target, and target selection is made when the missile reaches the area based on locally acquired image data. | Наиболее совершенные системы управления ракетами посылают ракету в заданную область, вместо конкретной цели, а селекция целей производится, когда ракета достигает заданной области, основываясь на получаемых видеоданных. |
| There are a number of legal documents coming out of this law determining the following issues: evidence of vaccination, selection of high quality reproduction livestock, register of producers, etc. | На основе этого закона подготовлен целый ряд нормативных документов по таким областям, как: признаки вакцинации, селекция породистого репродуктивного скота, регистрация производителей и т.д. |
| Intensive genetic selection and breeding takes place in plantation and agroforestry systems. | В системах лесонасаждений и агролесоводства идет интенсивный генетический отбор и селекция. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| The Gastronome Hall has a wide selection of fresh and quality food products painstakingly acquired from all over the world. | В зале Gastronome вас ждет широкий ассортимент свежих и качественных продуктов питания, собранный по крупицам со всего мира. |
| Modern and convenient, with helpful staff and great service, the hotel also offers a restaurant with an extensive selection of national and international dishes and a relaxing piano bar where you can order snacks and cocktails. | В этом современном, комфортабельном отеле с вежливыми сотрудниками и высоким уровнем сервиса также имеется ресторан, в меню которого представлен широкий ассортимент итальянских и интернациональных блюд. Приглашаем Вас в бар с фортепьяно, где всегда царит непринужденная атмосфера и можно заказать различные напитки и снеки. |
| For its part, the Office had always chosen to make up the shortages, sometimes by providing cereals and pulses, but mostly by introducing variety into the selection of foodstuffs. | В то же время Управление всегда предпочитает пополнять недостающие запасы, зачастую поставляя те же два вида вышеупомянутых продуктов, но в большинстве случаев стремясь к внесению разнообразия в ассортимент поставляемых продуктов питания. |
| Independent power producers (IPPs) became important in generating new power capacity, which increased the variety of services, e.g. site selection, environmental impact assessments and project management. | Независимые производители энергии (НПЭ) стали играть важную роль в создании новых энергомощностей, что расширило ассортимент услуг, например выбор мест для размещения объектов, оценки экологического воздействия и управление проектами. |
| Sample dishes prepared with only the finest produce and complemented by an excellent wine selection. | Отведайте блюда, приготовленные из самых лучших продуктов. Прекрасным дополнением к ним станет отличный ассортимент вин. |
| In the context of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, a careful selection was made of posts for abolition, so as to preserve the core functions of conference services: interpretation and translation. | В контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов были тщательно отобраны должности для упразднения, с тем чтобы сохранить основные функции конференционного обслуживания: устный и письменный перевод. |
| With the full effective support given by NASS experts between 22 January 1996 and 9 February 1996, the sample allocation on country level, the selection of villages from counties and the number of households from selected villages were established. | При всестороннем и эффективном содействии со стороны экспертов НССХС в период с 22 января 1996 года по 9 февраля 1996 года было проведено распределение выборки на национальном уровне, отобраны деревни из различных уездов и определено количество домашних хозяйств из отобранных деревень. |
| Criteria for site selection are being defined and sites will be chosen in 2004. | В настоящее время ведется разработка критериев отбора объектов, а сами объекты будут отобраны в 2004 году. |
| Some 18,738 of the expected 26,300 UNITA troops had been selected for incorporation into FAA and the pace of this exercise has accelerated since the Government lifted strict age and education criteria for selection. | Примерно 18738 из предполагаемых 26300 военнослужащих УНИТА уже отобраны для включения в состав АВС, причем этот процесс ускорился после того, как правительство сняло строгие возрастные и образовательные критерии для отбора. |
| (a) That the selection process was not always competitive, and that in two cases fellows were selected for their "unique knowledge in the subject matter", without documented justification. | а) что отбор не всегда производился на конкурсной основе и что в двух случаях научные работники были отобраны за их «уникальные знания в требуемой области» без какого-либо документального подтверждения обладания такими знаниями. |
| A standard humanitarian coordinator profile was developed to promote consistency in humanitarian coordinator selection. | В целях обеспечения последовательности при отборе кандидатов на должности координаторов по гуманитарным вопросам было подготовлено стандартное описание должности координатора по гуманитарным вопросам. |
| Criteria and nomination and selection procedures for the UNICEF | Критерии и процедуры выдвижения и отбора кандидатов |
| Three WFP staff members at present hold resident coordinator posts and that number is expected to grow in the coming years as the policy of the Joint Consultative Group on Policies to expand the pool for selection is put into practice. | В настоящее время три сотрудника МПП занимают должности координаторов-резидентов, и предполагается, что в будущем их число будет возрастать по мере практической реализации политики Объединенной консультативной группы по вопросам политики, направленной на расширение списка кандидатов на эти должности. |
| Furthermore, a recruitment roster for senior police appointments is being developed and discussed with Member States with the aim of enhancing the recruitment process and shortening the selection procedures for heads of police components in the field. | Кроме того, в настоящее время составляется и обсуждается с государствами-членами реестр кандидатов для замещения должностей старших сотрудников полиции в целях усовершенствования процесса найма и сокращения продолжительности процесса отбора кандидатов на должности руководителей в полицейских компонентах на местах. |
| (c) Consider introducing time limits in the staff selection process to prevent vacancies from remaining open longer than 12 months in order to limit the practice by some managers of not advertising vacant posts in a timely way, and to expedite mobility; | с) рассмотреть возможность установления предельных сроков процесса отбора кандидатов на занятие вакантных должностей, с тем чтобы такие должности не оставались вакантными в течение более 12 месяцев, в целях ограничения используемой некоторыми администраторами практики не объявлять вакантные должности своевременно, а также для стимулирования мобильности; |
| They were selected to represent Montenegro in the 2019 contest after winning the country's national selection, Montevizija. | Они были выбраны, чтобы представлять Черногорию в конкурсе 2019 года после победы на национальном отборе страны. |
| Only players to have played at least a portion of their careers in the ABA were eligible for selection, although performance in other leagues, most notably the National Basketball Association was ostensibly considered. | В эту сборную могли быть выбраны только те игроки, которые хотя бы часть своей карьеры провели в АБА, впрочем их достижения во время выступлений в других лигах, особенно в Национальной баскетбольной ассоциации (НБА), также учитывались. |
| Delegations from countries having first priority sites are expected to report on the present situation at those sites: clean-up methods which have been selected, budget for the clean-up, funding of the operation, selection of the industrial operators, etc. | Предполагается, что делегации стран, объекты которых выбраны в качестве первоочередных, представят информацию о нынешнем положении на этих объектах, включая информацию в отношении выбранных методов очистки, бюджета для проведения очистных операций, финансирования этих операций, выбора операторов промышленных объектов и т.д. |
| Information had also been requested about the selection of the duty stations for which local-currency dependency benefits were specified and why they differed from those selected for the education grant entitlement. | Была также запрошена информация, касающаяся выбора мест службы, по которым указывались размеры надбавок на иждивенцев в местной валюте, а также был задан вопрос о том, почему для этого были выбраны другие места службы, чем для субсидии на образование. |
| The selection of premises was expected to be made in May, and the Centre would then commence its activities. | Помещения для центра должны быть выбраны в мае, после чего он сможет начать свою работу. |
| Select this object with any selection tool. | С помощью любого из Инструментов выделения (Selection tool) выделить нужный фрагмент. |
| From December 2007 through January 2008, Asahi Shimbun Publishing reprinted the complete Vampire Hunter catalogue under the Sonorama Selection label. | С декабря 2007 по январь 2008 Asahi Shimbun выпустила новый тираж всего «Охотника на вампиров» под лейблом «Sonorama Selection». |
| On the Server Role Selection page, shown in Figure 11, put a checkmark in the Edge Transport Role checkbox. | На странице Выбор роли сервера (Server Role Selection), показанной на рисунке 11, отмечаем флаг Роль пограничного транспортного сервера - Edge Transport Role. |
| If there is a selection on the image before you call the plug-in AKVIS LightShop, and if the check-box Load only selection is enabled, the plug-in will load only this selection (as a rectangle), not the whole image. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop на изображении было выполнено выделение, то при выставленном флажке Load only selection в плагин будет загружено не все изображение целиком, а только его прямоугольная часть, включающая в себя это выделение. |
| If a part of the image was selected in the photo editor before you called the plug-in AKVIS LightShop, you can activate the check-box Display selection to see properly only the selection; the unselected parts will be semi-transparent. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop в редакторе было создано выделение, то для того чтобы видеть это выделение необходимо выставить флажок Показывать выделение (Display Selection). В результате выделенный фрагмент будет полностью виден в Окне изображения, а невыделенная часть изображения будет покрыта полупрозрачной маской. |