| Since the prizes were to be awarded on 10 December 1998 and the special committee entrusted with the selection of the winners had already met, the Committee should be informed of the decisions made and, in particular, of the names of the recipients before 10 December. | С учетом того, что премии должны вручаться 10 декабря 1998 года и что Специальный комитет, уполномоченный осуществлять отбор лауреатов, уже сформирован, было бы уместно препроводить до 10 декабря информацию о принятых решениях, и в частности указать имена лауреатов. |
| ∙ Selection of international and local consultants for data collection and analysis; | отбор международных и местных консультантов для сбора и анализа данных; |
| Selection of mandate holders will continue to be the responsibility of the Chairperson following formal consultation with the Bureau and the regional groups through the regional coordinators. | Отбор лиц, которым выдаются мандаты, будет по-прежнему производиться Председателем на основе официальных консультаций с Бюро и региональными группами через региональных координаторов. |
| Improved payment and selection of staff | Улучшенная оплата и отбор персонала |
| Considering the delays already encountered in the boundary demarcation and pillar emplacement work, the Advisory Committee urges the Secretary-General to expedite selection of the vendor for the boundary pillar construction contract in order to avoid further slippage in this mission-critical work. | Принимая во внимание уже имевшие место задержки с демаркацией границы и установкой пограничных столбов, Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить отбор подрядчика для исполнения контракта на установку пограничных столбов, чтобы избежать дальнейшего отставания в выполнении этой крайне важной для миссии работы. |
| The process resembles the selection of a standard in, say, consumer electronics. | Процесс напоминает выбор стандарта, скажем, в бытовой электронике. |
| Hemsedal has a wide selection of large, well-equipped cabins and apartments with many bedrooms, bathrooms and a large living room. | Хемседал предлагает огромный выбор больших, хорошо оборудованных домиков и апартаментов со спальными местами, ванными комнатами и просторными гостиными. |
| The sequence of motions and the selection of paths or angles are not variable or changeable by mechanical, electronic or electrical means; | Последовательность движений и выбор траекторий или углов не изменяются механическими, электронными или электрическими средствами; |
| If the selection had taken place with representatives from the regional groups, we would have understood and might have accepted the restricted number, but selecting some States and excluding others is incompatible with the principle of transparency towards which we all strive. | Если бы такой выбор производился с представителями географических групп, мы бы воспринимали это с пониманием и могли бы согласиться с ограниченным числом участников, но выбор одних государств и отстранение других несовместимо с принципом транспарентности, к какой все мы стремимся. |
| A number of elements to enhance transparency in negotiations under this model provision are discussed in chapter III, "Selection of the concessionaire", paras. 90-96, of the Legislative Guide. | Ряд элементов, позволяющих усилить прозрачность при переговорах, проводимых согласно данному типовому положению, рассматривается в Руководстве для законодательных органов, глава III "Выбор концессионера", пункты 90-96. |
| (p) To organize professional selection, brief and train the personnel in the social insurance domain; | р) организует подбор, подготовку и профессиональное совершенствование кадров, занятых в области социального страхования; |
| The Organization has made progress in implementing contractual reform and the four pillars of the talent management framework (workforce planning, staff selection and recruitment, performance management, and learning and career development). | Организация достигла определенного прогресса в проведении реформы системы контрактов и формировании четырех основ программы управления талантами (кадровое планирование, подбор и наем персонала, управление служебной деятельностью и обучение и развитие карьеры). |
| Selection of an appropriate technology is the key to successful achievement of desired effects in technical and economical process optimisation. | Ключом для получения желаемого эффекта в области технической и экономической оптимизации реализуемого процесса является подбор надлежащей технологии. |
| (Claim by United Nations staff member that the selection of an ICSC staff member for a D-1 post for which the Applicant applied constituted "selection of an external candidate" in violation of staff regulation 4.4 and of the VMS procedures) | (Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций о том, что подбор сотрудника КМГС для замещения должности класса Д-1, на которую претендовал заявитель, представляет собой "подбор кандидата со стороны" в нарушение положения о персонале 4.4 и процедур системы заполнения вакантных должностей) |
| Selection and training of 2,160 community-policing volunteers in camps for internally displaced persons to assist Government of the Sudan police in establishing community policing (16 courses with 45 volunteers per course on community policing-related issues in each of the 3 sectors) | Подбор и обучение 2160 добровольцев по поддержанию общественного порядка в лагерях для внутренне перемещенных лиц в целях оказания полиции правительства Судана содействия в налаживании охраны общественного порядка (45 добровольцев на курс по поддержанию общественного порядка, 16 курсов в каждом из 3 секторов) |
| The selection does not have to be precise. | Выделение не должно быть очень точным. |
| The left part of the first layer has been made transparent (Rectangular selection, Edit/Clear). | Левую часть первого слоя сделали прозрачной (прямоугольное выделение, правка/очистить). |
| What, then, is the dashed line that appears when you create a selection? | Тогда что это за пунктирная линия, появляющаяся когда вы создаёте выделение? |
| Now it's important to save this selection with an evocative name, e.g. | На рисунке ниже показан результат этого выделения. Теперь главное сохранить полученное выделение под именем, которое будет легко вспомнить, например "lady/женщина". |
| The selection does not need to be precise; it can include the sky around the clouds. | Выделение можно создать достаточно грубое, захватив небо вокруг облака. |
| It will also broaden the basis upon which vendor selection is made by including performance attributes and encourage vendor innovation in terms of asset types, employment, deployment, redundancy and support. | Этот метод также обеспечит более широкий набор критериев для отбора поставщиков, поскольку он предполагает предоставление информации о характеристиках работы поставщика, а также будет побуждать поставщика к использованию инноваций в отношении типов активов, найма персонала, привлечения сотрудников к работе, излишка персонала и оказания поддержки. |
| There is some evidence though to suggest that the following guidance for selection of the reference person will yield the most fruitful range of explicit kin relationships: | Существуют определенные аргументы в пользу применения нижеследующих руководящих принципов определения основного лица, поскольку они позволяют определить наиболее полный набор четких родственных связей: |
| Core values and competencies have been progressively integrated into all human resources systems, such as recruitment and selection, staff development and performance management; (f) Continuous learning. | Основные ценности и основные профессиональные качества были постепенно включены во все системы людских ресурсов, такие, как набор и отбор, повышение квалификации и организация служебной деятельности персонала; f) непрерывное обучение. |
| Additionally, the Havana Rules provide a set of rules on selection, recruitment, qualification, training and remuneration of personnel involved with children in conflict with the law. | Кроме того, Гаванские правила содержат набор правил отбора, набора, квалификации, подготовки и вознаграждения персонала, работающего с детьми, находящимися в конфликте с законом. |
| The selection of the enumerators and the chiefs of the census sectors ("sectionists") for the conduct of the 2011 Censuses was done through transparent procedures and according to meritocratic criteria | набор счетчиков и руководителей переписных отделов для проведения переписей 2011 года проводился с применением транспарентных процедур и с учетом заслуг каждого кандидата; |
| Hopefully it will become clear at the fourth session whether or not this selection of examples for each of the articles is balanced. | Хотелось бы надеяться, что на четвертой сессии станет ясно, сбалансированна ли это подборка примеров по каждой из статей. |
| Annex I contains a selection of cases of breaches of IHL brought to the attention of the Office in the course of 2006. | В приложении I приводится подборка случаев нарушения и международного гуманитарного права, доведенных до сведения отделения в ходе 2006 года. |
| The most recent and successful summary model uses three columns: the first describes the policy challenges, the second gives the main conclusions and main facts and figures, and the third contains a selection of the most important indicators. | В наиболее поздней и удачной модели резюме содержатся три раздела: в первом рассматриваются политические проблемы, во втором излагаются основные выводы, факты и цифровые данные, а в третьем содержится подборка наиболее важных показателей. |
| Background music selection for your shop, restaurant, hotel, chain store... | Вам нужна собственная музыкальная подборка для Вашего торгового помещения, ресторана, отеля или сети магазинов... |
| In addition, each month a selection of special tables shows annual and/or quarterly data on subjects illustrating important economic trends and developments. | В него ежемесячно включается также подборка специальных таблиц с данными по различным темам за год/квартал, отражающими важные экономические тенденции и изменения. |
| The selection of inspectors was the prerogative of Member States; their most important priority should be to propose the best qualified candidates, in line with the JIU statute and the relevant General Assembly resolutions. | Избрание инспекторов является прерогативой государств-членов, и их важнейшим приоритетом должно быть выдвижение наиболее квалифицированных кандидатов согласно статуту ОИГ и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee urges the State party to ensure that the Public Prosecutor is appointed on the basis of criteria that guarantee the selection of a professional capable of acting in total and full independence. | Комитет призывает государство-участника назначать Генерального прокурора Республики с использованием процедуры, гарантирующей избрание профессионала, способного осуществлять свои функции при полной и неукоснительной независимости. |
| Each year, the parties to the Montreal Protocol are asked to adopt a decision that endorses the selections of the new Executive Committee members and notes the selection of the Committee's chair and vice-chair. | Ежегодно Сторонам Монреальского протокола предлагается принять решение, в котором утверждаются кандидаты на должности новых членов Комитета и принимается к сведению избрание Председателя и заместителя Председателя Комитета. |
| A necessary condition for the choice of the lead agencies of public rural associations of drinking water consumers is the selection of women as members of management, the audit commission or the dispute resolution commission. | Обязательным условием выбора руководящих органов сельских общественных объединений потребителей питьевой воды является избрание женщин в состав правления, ревизионной комиссии или комиссии по разрешению споров. |
| Actual 2011: work continued to progress in 2011; however, due to political situation, actual selection took place in 2012 | Фактический показатель за 2011 год: в 2011 году работа успешно продолжалась; тем не менее, в связи с политической ситуацией фактическое избрание членов Комиссии состоялось в 2012 году |
| If user starts the explicit transaction, in which the data selection is produced, then namely it will be used for change of data. | Если пользователь явно запустил транзакцию, в которой производится выборка данных, то именно она будет использоваться для модификации данных. |
| The following table contains a selection of the cmdlets that ship with PowerShell, noting similar commands in other well-known command-line interpreters. | В следующей таблице содержится выборка командлетов, поставляющихся с PowerShell, с приведением максимально похожих команд из других широко известных оболочек командной строки. |
| Sometimes to our concerts comes childrens, parents and grands - so its the good selection. | Иногда на концерт приходят дети, родители и деды - неплохая выборка. |
| It should be noted that the RPI sample for September represents the sample produced from the combined effect of the original sample selection, the annual update of the basket and forced replacements since January as old models disappear from the shelves. | Следует отметить, что выборка ИРЦ за сентябрь является выборкой, составленной на основе сочетания ряда элементов: первоначальной выборки, ежегодно обновляемой корзины и вынужденного замещения товаров с января по мере исчезновения с полок магазинов старых моделей. |
| The labelling and selection points of view are more or less equivalent when N is not permuted, but when it is, the selection point of view is more suited. | Точки зрения «разметка» и «выборка» более или менее эквивалентны, когда N не переставляются, но в этом случае точка зрения «выборки» подходит больше. |
| And this is no ordinary selection process. | И это не обычный отборочный процесс. |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| The European Club Forum utilized a similar membership selection process as the European Club Association, with 102 members picked every two years. | Ассоциация европейских клубов приняла структуру членства и отборочный процесс, схожие с используемыми в Форуме европейских клубов, который состоял из 102 членов, избираемых каждые два года. |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| Since 2011, the Ministry of Social Security and Labour has organized an annual competition for the selection of projects implemented by non-governmental organizations defending human rights. | Начиная с 2011 года Министерство социального обеспечения и труда организует ежегодный отборочный конкурс проектов, которые осуществляются организациями, занимающимися защитой прав человека. |
| In recent years there has rarely been a big selection in the latter stages of the race. | В последние годы редко была большая селекция на последних километрах гонки. |
| Marker-assisted selection and DNA fingerprinting allow a faster and much more targeted development of improved genotypes for all living species. | Селекция с помощью маркеров и «дактилоскопирование» ДНК позволяют быстрее и гораздо более целенаправленно получать улучшенные генотипы для всех биологических видов. |
| CLONAL SELECTION VERSUS TISSUE CULTURE PRODUCTION | КЛОНОВАЯ СЕЛЕКЦИЯ И ПРОИЗВОДСТВО ТКАНЕВЫХ КУЛЬТУР |
| Intensive genetic selection and breeding takes place in plantation and agroforestry systems. | В системах лесонасаждений и агролесоводства идет интенсивный генетический отбор и селекция. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| There is also a careful selection of excellent Portuguese wines. | Также имеется тщательно подобранный ассортимент превосходных португальских вин. |
| Together with steel racks, console shelves become very flexible aides for storing goods of varying sizes, especially if the selection and type of goods is constantly changing. | В соединении со стальными решетками консольные стеллажи становятся более флексибильным помощником для складирования товара разного размера, главным образом, когда ассортимент и тип товара постоянно меняются. |
| Elto proposes a broad selection of products able to cater to a wide range of customer requirements, from hobby enthusiasts to professional applications. | Компания Эльто в состоянии предложить широкий ассортимент продукции, которая направлена на удовлетворени потребностей самых разных категорий клиентов, от любительского применения до профессионального. |
| Got craft beers on tap, nice wine selection, all the small batch liquors. | Есть пиво на разлив, хороший выбор вина, большой ассортимент ликеров. |
| Beverages include a premium selection of wines from Hungarian growers. | В ассортимент напитков входят первоклассные местные вина. |
| This analysis, evaluation and budgetary adjustment exercise resulted in the selection of a total of 52 projects. | На основе проведенного анализа, оценки и корректировки были отобраны всего 52 проекта. |
| Round tables, for which the schedule and other details will be circulated, will discuss the following themes (tentative selection, subject to change): | В рамках совещаний за круглым столом, распи-сание работы которых и другие сведения будут рас-пространены позже, будут обсуждаться следующие темы (отобраны в предварительном порядке и могут быть изменены) |
| With a view to analysing post-natal monitoring of mothers, a random selection was made from among the births occurring five years before the inquiry, using the formula one/child/born/live, covering the period March 1999 - February 2004. | Чтобы проанализировать послеродовое обслуживание рожениц, среди всех детей, которые появились на свет за пять лет, предшествовавших проведению обследования, были произвольно отобраны мальчики, родившиеся живыми в период с марта 1999 года по февраль 2004 года. |
| It was also indicated that 33 candidates, or 16 per cent, had been selected on provisional reassignment, meaning that selection had been based on a decision by the Secretariat to place for staff members who had been affected by the downsizing or closing of other missions. | Было также указано, что ЗЗ кандидата, или 16 процентов, были отобраны в порядке временного перепрофилирования, т.е. их отбор производился на основе решения Секретариата о трудоустройстве сотрудников, должности которых были упразднены в результате сокращения численности персонала или закрытия других миссий. |
| Selection of indicators to produce a body of relevant information, with a view to measuring the evolution of a number of inter- and intra-gender gaps on the basis of their correspondence to the strategic objectives of the CNM and PFM. | Отбор показателей с целью составления соответствующего руководства для оценки изменений в проблемных вопросах, касающихся гендерной тематики и социального неравноправия, которые были отобраны в силу своего соответствия стратегическим целям НСЖ и ФПЖ. |
| Under the current procedure, selection of candidates could be made by the Commission at its February and July sessions. | Согласно нынешней процедуре Комиссия может отбирать кандидатов на своих февральской и июльской сессиях. |
| The Situation Centre therefore intends to make the five posts available for incumbency to all candidates through a regular selection process. | Поэтому Оперативный центр планирует провести конкурс на замещение пяти вакантных должностей среди всех потенциальных кандидатов на основе обычного процесса отбора. |
| In the above spirit of the Constitution, the Co-statute on Civil Servants of the Kingdom of Cambodia has given preference to women in case of the selection for employment. | В духе Конституции, в соответствии с Законом Королевства Камбоджа о государственных служащих женщинам отдается предпочтение при подборе кандидатов на должности. |
| The United Nations would evaluate those candidates against criteria to be agreed in the memorandum of understanding and would have final authority over the selection. | Организация Объединенных Наций будет оценивать таких кандидатов с применением критериев, которые будут согласованы в меморандуме о договоренности, и будет принимать окончательное решение в отношении отбора кандидатов. |
| Some details had already been provided about the appointment procedure and he noted that, in the course of the last selection process, carried out under the auspices of international organizations and in the presence of observers, no major complaints or violations had been recorded. | Некоторая конкретная информация о процедуре назначения уже была предоставлена и, отмечает г-н Халафов, в ходе последнего отбора кандидатов, проходившего под эгидой международных организаций и в присутствии наблюдателей, каких либо серьезных жалоб или нарушений зарегистрировано не было. |
| A preliminary selection process has identified four municipalities. | В предварительном порядке выбраны четыре муниципии, на территории которых будут осуществляться эти программы. |
| We particularly welcome, Sir, the selection of you as President and organizer of that conference and that it will take place during the sixty-third session of the General Assembly. | Мы особенно приветствуем то, г-н Председатель, что Вы выбраны в качестве Председателя и организатора этой конференции и что она будет проходить в период проведения шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a selection has been made based on a combination of the expected prevalence and impact of issues. | Заметим, что здесь невозможно перечислить все известные проблемы, и поэтому были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства людей, и которые оказывают наибольшее влияние в целом. |
| Worst case selection may be made at the discretion of the Approval Authority. | По усмотрению органа, предоставляющего официальное утверждение, могут быть выбраны шины с наихудшими характеристиками. |
| In the end, all the candidates from the GCO were selected, but since their selection was not approved by the Central Review Board, their appointments were limited to the GCO. | В конечном итоге были выбраны все кандидаты из БГД, но, поскольку этот выбор не был утвержден Центральным контрольным советом, их назначение ограничено только рамками БГД. |
| Use any selection tool to select a fragment Grab Fragment from the Filter menu of the photo editor. | С помощью Инструментов выделения (Selection tool) выделить нужный фрагмент и в меню фильтров графического редактора выбрать пункт Grab Fragment. |
| To date, Havok has released four studio albums: Burn (2009), Time Is Up (2011), Unnatural Selection (2013) and Conformicide (2017). | С момента подписания контракта с британским лейблом Candlelight Records, Havok выпустила четыре студийных альбома: Burn (2009), Time Is Up (2011), Unnatural Selection (2013) и Conformicide (2017). |
| R: at least three packages offer Bayesian model averaging tools, including the BMS (an acronym for Bayesian Model Selection) package, the BAS (an acronym for Bayesian Adaptive Sampling) package, and the BMA package. | R: по мешьшей мере три пакета предлагают средства для байесовской модели усреднения, включая пакет BMS (сокращение от Bayesian Model Selection), пакет BAS (сокращение от Bayesian Adaptive Sampling) и пакет BMA. |
| If a part of the image was selected in the photo editor before you called the plug-in AKVIS LightShop, you can activate the check-box Display selection to see properly only the selection; the unselected parts will be semi-transparent. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop в редакторе было создано выделение, то для того чтобы видеть это выделение необходимо выставить флажок Показывать выделение (Display Selection). В результате выделенный фрагмент будет полностью виден в Окне изображения, а невыделенная часть изображения будет покрыта полупрозрачной маской. |
| The first book published was TV Animation Tsubasa Chronicle Best Selection (TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) on April 17, 2006, bearing an ISBN 978-4-06-372138-6. | TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) была опубликована 17 апреля 2006 года (ISBN 978-4-06-372138-6). |