| Death and the mesh go together in another sense, too, because natural selection implies extinction. | Смерть и сетка тоже идут вместе в каком-то смысле, потому что естественный отбор подразумевает вымирание. |
| However, there is no choice in the selection of monitoring institutions due to the lack of alternative institutions able to monitor the required environmental parameters. | Однако отбор учреждений, занимающихся мониторингом, не осуществляется ввиду отсутствия альтернативных учреждений, которые могли бы проводить наблюдение за необходимыми экологическими параметрами. |
| Career progression in the Agency is based on selection through a competitive process designed to ensure that the most qualified person is selected. | Продвижение по службе сотрудников в Управлении осуществляется по итогам конкурсной процедуры, имеющей целью обеспечить отбор наиболее высококвалифицированных специалистов. |
| The Advisory Committee disagrees with the proposed requirement for heads of department to justify selection of an external candidate in writing for approval by the Office of Human Resources Management. | Консультативный комитет не согласен с предлагаемым требованием о том, чтобы руководители департаментов обосновывали отбор того или иного внешнего кандидата в письменной форме и представляли этот документ на утверждение Управления людских ресурсов. |
| Activities envisaged during the first phase of the project, which would extend from 1 January 2011 to mid-2012, include the evaluation, selection and piloting of the necessary tools. | Мероприятия, предусмотренные в ходе первого этапа проекта, который будет длиться с 1 января 2011 года по середину 2012 года, включают оценку, отбор и экспериментальное опробование необходимых инструментов. |
| I'm not a choice, I'm a natural selection | Я не выбор, я естественный отбор |
| It is important to note that the suggested refinements are intended not to change the purpose and target of the indicators, but to simplify them in order to ease selection of the specific and operational indicators needed to allow for clear and effective reporting. | Важно отметить, что предлагаемые уточнения направлены не на изменение цели и назначения показателей, а лишь на их упрощение, с тем чтобы облегчить выбор конкретных и оперативных показателей, необходимых для четкой и эффективной отчетности. |
| (a) The selection of the storage site for carbon dioxide capture and storage in geological formations shall be based on stringent and robust criteria in order to seek to ensure the long-term permanence of the storage of carbon dioxide and the long-term integrity of the storage site; | а) выбор участков хранения для улавливания и хранения диоксида углерода в геологических формациях должен производиться на основе строгих и надежных критериев в целях обеспечения долгосрочной стабильности хранения диоксида углерода и обеспечения целостности участков хранения в долгосрочном плане; |
| For drinks, enjoy a selection of cocktails, juices and fresh coffee from any of the 3 bars throughout the resort. | В любом из З-х баров отеля гостям предложат широкий выбор коктейлей, соков и свежесваренного кофе. |
| Selection from operational communications satellite systems | Выбор спутниковой системы оперативной связи |
| Traditionally, cooperation with corporate clients envisages complex servicing and selection of individual decisions in compliance with each business tasks. | Традиционно, сотрудничество с корпоративными клиентами предусматривает комплексное обслуживание и подбор индивидуальных решений в соответствии с заданиями каждого бизнеса. |
| In addition, a number of recruitment mechanisms are facilitating the identification and selection of personnel while adhering to a competitive and transparent recruitment process. | Кроме того, ряд механизмов найма персонала облегчает поиск и подбор кадров с учетом требований конкурсного и транспарентного найма. |
| Selection of socially influential cadres by the means outlined below: | З. Подбор общественно значимых кадров с помощью описанных ниже методов: |
| Ecopolymer Group executes selection and supply of all the equipment being included in sludge mechanical dehydration set. | ГК «Экополимер» производит подбор и выполняет поставку всего оборудования, входящего в комплекс механического обезвоживания осадка. |
| The original selection of judges by what was widely viewed as a wing of the occupation exposes the tribunal to allegations of bias and partiality, as have issues regarding access and transparency for defendants and others. | Из-за того, что первоначальный подбор судей осуществляли те, кого многие считали частью оккупационной администрации, трибунал обвиняют в предвзятости и пристрастности. К тем же обвинениям приводят и вопросы, связанные с доступом и гласностью для ответчиков и других сторон. |
| I load the selection "far background". I call the AKVIS Decorator plug-in (main menu: choose Filter -> AKVIS -> Decorator). | Активируем копию слоя и назовем его "far background", затем загрузим выделение "far background/дальний фон" и вызовем плагина AKVIS Decorator (Filter -> AKVIS -> Decorator). |
| With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select tool, create sharp selections. | С настройками по умолчанию основные инструменты выделения, такие как инструмент "Прямоугольное выделение", создают чёткие выделения. |
| No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. | Текущее выделение останется без изменений, и каждый раз когда такой же фрагмент будет встречаться, он будет автоматически пропускаться. |
| For the selection to be precise we recommend to use the Quick Mask mode (in Adobe Photoshop). | Для того чтобы выделение получилось более точным лучше всего выполнить его в режиме Quick Mask. |
| hold down Shift+Alt keys and click-and-drag the selection to move without emptying the original place. | держите клавиши Shift+Alt и переместите мышкой выделение без удаления искомой области. |
| I'm thinking of changing up the food selection a little bit. | Я думаю немного изменить набор продуктов. |
| So, whenever users demand a selection of variables out of the SSD set, only the files with the variables demanded will be supplied. | Таким образом, когда пользователи запрашивают набор переменных из совокупности БДСС, им будут предоставлены только файлы с запрошенными переменными. |
| The principles of meritocracy, impartiality and talent management need to be consistently applied in the recruitment, selection, promotion and retention of the best and most motivated public servants. | Набор, отбор, продвижение по службе и удержание наиболее талантливых и мотивированных гражданских служащих должны осуществляться при последовательном соблюдении принципов учета заслуг, беспристрастности и управления кадровым потенциалом. |
| Core values and competencies have been progressively integrated into all human resources systems, such as recruitment and selection, staff development and performance management; (f) Continuous learning. | Основные ценности и основные профессиональные качества были постепенно включены во все системы людских ресурсов, такие, как набор и отбор, повышение квалификации и организация служебной деятельности персонала; f) непрерывное обучение. |
| The bathroom has two sinks, a selection of amenities, hairdryer, vanity mirror, bathrobes and slippers. | В ванной имеются также две умывальные раковины, набор принадлежностей, фен для сушки волос, косметическое зеркало, купальные халаты и домашние тапочки. |
| The website provided a selection of judicial documents and the online broadcast of all trials in all available languages. | На его веб-сайте представлена подборка судебных документов и ведется трансляция всех судебных процессов на всех доступных языках. |
| If you don't select any filter it will show you a random selection of items. | Если вообще не применять фильтры, вам будет предложена произвольная подборка лотов. |
| We have here a selection of pictures of local police cars. | Вот подборка фотографий местных полицейских машин. |
| (c) Publications such as that on the NAPA Primer, a selection of examples and exercises drawn from regional NAPA preparation workshops, a brochure on LDCs under the UNFCCC and an information paper on support needed to fully implement NAPAs; | с) публикации, такие как "Базовое пособие по НПДА", подборка примеров и мероприятий, составленная на основе материалов региональных рабочих совещаний по подготовке НПДА, брошюра по НРС в рамках РКИКООН и информационный документ по поддержке, необходимой для полной реализации НПДА; |
| Background music selection for your shop, restaurant, hotel, chain store... | Вам нужна собственная музыкальная подборка для Вашего торгового помещения, ресторана, отеля или сети магазинов... |
| The law may envisage certain other conditions (competitive examination, selection board). | Законом могут предшествовать дополнительные условия (прохождение конкурса, избрание на должность). |
| The Committee urges the State party to ensure that the Public Prosecutor is appointed on the basis of criteria that guarantee the selection of a professional capable of acting in total and full independence. | Комитет призывает государство-участника назначать Генерального прокурора Республики с использованием процедуры, гарантирующей избрание профессионала, способного осуществлять свои функции при полной и неукоснительной независимости. |
| The Special Rapporteur considers that the procedure for selection of the members of the commission has to be as transparent as possible and take into consideration the merit, fairness and the balanced views of the candidates. | Специальный докладчик считает, что избрание членов Комиссии должно осуществляться на максимально транспарентной основе и с учетом накопленного опыта, беспристрастности и сбалансированности мнений кандидатов. |
| The adoption of a new Provisional Constitution, formation of a new Parliament and selection of a new President triggered a new "interim period" (2012-2016), and opened a new phase of stabilization and peacebuilding. | Принятие новой временной конституции, формирование нового парламента и избрание нового президента ознаменовали собой начало нового «промежуточного периода» (2012 - 2016 годы) и начало нового этапа стабилизации и миростроительства. |
| Its selection to lead the OSCE is seen as a reward for President Nursultan Nazarbayev's policy of engagement with the West. | Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. |
| The resource person responded that company selection was limited to 30 companies and that the companies selected represented a range of countries, industries and firm sizes. | Профильный сотрудник секретариата ответил, что выборка была ограничена 30 компаниями, представлявшими разные страны и отрасли и имевшими разные размеры. |
| The assessment of the best prevailing conditions should be made on a global basis. "Best" should be taken to mean "best as a whole", and not the selection of the "best" elements from a variety of firms. | Оценка наилучших преобладающих условий должна производиться на глобальной основе. "Наилучшие" должны пониматься как "наилучшие в целом", а не как выборка "наилучших" элементов по ряду компаний. |
| (b) A selection of communications from the monthly 1503 lists provided to the Division by the Office of the High Commissioner (together with any replies from Governments that have been received by the Office of the High Commissioner and forwarded to the Division). | Ь) выборка сообщений из ежемесячных перечней по процедуре 1503, представленных Отделу Управлением Верховного комиссара (совместно с любыми ответами правительств, которые были получены Управлением Верховного комиссара и препровождены Отделу). |
| Selection of permitted types of output would exclude those outputs that might dissimulate confidential information. | выборка разрешенных типов выходных материалов позволит исключить все выходные материалы, которые могут содержать в себе конфиденциальную информацию. |
| Selection of additional organizational performance evaluations | Выборка дополнительных оценок эффективности деятельности организации |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| The European Club Forum utilized a similar membership selection process as the European Club Association, with 102 members picked every two years. | Ассоциация европейских клубов приняла структуру членства и отборочный процесс, схожие с используемыми в Форуме европейских клубов, который состоял из 102 членов, избираемых каждые два года. |
| The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. | Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
| On the recommendation of the Ombudsman, the Public Service Commission agreed to reconvene the Selection Board, provided that if successful, the Public Service Commission consider her appointment. | По рекомендации омбудсмена Комиссия по делам государственной службы согласилась вновь созвать Отборочный совет и если она успешно пройдет собеседование, то Комиссия рассмотрит вопрос о ее назначении. |
| The original selection committees chose to recognize some entertainers' contributions in multiple categories with multiple stars. | Первоначально Отборочный комитет хотел признать вклады некоторых знаменитостей во многие категории многократными Звёздами. |
| They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. | В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
| Variation, intraspecific Taxonomy and Selection. | Изменчивость, внутривидовая систематика и селекция. |
| MacDonald's main axioms - group selection of behavioral adaptations, and behaviorally relevant genetic cohesiveness of ethnic groups - are opposed by powerful bodies of data and theory, which Tooby, Cosmides, and many other evolutionary psychologists have written about in detail. | Главный тезис Макдональда - групповая селекция поведенческой адаптации и генетическая обусловленность поведенческих реакций этнических групп - противоречит большому количеству экспериментальных данных, а также теориям Туби, Космидес и ряда других известных специалистов по эволюционному поведению. |
| There are a number of legal documents coming out of this law determining the following issues: evidence of vaccination, selection of high quality reproduction livestock, register of producers, etc. | На основе этого закона подготовлен целый ряд нормативных документов по таким областям, как: признаки вакцинации, селекция породистого репродуктивного скота, регистрация производителей и т.д. |
| However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. | Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах. |
| for lunch today, the cafeteria will be serving a selection of cold sandwiches. | Сегодня на ланч ученикам будет представлен ассортимент из холодных бутербродов |
| The hotel restaurant, with a summer-garden terrace, offers a wide selection of delicious meals and Slovak foods. | Ресторан отеля и летняя терраса предлагает широкий ассортимент вкусных блюд и деликатесов словацкой кухни. |
| A continental breakfast is available and offers a wide selection of choices. | Гостям отеля предлагается континентальный завтрак, в состав которого входит широкий ассортимент продуктов и блюд. |
| Together with steel racks, console shelves become very flexible aides for storing goods of varying sizes, especially if the selection and type of goods is constantly changing. | В соединении со стальными решетками консольные стеллажи становятся более флексибильным помощником для складирования товара разного размера, главным образом, когда ассортимент и тип товара постоянно меняются. |
| Because of our wide selection in product offering, we can recommend the best configuration for your application and budget without sacrificing quality. | Широкий ассортимент продуктов позволяет подобрать такую конфигурацию системы, которая обеспечит высокое качество для необходимого вам применения по доступной цене. |
| This analysis, evaluation and budgetary adjustment exercise resulted in the selection of a total of 52 projects. | На основе проведенного анализа, оценки и корректировки были отобраны всего 52 проекта. |
| Only the best selection of plots is chosen to be part of our Residential Plus areas. | Для гаммы наших жилых комплексов PLUS были отобраны наилучшие земельные участки под строительство новых вилл и домов. |
| Noting with appreciation those departments and offices that have achieved the goal of gender balance, as well as those departments that have met or exceeded the goal of 50 per cent in the selection of women candidates for vacant posts in the past year, | с признательностью отмечая те департаменты и управления, которые добились гендерного баланса, а также те департаменты, в которых за прошедший год на половину или более чем половину вакантных должностей были отобраны кандидаты женского пола, |
| The existence of a variety of incentives in connection with these assignments would deter those selected from considering their selection as "unfair" and would encourage them to accept the assignment willingly. | Наличие целого ряда стимулов в связи с такими назначениями будет способствовать тому, чтобы отобранные кандидаты не воспринимали как "несправедливость" то, что отобраны именно они, и тому, чтобы они принимали такое назначение с готовностью. |
| Given the wide variations in the practice of South-South cooperation combined with limited time and resources, random selection was not feasible. | На основании этих критериев для целей оценки были отобраны Барбадос, Бразилия, Гватемала, Китай, Мали, Таиланд и Южная Африка, при этом в Индии было проведено углубленное аналитическое исследование. |
| The selection methods for the March elections were rather unusual. | Методы отбора кандидатов в ходе мартовских выборов были довольно необычными. |
| According to Islamic tradition, the Mufti of each prefecture is appointed following his selection by a body of prominent members of the minority from a list of candidates who must be graduates of an Islamic Theological University. | В соответствии с исламской традицией муфтии каждой префектуры назначаются после отбора, проводимого советом известных лидеров меньшинства из списка кандидатов, которые должны иметь диплом об окончании исламского теологического университета. |
| Requests the Secretariat to develop further the concept of the Basel Waste Solutions Circle and to elaborate, for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting, processes and criteria for the selection of awardees. | З. просит секретариат продолжить разработку концепции Базельской сети действий по решению проблемы отходов и определить процедуры и критерии отбора кандидатов на вручение наград для рассмотрения и возможного принятия мер Конференции Сторон на ее десятом совещании. |
| The selection process for inspector-trainee candidates has been undertaken in earnest this year. | В нынешнем году был произведен серьезный отбор кандидатов для подготовки в инспекторы. |
| The Committee was informed that the missions to which staffing selection Tiger teams are deployed are delegated the authority to technically clear and select candidates up to and including the level of the Director of Administration/Chief Administrative Officer. | Комитет был информирован о том, что миссиям, в которых работают оперативные группы по решению проблем укомплектования кадров, делегированы полномочия по технической проверке анкетных данных и отбору кандидатов на должности до уровня директора администрации/главного административного сотрудника включительно. |
| Design services for any fit-out required for leased space will follow the selection of actual sites. | Предоставление проектных услуг по любому необходимому оснащению арендованных помещений будет начато после того, как будут выбраны конкретные помещения для аренды. |
| As at 30 June 2014 the National Human Rights Commission had not been established, nor had the selection and appointment of the Commissioners occurred. | По состоянию на 30 июня 2014 года национальная комиссия по правам человека не была создана, равно как и не были выбраны или назначены члены комиссии. |
| The summit resulted in the selection of new representatives for the Children's Forum and a signed declaration, with 40 commitments in support of youth employment in the Great Lakes region. | На саммите были выбраны новые представители для участия в Детском форуме и была подписана декларация из 40 обязательств в поддержку занятости молодежи в районе Великих озер. |
| In the second stage the priority projects will be chosen, with respect to more specific selection criteria, and will be prioritized into three levels. | На второй стадии будут выбраны первоочередные проекты, которые относятся к более точным критериям выбора и впоследствии будут распределены на трех уровнях. |
| The selection of topics and contents of the Programme have been made by high-ranking police officers (commanding officers), who have selected issues that they deemed are of significance for the police work. | Темы и общее содержание программы были выбраны старшими (командующими) офицерами полиции с учетом значения каждой конкретной темы для работы полиции. |
| An English version, 2006 Wikipedia CD Selection, contained about 2,000 articles. | Английская версия, 2006 Wikipedia CD Selection, содержала около 2000 статей. |
| Use PSP9's freehand "point-to-point" selection tool to carefully select the young girl. | На панели инструментов выберем инструмент Freehand Selection tool, в настройках этого инструмента укажем режим Point to Point и выделим девочку. |
| Three hypotheses have been posited to explain the acceptance of multiple queens into established colonies: mutualism, kin selection, and parasitism. | Были высказаны три гипотезы, объясняющие принятие множества самок в сложившиеся развитые колонии: мутуализм, родственный отбор (kin selection) и паразитизм. |
| If there is a selection on the image before you call the plug-in AKVIS LightShop, and if the check-box Load only selection is enabled, the plug-in will load only this selection (as a rectangle), not the whole image. | Если перед запуском плагина AKVIS LightShop на изображении было выполнено выделение, то при выставленном флажке Load only selection в плагин будет загружено не все изображение целиком, а только его прямоугольная часть, включающая в себя это выделение. |
| The first book published was TV Animation Tsubasa Chronicle Best Selection (TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) on April 17, 2006, bearing an ISBN 978-4-06-372138-6. | TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) была опубликована 17 апреля 2006 года (ISBN 978-4-06-372138-6). |