| The project selection was based on the necessity to fulfil all the formal requirements regarding: | Отбор этих проектов производился с учетом необходимости выполнения всех официальных требований, касающихся: |
| A judicial selection process should ensure that candidates are selected on the basis of objective criteria and should be seen by the wider public to do so, otherwise the independence of the judiciary will be compromised. | Процесс отбора судей должен обеспечивать отбор кандидатов на основе объективных критериев, и это должно быть видно широкой общественности, иначе независимость судебной системы будет поставлена под сомнение. |
| The selection of indicators for the review was made on the basis of proposals received from interested target countries and the gaps in data collection in the target countries. | Отбор показателей для рассмотрения велся на основе предложений, полученных от заинтересованных целевых стран, и исходя из пробелов в практике сбора данных в этих странах. |
| Direct consumption: produce which will reach the consumer in its present state, without undergoing any treatment other than conditioning or packaging; operations such as sorting, selection, sizing and mixing shall not be considered as processing. | продукт, который поступает к потребителю в натуральном виде, не подвергаясь никаким другим видам обработки, кроме связанных с предпродажной подготовкой или упаковкой; такие операции, как сортировка, отбор, калибровка и смешивание, операциями переработки не считаются. |
| Based on an earlier model by Cavalli-Sforza and Feldman, Boyd and Richerson show that conformist biases are almost inevitable when traits spread through social learning, implying that group selection is common in cultural evolution. | Основываясь на моделях, ранее описанных Луиджи Лукой Кавалли-Сфорца и Маркусом Фельдманом, Бойд и Ричерсон показали, что склонность к конформизму практически неизбежна, когда культурные особенности передаются посредствам социального обучения, что доказывает, что групповой отбор является распространенным явлением в культурной эволюции. |
| In that context, it was stressed that reduction of income inversion could not be the sole rationale underlying the selection of a particular alternative. | В этой связи было подчеркнуто, что уменьшение инверсии дохода не может являться единственной причиной, обусловливающей выбор конкретной альтернативы. |
| understand other basic phases in performing audits, including effective selection and presentation of information and audit reports | понимать другие основные этапы аудиторской проверки, включая правильный выбор и представление информации и аудиторских заключений |
| So, for example, the second phase may involve a further round of tenders, or the selection of the supplier whose initial tender offers the best value for the particular requirement, or the rotation of suppliers. | Так, например, второй этап может предусматривать проведение новой процедуры торгов или же выбор того поставщика, первоначальные тендерные заявки которого обеспечивают наиболее выгодные методы удовлетворения конкретных потребностей или же ротацию поставщиков. |
| The organization of the accounting service and the selection of personnel are so important that a wrong choice could bring loss to the company as a whole. | Организация ее деятельности и выбор специалистов настолько серьезная работа, что в результате ошибочного выбора может значительно пострадать вся деятельность предприятия. |
| She considered the contents boring, and disagreed with Viz's selection of series, noting, it's as if Viz had taken everything from their backed-up reject pile and tried to pull one over on the female populace. | Она находила содержание журнала скучным и не сочла правильным выбор публикуемой манги, сказав: «Это как если бы издательство Viz взяло отбракованную кучу ненужного материала и попыталось бы подать это всему женскому населению. |
| The selection of senior conference managers has proceeded smoothly through active consultations at the highest levels of management in the Department for General Assembly and Conference Management and at the other three duty stations. | Подбор старших руководителей конференционных служб осуществлялся планомерно благодаря проведению активных консультаций на самом высоком управленческом уровне в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и в трех других местах службы. |
| (b) Selection of members to consider the question: one week; | Ь) подбор членов для рассмотрения вопроса - одна неделя; |
| Job-Consulting Ltd. performs search and selection of Business Staffing of all the specialties and directions (recruiting, executive search and headhunting). | Job-Consulting Ltd. осуществляет поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг). |
| (a) Recruitment and staff administration: recruitment, selection, administration and staffing table management of the Office; | а) набор и административное обслуживание персонала: набор сотрудников, их подбор в целях замещения должностей, административное обслуживание Управления и обеспечение замещения должностей в соответствии с его штатным расписанием; |
| Selection, training and technical evaluation of the regional and local participants; Delivery and collection of questionnaires | а) подбор, обучение и оценка технической подготовки участников деятельности на районном и местном уровнях; |
| Constant and extensive selection of sweat. | Постоянное и обширное выделение пота. |
| Having painted the lily, we switch back to the Standard mode and inverse the selection. | После того как цветок будет закрашен полностью, вернемся в обычный режим рисования и инвертируем выделение. |
| We copy the selection and insert it into a new layer of the photo of the flowers. | Выделение копируем и вставляем на новый слой фотографии с цветами. |
| Use any selection tool of your photo editor. The selection must be precise. | Выделять можно любым инструментом выделения вашего графического редактора, главное чтобы выделение было точным. |
| No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. | Текущее выделение останется без изменений, и каждый раз когда такой же фрагмент будет встречаться, он будет автоматически пропускаться. |
| (c) Shall be responsible for the selection of fellows; | с) отвечает за набор старших научных со-трудников; |
| The selection and recruitment of staff for the Office of the Prosecutor has been a long and complex process. | Отбор и набор сотрудников для Канцелярии Обвинителя были сложными и продолжительными. |
| These guidelines addressed key phases of the employment process, including recruitment, advertising, employment agency services, selection and promotion. | Они касаются ключевых аспектов процесса найма, включая набор работников, рекламу, услуги бюро по трудоустройству, отбор, продвижение по должности и т.д. |
| Women in Australia are encouraged to apply for foreign service appointments and recruitment is based on merit and equal employment opportunity/workplace diversity selection processes. | В Австралии оказывается всяческое содействие для того, чтобы женщины выставляли свои кандидатуры на соискание должностей в системе Министерства иностранных дел, набор осуществляется с учетом их профессиональных качеств на основе принципа равных возможностей в области занятости/многообразия выбираемых профессий. |
| The main differences are that Wales has no State schools where admission is by selection on the basis of academic ability; there are no education action zones; and there are no specialist schools. | Главное различие заключается в том, что в Уэльсе нет государственных школ, набор учащихся в которые осуществлялся бы исходя из их способностей к обучению, равно как нет "зон активных действий" в области образования и специальных школ. |
| They also agreed that the levels of national indicator selection should encompass institutional, organizational and societal capacity indicators. | Они согласились также с тем, что подборка национальных показателей должна включать показатели институционального, организационного и общественного потенциала. |
| And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. | Всё это - лишь подборка того, что произошло... что было построено за последнюю пару лет. |
| We have a selection. | У нас есть подборка. |
| Practical sessions in small groups (8-10 persons) consisting of people with the same level of language proficiency and similar professional interests, careful selection of cases for case studies, impromptu and prepared activities, creative tasks - all of this contributes to training effectiveness. | Работа в мини-групах (8-10 человек) с одинаковым уровнем языка и одинаковыми профессиональными интересами, подборка кейсов, упражнения с подготовкой и без, творческие задания, - это все определяет эффективность тренингов. |
| In order to address the issue of a limited list of indicators, a set of criteria for the selection of recommended indicators will be needed. | В целях решения вопроса ограниченного перечня показателей будет необходима подборка критериев отбора рекомендованных показателей. |
| The festival program, as a rule, includes contests of musical and dance groups, and obligatory selection of the Queen. | В программу фестиваля, как правило, включены конкурсы музыкальных и танцевальных групп, а также непременное избрание Королевы. |
| Without fail, all of the judges selected today conform to the highest standards of excellence, and we applaud their selection. | Все без исключения судьи, которые были избраны сегодня на свои посты, отвечают самым высоким требованиям профессионального мастерства, и мы горячо приветствуем их избрание. |
| The selection of Kuwaiti women for international positions is a tribute to all Kuwaiti women and the pioneering position which they hold in all areas of life, in addition to which it demonstrates an appreciation of their role in the field of development. | Избрание кувейтянок на международные должности свидетельствует о признании заслуг кувейтских женщин и передовой позиции, которую они занимают в различных сферах жизни, а также высокой оценки их роли в сфере развития. |
| The selection of Kim Jong-un as one of the two Vice-Chairmen of the National Defence Commission of the State and the Party's Central Military Commission places him in a position of heir apparent to succeed Kim Jong-il as the head of the Democratic People's Republic of Korea. | Избрание Ким Чен Уна на пост одного из двух заместителей Председателя Государственного комитета обороны и Центральной военной комиссии партии поставило его в положение очевидного наследника Ким Чен Ира в качестве главы Корейской Народно-Демократической Республики. |
| It owes its origins to the term Kremlinologist, which was used to describe media, academic and commentary experts who followed the function of the Communist Party of the Soviet Union in general and the functioning and selection of the leadership elite in particular. | На появление этого термина повлияло понятие «кремленологи», обозначавшее СМИ, учёных и экспертов, которые изучали Коммунистическую партию СССР, в частности, избрание и функционирование партийной элиты. |
| The following are a small selection of these regional and global gatherings. | Ниже приводится небольшая выборка таких региональных и глобальных мероприятий. |
| The selection of the 1900 outlets is based on expert choice. | Выборка объемом в 1900 торговых точек основана на экспертной оценке. |
| The following table contains a selection of the cmdlets that ship with PowerShell, noting similar commands in other well-known command-line interpreters. | В следующей таблице содержится выборка командлетов, поставляющихся с PowerShell, с приведением максимально похожих команд из других широко известных оболочек командной строки. |
| Selection of permitted types of output would exclude those outputs that might dissimulate confidential information. | выборка разрешенных типов выходных материалов позволит исключить все выходные материалы, которые могут содержать в себе конфиденциальную информацию. |
| In the first stages, a random selection of sampling points is made based on the given society statistical regions, districts, census units, election sections, electoral registers or polling place and central population registers. | На первых этапах, выборка проводится на основе статистических данных по областям, районам, избирательным участкам, спискам избирателей или избирательным участках и центральным регистрам населения. |
| He made it through the first selection round, but failed to progress any further. | Он прошёл первый отборочный тур, но не смог пройти дальше. |
| The European Club Forum utilized a similar membership selection process as the European Club Association, with 102 members picked every two years. | Ассоциация европейских клубов приняла структуру членства и отборочный процесс, схожие с используемыми в Форуме европейских клубов, который состоял из 102 членов, избираемых каждые два года. |
| The Selection Council had the power to request the President of the Republic to reconsider such a decision. | Отборочный комитет может попросить Президента Республики пересмотреть такое решение. |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| More than anyone, I'm someone who wants this bid selection process to be fair and impartial. | Я как никто другой хочу, чтобы отборочный тур был справедливым и объективным. |
| They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. | В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
| Variation, intraspecific Taxonomy and Selection. | Изменчивость, внутривидовая систематика и селекция. |
| MacDonald's main axioms - group selection of behavioral adaptations, and behaviorally relevant genetic cohesiveness of ethnic groups - are opposed by powerful bodies of data and theory, which Tooby, Cosmides, and many other evolutionary psychologists have written about in detail. | Главный тезис Макдональда - групповая селекция поведенческой адаптации и генетическая обусловленность поведенческих реакций этнических групп - противоречит большому количеству экспериментальных данных, а также теориям Туби, Космидес и ряда других известных специалистов по эволюционному поведению. |
| There are a number of legal documents coming out of this law determining the following issues: evidence of vaccination, selection of high quality reproduction livestock, register of producers, etc. | На основе этого закона подготовлен целый ряд нормативных документов по таким областям, как: признаки вакцинации, селекция породистого репродуктивного скота, регистрация производителей и т.д. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| A large selection of hardware is available in the Skype Shop - from headsets and webcams, to WiFi and cordless phones. | Широкий ассортимент оборудования в интернет-магазине Skype: от гарнитур и веб-камер до беспроводных и WiFi-телефонов. |
| for lunch today, the cafeteria will be serving a selection of cold sandwiches. | Сегодня на ланч ученикам будет представлен ассортимент из холодных бутербродов |
| We co-operate with organic farmers, offer a selection of Estonian organic food and organic products, and encourage people to be more conscious consumers. | Мы сотрудничаем с производителями здоровой пищевой продукции, предлагаем ассортимент отечественных продуктов и блюд, а также призываем к более сознательному потреблению. |
| Beverages include a premium selection of wines from Hungarian growers. | В ассортимент напитков входят первоклассные местные вина. |
| Another waits in line to buy vodka and wine while Calouste encourages him to buy goods produced in Armenia from a selection largely made up of imported items. | Другой покупатель стоит в очереди, чтобы купить водки и вина, в то время как Калуста предлагает ему купить армянские товары, хотя ассортимент состоит в основном из импортных товаров. |
| Border police and migration made the selection of personnel that will deal with the interview of females that are considered possible victims of trafficking. | Из числа персонала пограничной полиции и миграционной службы были отобраны сотрудники, которые будут проводить опросы женщин, рассматриваемых в качестве возможных жертв торговли людьми. |
| In the context of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, a careful selection was made of posts for abolition, so as to preserve the core functions of conference services: interpretation and translation. | В контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов были тщательно отобраны должности для упразднения, с тем чтобы сохранить основные функции конференционного обслуживания: устный и письменный перевод. |
| The investigation into PCDD/F congener toxicity composition in emissions and in the environment has led to a selection of 8 priority congeners for modelling. | В результате изучения степени токсичности веществ группы ПХДД/Ф в выбросах и окружающей среде для целей моделирования были отобраны восемь приоритетных веществ этой группы. |
| The Global Mechanism's work in Burkina Faso, Ethiopia, Ghana and Uganda led to the selection of these countries as TerrAfrica pilot countries. | Благодаря работе Глобального механизма в Буркина-Фасо, Гане, Уганде и Эфиопии эти страны были отобраны для участия в экспериментальной работе по линии "ТеррАфрики". |
| Selected candidates were drawn from more than 2500 applicants and underwent a rigorous selection process. | Кандидаты были отобраны из более 2500 лиц, подавших заявки, и прошли строгий процесс отбора. |
| UNHCR further raised concerns regarding the consideration of "integration potential" as a resettlement selection criterion, noting that protection should be the foremost consideration in resettlement selection. | Кроме того, УВКБ выразило свою обеспокоенность по поводу учета "интеграционного потенциала" в качестве критерия отбора для переселения, отметив, что первостепенным соображением при отборе кандидатов на переселение должна быть защита. |
| There is no primary selection process nor any electoral lists that create specific difficulties for women candidates. | Не проводится никакого первичного отбора и не составляются какие-либо избирательные списки, которые создавали бы специфические трудности для выдвижения кандидатов женского пола. |
| As part of this general mandate, the Council compiles an annual report dealing with the system of administration of justice and the compilation of lists of candidates for the selection of judges. | В рамках этого общего мандата Совет готовит ежегодный доклад о системе отправления правосудия и составлении списка кандидатов, из которых будут отбираться судьи. |
| For example, the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) has assisted in the selection, recruitment and vetting programmes for the Haitian National Police. | Например, Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) оказывала помощь в осуществлении программ отбора, набора и проверки кандидатов для службы в Национальной полиции Гаити. |
| The secretariat would review the nominations, based on the profile and criteria, and submit a list of candidates to the panel for its panel would forward its selection to the management and review body for final approval. | Секретариат будет обеспечивать обзор кандидатур, опираясь на профиль и критерии, и представлять перечень кандидатов на рассмотрение группы, которая будет препровождать свой выбор органу по управлению и обзору для окончательного утверждения. |
| The selection of 50 pilot schools (five per region); | выбраны 50 экспериментальных школ, по пять в каждой провинции; |
| Not all the activities planned to be undertaken by the various entities of the United Nations system are listed, but a selection has been made that highlights the need for system-wide action in order to achieve success. | Перечисляются не все мероприятия, запланированные к проведению различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, однако они выбраны таким образом, чтобы подчеркнуть необходимость общесистемных действий для достижения успеха. |
| They were selected to represent Montenegro in the 2019 contest after winning the country's national selection, Montevizija. | Они были выбраны, чтобы представлять Черногорию в конкурсе 2019 года после победы на национальном отборе страны. |
| Only players to have played at least a portion of their careers in the ABA were eligible for selection, although performance in other leagues, most notably the National Basketball Association was ostensibly considered. | В эту сборную могли быть выбраны только те игроки, которые хотя бы часть своей карьеры провели в АБА, впрочем их достижения во время выступлений в других лигах, особенно в Национальной баскетбольной ассоциации (НБА), также учитывались. |
| The selection of topics 1 and 6 had been made in order to start discussions and that it was understood that other issues remained on the table. | Темы 1 и 6 были выбраны с целью начала обсуждения, и понятно, что другие темы остаются для рассмотрения в будущем. |
| You see the devices that koncd automatically detected in a selection box. | Вы увидите в selection box устройства, которые koncd обнаружил автоматически. |
| On September 8, 2009, Ballantine Books published Griffin's memoir, titled Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. | 8 сентября 2009 года издательство Ballantine Books опубликовало автобиографию Гриффин под названием Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. |
| The 13-episode anime television series adaptation was broadcast between July and September 2014 in the BS11 (during the Gundam Selection program) and Tokyo MX networks. | Сериал из 13 серий транслировалось с июля по сентябрь 2014 года по BS11 (в блоке Gundam Selection) и по Tokyo MX. |
| To change the color click on the color plate that appears when you hover with the mouse over the button, and select a color from the Color Selection Dialog. | Для выбора другого цвета достаточно щёлкнуть левой кнопкой мыши по всплывающей картинке и в Стандартном диалоге выбора цвета (Color Selection Dialog) задать цвет. |
| The first book published was TV Animation Tsubasa Chronicle Best Selection (TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) on April 17, 2006, bearing an ISBN 978-4-06-372138-6. | TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) была опубликована 17 апреля 2006 года (ISBN 978-4-06-372138-6). |