| They may also undertake the specialist selection and training to qualify as Commandos or Military Parachutists. | Они могут также осуществлять отбор и обучение специалистов квалифицированных как коммандос или военные парашютисты. |
| The persistent recurrence of the practices identified by the Board (selection on a single candidate basis and through personal contacts) in paragraphs 162 and 163 of its report, leads to a general lack of confidence in the procedure for the selection and retention of consultants. | Сохраняющаяся практика (выбор единственного кандидата и отбор кандидатов на основе личных связей), рассматриваемая Комиссией в пунктах 162 и 163 ее доклада, в целом лишает доверия процедуру отбора и удержания консультантов. |
| About 118 members of his militia also returned and surrendered their weapons to the African Union Mission in Somalia (AMISOM). The Kismaayo reconciliation conference will open on 16 September and the selection process for the Juba regional assembly will run in parallel with it. | Около 118 его ополченцев также вернулись и сдали свое оружие Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). 16 сентября открылась конференция по примирению в Кисмайо, и параллельно с ней ведется отбор депутатов для Региональной ассамблеи Джуббы. |
| At the same time, Afghans have expressed the fear that armed groups could affect the selection or election - because the Bonn Agreement provides for both - of delegates to the Loya Jirga. | Наряду с этим афганцы высказывали опасения по поводу того, что вооруженные группировки могут оказать воздействие на отбор или выборы делегатов в Лоя Джиргу, поскольку Боннское соглашение предусматривает и то и другое. |
| All interpreters/translators and editors pass through a strict selection procedure (selection of CV and inquiry forms, telephone interview, test translation, ideally a personal interview, and the responsibility of three small projects, which are evaluated by our editor or independent evaluator). | Все переводчики и редакторы проходят строгую процедуру отбора (отбор по CV и анкетам, телефон-интервью, тестовая работа, желательно - личное собеседование, 3 небольших проекта, качество выполнения которых оценивает наш редактор или независимый оценщик). |
| The selection of grass mixtures should therefore never be underestimated. | Поэтому выбор травосмеси не следует ни в коем случае недооценивать. |
| Every citizen also had the right freely to choose a workplace directly through an employer or through public employment agencies or services, which provided free assistance in the selection of suitable work and finding a job. | Каждый гражданин имеет право на свободный выбор места работы путем прямого обращения к работодателю или через посредство государственных органов или служб занятости, которые оказывают бесплатную помощь в подборе подходящей работы и трудоустройстве. |
| iPropertyNET offers an extensive selection of properties worldwide. Apartments, townhouses, villas, commercials, new developments and investment properties. | iPropertyNET предлагает широкий выбор недвижимости во всем мире: апартаменты, таунхаусы, виллы, новые урбанизации, коммерческую и инвестиционную недвижимость. |
| (b) The choice of a selection procedure pursuant to article 41 (1); | Ь) выбор процедуры отбора в соответствии со статьей 41 (1); |
| Special attention will be paid to issues associated with construction of nuclear power stations in Kazakhstan: national energy security, feasibility study for the nuclear power station commissioning in the Kazakhstan power system, selection of the nuclear power station design and construction site. | Особое внимание будет уделено вопросам, связанным со строительством АЭС в Казахстане: энергетическая безопасность страны, технико-экономическое обоснование ввода АЭС в казахстанскую энергосистему, выбор проекта АЭС и площадки строительства. |
| With a few exceptions, Presidents have not been entrusted with the selection of junior officers. | За некоторыми исключениями, Председателям не поручается подбор младших сотрудников. |
| The Public Service Act requires that "the selection of persons for appointments and promotion to be based upon merit". | Закон о государственной службе предусматривает, что "подбор людей для назначения на должности и продвижения по службе должен быть основан на достоинствах кандидата". |
| The Court's selection of staff in the Professional category is guided in principle by a system of desirable ranges based on that of the United Nations. | Подбор Судом сотрудников категории специалистов осуществляется в принципе на основе системы желательных квот должностей Организации Объединенных Наций. |
| Sophisticated technical tasks and careful selection of content - half success! | продуманное техническое задание и тщательный подбор контента - половина успеха! |
| Ecopolymer Group executes selection and supply of all the equipment being included in sludge mechanical dehydration set. | ГК «Экополимер» производит подбор и выполняет поставку всего оборудования, входящего в комплекс механического обезвоживания осадка. |
| In Emersion mode it is critical to make a precise selection. | В режиме Встраивание обязательным условием является точное выделение объекта. |
| Normally when you create a selection in GIMP, you see it represented by the "marching ants" that trace along its outline. | Обычно когда в GIMP вы создаёте выделение, вы видите его отображение с помощью "муравьиной дорожки", которая вычерчивает его контур. |
| When you transform a selection into a path, the path closely follows the "marching ants". | Когда вы преобразовываете выделение в контур, контур точно следует "муравьиной дорожке". |
| Now it's important to save this selection with an evocative name, e.g. | На рисунке ниже показан результат этого выделения. Теперь главное сохранить полученное выделение под именем, которое будет легко вспомнить, например "lady/женщина". |
| Press Delete button to delete selected vertices, press ok to close the dialog box with selected vertices or press cancel to revert to the previous vertex selection. | Для удаления выделеных вершин нажмите кнопку Delete. Кнопка Ок закрывает окно оставив выделеными выршины, при нажатии на кнопку cancel востанавливается изначальное выделение. |
| The long-term evolution of these species has involved selection for social behaviors that make individual or group survival more likely. | Долгая эволюция этих видов включала в себя набор социального поведения, которые делала индивидуальное или групповое выживание более вероятным. |
| However, the final selection of candidates is at the discretion of recruiting international organization. | Однако окончательный отбор кандидатов на должность зависит от самой международной организации, объявившей набор. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretary-General expected that the proposed new selection and reassignment process would speed up recruitment and deployment because the selection of staff would be more efficiently and systematically managed within job networks on the basis of clear criteria. | В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь ожидает, что предлагаемый новый процесс отбора и перемещения сотрудников позволит ускорить набор и развертывание персонала, поскольку профессиональные сети будут более эффективно и систематически управлять работой по отбору персонала на основе четких критериев. |
| A new staff selection system that integrates recruitment, placement, managed mobility and promotion was designed and implemented, effective 1 May 2002, after extensive consultations with Member States, staff and managers. | Новая система отбора персонала, охватывающая набор и расстановку кадров, регулируемую мобильность и повышение в должности, была разработана и внедрена с 1 мая 2002 года после широких консультаций с государствами-членами, персоналом и руководителями. |
| Some of the noteworthy modules of the database cover: selection and recruitment, staff management, post management, personnel actions, leave records, travel, performance reports, medical records and look-up tables. | Некоторые из заслуживающих упоминания модулей базы данных охватывают: отбор и набор персонала, управление персоналом, управление должностями, кадровую документацию, отпуска, поездки, служебные аттестации, медицинские карты и справочные таблицы. |
| They also agreed that the levels of national indicator selection should encompass institutional, organizational and societal capacity indicators. | Они согласились также с тем, что подборка национальных показателей должна включать показатели институционального, организационного и общественного потенциала. |
| Kent State University exhibited a selection of her film and theatre costumes from October 2010 to September 2011 in Katharine Hepburn: Dressed for Stage and Screen. | В Кентском Государственном Университете (англ.)русск. выставлялась подборка из её кино и театральных костюмов с октября 2010 по сентябрь 2011 года, на аукционе «Katharine Hepburn: Dressed for Stage and Screen». |
| The annex to the 2011 Report will include a careful selection of sustainability indicators, capturing food security, environmental threats and vulnerability, sustainability of ecosystems and energy use. | В приложение к Докладу 2011 года будет включена тщательная подборка показателей устойчивости, отражающих продовольственную безопасность, экологические угрозы и уязвимость, устойчивость экосистем и использование энергии. |
| The materials that will be included in this hardcover publication consist of a selection of papers based on presentations from the initial United Nations Seminar on Measurement of Disability, papers based on presentations at the first meeting of the Washington Group and the city group extended report. | В это издание в твердом переплете будут включены следующие материалы: подборка документов на основе докладов, представленных на первоначальном Семинаре Организации Объединенных Наций по статистическому измерению инвалидности, документы на основе докладов, представленных на первом заседании Вашингтонской группы, и расширенный доклад Городской группы. |
| A selection of academic papers include: | Подборка академических работ включает: |
| Its selection to lead the OSCE is seen as a reward for President Nursultan Nazarbayev's policy of engagement with the West. | Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом. |
| Paragraph (5) - composition of the creditor committee and selection of members | Пункт 5 - состав комитета кредиторов и избрание членов |
| What's your reaction to the selection of your daughter, Erin Reagan, to lead the D.A.'s investigation of this matter? | Какова ваша реакция на избрание вашей дочери, Эрин Рейган, вести прокурорское расследование по этому делу? |
| The Special Rapporteur considers that the procedure for selection of the members of the commission has to be as transparent as possible and take into consideration the merit, fairness and the balanced views of the candidates. | Специальный докладчик считает, что избрание членов Комиссии должно осуществляться на максимально транспарентной основе и с учетом накопленного опыта, беспристрастности и сбалансированности мнений кандидатов. |
| A necessary condition for the choice of the lead agencies of public rural associations of drinking water consumers is the selection of women as members of management, the audit commission or the dispute resolution commission. | Обязательным условием выбора руководящих органов сельских общественных объединений потребителей питьевой воды является избрание женщин в состав правления, ревизионной комиссии или комиссии по разрешению споров. |
| The following table contains a selection of the cmdlets that ship with PowerShell, noting similar commands in other well-known command-line interpreters. | В следующей таблице содержится выборка командлетов, поставляющихся с PowerShell, с приведением максимально похожих команд из других широко известных оболочек командной строки. |
| The selection of the samples was based on the understanding we had obtained from assessing the accounting-related internal control system as well as our understanding of the nature and extent of the transactions. | Выборка основывалась на понимании, сформировавшемся у нас по итогам оценки системы внутреннего контроля в области бухгалтерского учета, и понимания характера и масштаба операций. |
| As a consequence of the much closer contact to the outlets, the selection of models is now continously renewed, thereby securing that new models with significant sales are taken into the sample. | Одним из результатов налаживания более тесных контактов с торговыми точками явилось то, что в настоящее время выборка моделей подвергается непрерывной актуализации, что в свою очередь обеспечивает включение в выборку новых моделей, достигших значительного объема продаж. |
| In most cases, the sample selection, once made, has been maintained as if it was the intention to preserve an unchanged basket for as long as possible. | В большинстве случаев выборка товаров остается постоянной, поскольку существует стремление сохранить корзину в неизменном виде настолько долго, насколько это возможно. |
| The fixed basket approach - where products and varieties as well as items are reviewed at most on an annual basis - leads to the sample becoming increasingly unrepresentative as the "fixed" selection of goods in the basket ages over the samples life. | подход, основанный на фиксированной корзине когда товары и их виды, а также товарные позиции рассматриваются в большинстве случаев раз в год ведет к тому, что выборка становится все менее репрезентативной из-за устаревания "фиксированного" набора товаров в корзине в течение срока применения этой выборки. |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| Whoever is expelled from the shelter will also abandon the selection process. | Тот, кто покинет убежище, покинет и отборочный процесс |
| The Selection Council had the power to request the President of the Republic to reconsider such a decision. | Отборочный комитет может попросить Президента Республики пересмотреть такое решение. |
| On the recommendation of the Ombudsman, the Public Service Commission agreed to reconvene the Selection Board, provided that if successful, the Public Service Commission consider her appointment. | По рекомендации омбудсмена Комиссия по делам государственной службы согласилась вновь созвать Отборочный совет и если она успешно пройдет собеседование, то Комиссия рассмотрит вопрос о ее назначении. |
| In recent years there has rarely been a big selection in the latter stages of the race. | В последние годы редко была большая селекция на последних километрах гонки. |
| Selection of highly productive strains of agricultural crops and animals; | селекция высокопродуктивных сортов сельскохозяйственных культур и животных; |
| Marker-assisted selection and DNA fingerprinting allow a faster and much more targeted development of improved genotypes for all living species. | Селекция с помощью маркеров и «дактилоскопирование» ДНК позволяют быстрее и гораздо более целенаправленно получать улучшенные генотипы для всех биологических видов. |
| A very fine Skunk selection, very commercial, very heavy bloom, bumper harvest, the famous Skunk "high", taste not so sweet as our other Skunk selections. | Очень хорошая селекция Skunk, очень рентабельная, очень густо цветет, отличная урожайность, знаменитый Skunk эффект, вкус не такой сладкий, как у остальных селекций Skunk. |
| CLONAL SELECTION VERSUS TISSUE CULTURE PRODUCTION | КЛОНОВАЯ СЕЛЕКЦИЯ И ПРОИЗВОДСТВО ТКАНЕВЫХ КУЛЬТУР |
| A fine selection of great European wines is offered to make your delicious meal complete. | Прекрасным дополнением восхитительной трапезы станет широкий ассортимент замечательных европейских вин. |
| Guests can enjoy every from light appetizers to 3-course meals, along with an extensive cocktail selection. | Гости могут легко перекусить или заказать трапезу из З блюд. Также предлагается широкий ассортимент коктейлей. |
| We co-operate with organic farmers, offer a selection of Estonian organic food and organic products, and encourage people to be more conscious consumers. | Мы сотрудничаем с производителями здоровой пищевой продукции, предлагаем ассортимент отечественных продуктов и блюд, а также призываем к более сознательному потреблению. |
| Thanks to our team of experts and the experience we've accumulated, we can offer you today not only a wide selection of quality grass seeds mixtures, seeds and feeds, but also a professional approach and advice on the challenges of grass growing. | Благодаря приобретенному опыту и нашей команде специалистов мы можем предложить Вам сегодня широкий ассортимент качественных газонных смесей, семян и кормов, а также профессиональный подход и консультирование в области посевов. |
| Got craft beers on tap, nice wine selection, all the small batch liquors. | Есть пиво на разлив, хороший выбор вина, большой ассортимент ликеров. |
| We understand the reasons underlying the selection of cases on the basis of their gravity. | Мы понимаем причины, по которым были отобраны эти два наиболее серьезных дела. |
| The programmatic review resulted in the selection of the following eight service modules: | По результатам программного обзора были отобраны следующие восемь модулей услуг: |
| With the full effective support given by NASS experts between 22 January 1996 and 9 February 1996, the sample allocation on country level, the selection of villages from counties and the number of households from selected villages were established. | При всестороннем и эффективном содействии со стороны экспертов НССХС в период с 22 января 1996 года по 9 февраля 1996 года было проведено распределение выборки на национальном уровне, отобраны деревни из различных уездов и определено количество домашних хозяйств из отобранных деревень. |
| Throughout the appointment process, the Commission has played an active and public role advocating for the selection of suitable magistrates to the Supreme Court, whose members were selected by the Guatemalan Congress on 30 September 2009. | Своим участием в процессе назначения Комиссия выполняла активную и публичную роль, поддерживая отбор подходящих судей в Верховный суд, члены которого были отобраны конгрессом Гватемалы 30 сентября 2009 года. |
| The selection of these programme areas was undertaken after an intensive consultation process by the Task Force to determine current ongoing projects/programmes related to desertification control and the possible role of the NAP in further enhancing them. | Эти программные области были отобраны после завершения процесса интенсивных консультаций, организованного целевой группой с целью определить осуществляемые текущие проекты/программы по борьбе с опустыниванием и возможную роль НПД в их дальнейшем усилении. |
| The vacant posts at the director level had not been filled, because the selection procedures had not yet been finalized. | Поскольку процедура отбора кандидатов еще не завершена, то не все руководящие должности заполнены. |
| A transparent appointment process that allows selection of candidates with integrity, and the human rights experience necessary to serve as commissioners, is critical for an effective Commission. | Транспарентная процедура назначения, которая позволяет выбирать достойных кандидатов, накопивших необходимый для работы в Комиссии опыт в области прав человека, имеет определяющее значение для эффективной работы этого органа. |
| Although the minimum of 30 per cent is not applied to administrative and judicial career posts or elected posts, the law provides for mechanisms so that the civil servant selection processes will include the same proportion of women and men in the list of candidates for each position. | Хотя минимальный показатель в 30 процентов не распространяется на профессиональные должности в административной и судебной областях или выборные должности, этот закон предусматривает механизмы, обеспечивающие, чтобы в ходе отбора гражданских служащих в списки кандидатов для каждой должности включалось одинаковое число женщин и мужчин. |
| Recently, 12 Deputy Provincial Governors were selected by the Commission and appointed by President Karzai, while 14 additional provinces began the merit-based selection process this week. | В последнее время комиссия отобрала 12 кандидатов на должности заместителей губернаторов провинций, которые были утверждены президентом Карзаем, и на нынешней неделе еще в 14 провинциях начался отбор кандидатов на основе их знаний и опыта. |
| The establishment of a P-3 post is proposed to handle the development, maintenance and periodic updating of a public list of candidates for positions of special procedures mandate holders, as well as the establishment of a selection procedure for special procedures mandate holders. | Предлагается учредить одну новую должность С-З для сотрудника, который будет отвечать за разработку, ведение и обновление публичного списка кандидатов на должности мандатариев специальных процедур, а также за разработку процедуры подбора кандидатур на эти должности. |
| Selection and development of the measurement criteria and other performance indicators; | должны быть выбраны и разработаны критерии оценки и другие показатели результативности работы; |
| Half of the set consisted of songs from the then yet to be released first English language solo album by Geffen while the rest was a selection of Blackfield songs. | Половина песен для турне была взята из первого сольного альбома Геффена на английском языке, в то время как остальные были выбраны из числа записанных группой Blackfield. |
| However, there are risks associated such as the possibility of a loss of autonomy and independence of United Nations system organizations and the risk to reputation or image associated with the selection of non-appropriate partners and/or activities. | Однако такое партнерство сопряжено с определенными рисками, такими как возможность утраты самостоятельности и независимости организациями системы Организации Объединенных Наций, а также рисками для репутации или имиджа, которые могут возникнуть в случае, если будут выбраны неподходящие партнеры и/или мероприятия. |
| Delegations from countries having first priority sites are expected to report on the present situation at those sites: clean-up methods which have been selected, budget for the clean-up, funding of the operation, selection of the industrial operators, etc. | Предполагается, что делегации стран, объекты которых выбраны в качестве первоочередных, представят информацию о нынешнем положении на этих объектах, включая информацию в отношении выбранных методов очистки, бюджета для проведения очистных операций, финансирования этих операций, выбора операторов промышленных объектов и т.д. |
| Information had also been requested about the selection of the duty stations for which local-currency dependency benefits were specified and why they differed from those selected for the education grant entitlement. | Была также запрошена информация, касающаяся выбора мест службы, по которым указывались размеры надбавок на иждивенцев в местной валюте, а также был задан вопрос о том, почему для этого были выбраны другие места службы, чем для субсидии на образование. |
| You see the devices that koncd automatically detected in a selection box. | Вы увидите в selection box устройства, которые koncd обнаружил автоматически. |
| Trim level designations were similar to the S13, however the Club Selection package was dropped. | Обозначения комплектаций были похожими на S13, однако пакет Club Selection исчез. |
| R: at least three packages offer Bayesian model averaging tools, including the BMS (an acronym for Bayesian Model Selection) package, the BAS (an acronym for Bayesian Adaptive Sampling) package, and the BMA package. | R: по мешьшей мере три пакета предлагают средства для байесовской модели усреднения, включая пакет BMS (сокращение от Bayesian Model Selection), пакет BAS (сокращение от Bayesian Adaptive Sampling) и пакет BMA. |
| Used PSP9's "Point-to-point" Freehand Selection tool with a "1" feather setting to carefully select a lighter coloured section of the white building's roof, selected PSP9's Move Tool, then right-click-dragged the selection on to a darker roof section. | Инструментом Freehand Selection tool в режиме "Point-to-point" и с Feather=1 аккуратно выделим самый крайний выцветший участок крыши у здания на переднем плане. Затем с помощью инструмента Move Tool правой кнопкой мыши перетащим контур выделения на темную, не выцветшую часть крыши. |
| The first book published was TV Animation Tsubasa Chronicle Best Selection (TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) on April 17, 2006, bearing an ISBN 978-4-06-372138-6. | TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) была опубликована 17 апреля 2006 года (ISBN 978-4-06-372138-6). |