| Progress had been made in the areas of common premises and services, harmonization and the selection of resident coordinators. | Прогресс достигнут в таких вопросах, как общие помещения и услуги, обеспечение согласованности и отбор координаторов-резидентов. |
| But the better selection of migrants according to the needs of receiving countries remains only a partial approach. | Однако более эффективный отбор мигрантов в соответствии с потребностями принимающих стран по-прежнему является всего лишь частичным подходом. |
| The process of identifying and prioritizing community needs and the tendering and selection of contractors has been managed by the district development advisory committees created by the project. | Процесс определения потребностей общин и степени их приоритетности и конкурсный отбор подрядчиков осуществлялись через районные консультативные комитеты по вопросам развития, которые были созданы в рамках проекта. |
| The selection of the contractor for the remaining aspects of software development, internal design, programming conversion, etc. was expected to start by July 1990 after the completion of the external design and to be concluded in the last quarter of 1990. | Отбор подрядчика для выполнения остальных работ, касающихся программного обеспечения, внутренней конфигурации, преобразования программ и т.д., планировалось начать к июлю 1990 года, после завершения разработки внешней конфигурации, и закончить в последнем квартале 1990 года. |
| In terms of work requirements, the SORM will each year need to organize the selection of the 40 countries that are to undergo a review and the 80 countries that are to conduct the peer review. | Что касается объема работы, то СМО необходимо будет каждый год организовывать отбор 40 стран для прохождения обзора и 80 стран для проведения коллегиального обзора. |
| In 273, when Emperor Wu was undergoing a major selection of beautiful women to serve as his concubines, he initially put Empress Yang in charge of the selection process. | В 273 году У-ди проводил большой по размаху выбор красавиц для служения ему наложницами, и сначала назначал ответственной за процесс выбора императрицу Ян. |
| The Szenario offers à la carte dishes or a selection of business lunches in a casual bistro-style atmosphere. | В меню ресторана Szenario представлены блюда по системе à la carte и широкий выбор бизнес-ланчей. В ресторане царит непринужденная атмосфера, дизайн выполнен в стиле бистро. |
| The Real Bellavista Hotel & Spa offers a selection of restaurants and bars which respect the traditions of Portuguese and international cuisine. | Отель Real Villa Bellavista & Spa предлагает выбор ресторанов и баров, которые уважают традиции португальской и международной кухни. |
| The process of design takes place very quickly and allows for creation of rooms in different shapes, dimensions, with the option of inserting texture on the floor, walls and selection of colour versions and texture for furniture. | Процесс создания аранжировки пробегает быстро и даёт возможность: создания помещения о разной форме и размерах; накладывания текстуры на полы, стены, а также выбор версии расцветок и текстур для мебели. |
| Indicators: Consumption of key ozone depleting substances, 1990-2000; Selection of effect/impact indicators taken from the UNEP assessment. | Показатели: потребление основных озоноразрушающих веществ, 1990-2000 годы; выбор показателей воздействия/последствий, содержащихся в оценке ЮНЕП. |
| The selection of price collectors who perform their work honestly is an important factor for the smooth operation of an effective data collection programme. | Подбор регистраторов данных, честно относящихся к работе, является важным фактором для налаживания эффективной программы сбора данных. |
| Job-Consulting Ltd. provides real-time and quality search and selection of qualified employees to ensure sustainable development of the Client's business. | Компания Job-Consulting Ltd. предлагает оперативный и качественный поиск, подбор, и отбор квалифицированного персонала для обеспечения качественной и надежной работы Клиента. |
| But even for higher-level courts for which the selection of nominees is usually justified on grounds of the court's need to give particular consideration to matters of general interest or welfare, in most cases political appointments are not appropriate means to reach those objectives. | Но даже в случае судов более высокого уровня, подбор кандидатов для работы в которых обычно обосновывается необходимостью для судов уделять особое внимание вопросам, сопряженным с обеспечением общего интереса или благополучия, в большинстве случаев политические назначения не являются надлежащим средством достижения этой цели. |
| He charged the selection of tasks to E.I.Grigoryev. | Подбор задач он поручал Е. И. Григорьеву. |
| Job-Consulting Ltd., one of the most reliable recruiting companies, provides services on search and selection of Business Staffing (recruiting, executive search and headhunting), search and selection of Domestic Staffing, Consulting, Staff Leasing, Outstaffing and Relocation. | Рекрутинговая компания Job-Consulting Ltd. - это поиск и подбор бизнес персонала всех специальностей (рекрутинг, прямой поиск, хэдхантинг), это подбор домашнего персонала, это консалтинг, это Staff Leasing, Outstaffing и Relocation. |
| In this mode, you can use the arrow keys to extend the selection. | В этом режиме можно расширить выделение, используя клавиши со стрелками. |
| I load the selection "far background". I call the AKVIS Decorator plug-in (main menu: choose Filter -> AKVIS -> Decorator). | Активируем копию слоя и назовем его "far background", затем загрузим выделение "far background/дальний фон" и вызовем плагина AKVIS Decorator (Filter -> AKVIS -> Decorator). |
| No changes will be made to the current selection. | Текущее выделение останется без изменений. |
| While greater generosity was needed from donors, it was also important to strengthen the role of the Peacebuilding Fund in order to ensure swift disbursement and flexibility in the selection of beneficiaries. | Наряду с необходимостью в более щедром финансировании со стороны доноров также важно укрепить роль Фонда миростроительства, с тем чтобы обеспечить быстрое выделение средств и гибкость при определении получателей помощи. |
| To change the setting for this option, use the Cursor & Selection page of the Configuration Dialog. | Включить или выключить этот режим можно на странице "Выделение" в окне настройки. |
| Environmental indicators can be considered as a selection from or combination of primary statistics; they are typically targeted on key environmental concerns or policy objectives. | Экологические показатели можно рассматривать как набор или сочетание первичных статистических данных; они, как правило, привязаны к основным экологическим проблемам или программным целям. |
| Recreational activity, which is for children and young persons younger than 25 years, offering a varied selection of courses and subjects. | З. Формы проведения досуга, ориентированные на детей и молодежь младше 25 лет, в рамках которых предлагается широкий набор курсов и предметов. |
| Two targets were met by over 85 per cent of the departments (improvements of the mobility index and selection of at least 50 per cent women). | Две цели реализовали более 85 процентов департаментов (улучшение показателя мобильности и набор не менее 50 процентов женщин). |
| While staff selection should be on the basis of merit, it was also essential for the staff to reflect the character of the Organization's Member States, in particular through equitable geographical representation, which remained lopsided, particularly in some departments. | Хотя набор персонала должен осуществляться на основе учета профессиональных качеств, необходимо, чтобы кадровый состав персонала отражал состав государств - членов Организации, в частности этому будет содействовать справедливое географическое представительство, которое по-прежнему является несбалансированным, особенно в некоторых департаментах. |
| (a) How the composition of the services covered by FISIM - particularly risk management and liquidity transformation - affects the selection of the reference rate and the price and volume breakdown of FISIM; | а) вопрос о том, как влияет набор относящихся к этой категории услуг - прежде всего управление рисками и трансформация ликвидности - на выбор справочного курса, а также на стоимостной и физический состав этой категории; |
| Remember - this is a brief selection of photographs - much more you can see the individual entries on the blog. | Помните - это небольшая подборка фотографий - гораздо больше, вы можете увидеть отдельные записи в блоге. |
| A selection of presentations will be posted on the Project Website: before the session. | Перед сессией на ШёЬ-сайте проекта по адресу будет опубликована подборка докладов. |
| The selection of GPs provided reflects the variety of initiatives being considered, developed and implemented across the region. | Представленная подборка примеров НП отражает различные рассматриваемые, разрабатываемые и осуществляемые в регионе инициативы. |
| What follows is a selection of responses given to the request "Please tell us something about the transatlantic slave trade that you did not know before participating in this year's videoconference": | Ниже приводится подборка ответов на просьбу "Пожалуйста, расскажите нам, чего вы не знали о трансатлантической работорговле до участия в видеоконференции в этом году": |
| We have a selection. | У нас есть подборка. |
| Bahrain welcomed its selection, by the drawing of lots, as the first State to undergo the universal periodic review before the Council. | Бахрейн приветствует свое избрание методом жеребьевки в качестве первого государства, в отношении которого Совет проводит универсальный периодический обзор. |
| The selection of six spokespersons representing the "Accessible elections" platform during the election campaign; | избрание на время проведения избирательной кампании шести представителей платформы "Доступные выборы"; |
| Incidentally, such a selection could be done entirely within the region or, as is done in many cases at present, by the Assembly. | Между прочим, такое избрание можно было бы полностью проводить внутри региона или, как это сейчас делается во многих случаях, на Ассамблее. |
| The selection of Kuwaiti women for international positions is a tribute to all Kuwaiti women and the pioneering position which they hold in all areas of life, in addition to which it demonstrates an appreciation of their role in the field of development. | Избрание кувейтянок на международные должности свидетельствует о признании заслуг кувейтских женщин и передовой позиции, которую они занимают в различных сферах жизни, а также высокой оценки их роли в сфере развития. |
| Selection of heads of women's and family police stations through public competitions based on qualifications. | Избрание на конкурсной основе руководства комиссариатов по делам женщин и семьи. |
| In order to ensure the real prices dynamics, the selection of products and shops has to be representative. | Для обеспечения отражения реальной динамики цен выборка продуктов и торговых точек должна быть репрезентативной. |
| (a) Conventions of the Council of Europe (a selection) | а) Конвенции Совета Европы (выборка) |
| To cover the anticipated needs for the activities under the Convention a more detailed selection, and possibly extension, of the EUNIS classification system would be necessary; this should be consistent with a common soil map. | В целях удовлетворения предполагаемых нужд деятельности в рамках Конвенции потребуется более подробная выборка и, возможно, расширение системы классификации EUNIS, что должно соответствовать общей карте почв. |
| In the Netherlands, judgmental sampling resembles cut-off selection where the items with the lowest expenditure are deliberately left unobserved. | В Нидерландах выборка на основе оценочных суждений напоминает урезанную выборку, за пределами которой намеренно оставляются товары, на которые приходятся наименьшие расходы. |
| The selection of the test sample was made in accordance with auditing standards. | Контрольная выборка определялась в соответствии со стандартами ревизии. |
| He made it through the first selection round, but failed to progress any further. | Он прошёл первый отборочный тур, но не смог пройти дальше. |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| Whoever is expelled from the shelter will also abandon the selection process. | Тот, кто покинет убежище, покинет и отборочный процесс |
| All the finalists after selection round will be able to take part in the Festival. | В нем примут участие коллективы и исполнители, которые пройдут отборочный тур «Таланты твои, Слобожанщина», назначенный на 22 июля. |
| In recent years there has rarely been a big selection in the latter stages of the race. | В последние годы редко была большая селекция на последних километрах гонки. |
| This is an upgraded selection of our valued former Afghan/Skunk. | Это улучшенная селекция нашего прежде высоко ценимого Afghan/Skunk. |
| More advanced systems for missile guidance send the missile to an area rather than a specific target, and target selection is made when the missile reaches the area based on locally acquired image data. | Наиболее совершенные системы управления ракетами посылают ракету в заданную область, вместо конкретной цели, а селекция целей производится, когда ракета достигает заданной области, основываясь на получаемых видеоданных. |
| MacDonald's main axioms - group selection of behavioral adaptations, and behaviorally relevant genetic cohesiveness of ethnic groups - are opposed by powerful bodies of data and theory, which Tooby, Cosmides, and many other evolutionary psychologists have written about in detail. | Главный тезис Макдональда - групповая селекция поведенческой адаптации и генетическая обусловленность поведенческих реакций этнических групп - противоречит большому количеству экспериментальных данных, а также теориям Туби, Космидес и ряда других известных специалистов по эволюционному поведению. |
| There are a number of legal documents coming out of this law determining the following issues: evidence of vaccination, selection of high quality reproduction livestock, register of producers, etc. | На основе этого закона подготовлен целый ряд нормативных документов по таким областям, как: признаки вакцинации, селекция породистого репродуктивного скота, регистрация производителей и т.д. |
| A fine selection of great European wines is offered to make your delicious meal complete. | Прекрасным дополнением восхитительной трапезы станет широкий ассортимент замечательных европейских вин. |
| for lunch today, the cafeteria will be serving a selection of cold sandwiches. | Сегодня на ланч ученикам будет представлен ассортимент из холодных бутербродов |
| Several Parties noted that with global warming the growing season would become more intense and that agriculture may otherwise benefit considerably from longer growing seasons and higher temperatures, enabling a wider selection of crops to be cultivated. | Несколько Сторон отметили, что в результате глобального потепления вегетационный период станет более интенсивным и что сельское хозяйство может получить иные значительные преимущества в результате увеличения вегетационного периода и повышения температур, что позволит выращивать более широкий ассортимент культур. |
| The design and selection of UNICEF cards and gifts have to reflect the essence of the UNICEF brand - that is, the world of children and the global multicultural and multi-ethnic character of the organization. | Дизайн и ассортимент открыток и сувениров ЮНИСЕФ должен отражать суть имиджа ЮНИСЕФ, т.е. мир детей и глобальный многонациональный отличающийся многообразием культур характер организации. |
| The scale consists of a broad and culturally responsive range of foods that provides for sufficient flexibility in the selection of items to accommodate national, seasonal or climatic requirements. | Шкала включает широкий, составленный с учетом культурных особенностей ассортимент продуктов питания, который обеспечивает достаточную гибкость при комплектовании наборов продуктов с учетом национальных, сезонных или климатических требований. |
| Twenty-six participants from those countries were sponsored after selection on the basis of their experience and potential to influence the development of space law, policy and education in their countries. | Были оплачены расходы 26 участников из этих стран, которые были отобраны с учетом их опыта и возможностей влиять на развитие космического права, разработку политики и развитие образования в своей стране. |
| Noting with appreciation those departments and offices that have achieved the goal of gender balance, as well as those departments that have met or exceeded the goal of 50 per cent in the selection of women candidates for vacant posts in the past year, | с признательностью отмечая те департаменты и управления, которые добились гендерного баланса, а также те департаменты, в которых за прошедший год на половину или более чем половину вакантных должностей были отобраны кандидаты женского пола, |
| The selection was split into three stages before the finalists for the live show and ultimately the winner would be selected. | Выбор был разделен на три этапа, где были отобраны финалисты для шоу и в конечном и итоге победитель. |
| Selection of indicators to produce a body of relevant information, with a view to measuring the evolution of a number of inter- and intra-gender gaps on the basis of their correspondence to the strategic objectives of the CNM and PFM. | Отбор показателей с целью составления соответствующего руководства для оценки изменений в проблемных вопросах, касающихся гендерной тематики и социального неравноправия, которые были отобраны в силу своего соответствия стратегическим целям НСЖ и ФПЖ. |
| Given the wide variations in the practice of South-South cooperation combined with limited time and resources, random selection was not feasible. | На основании этих критериев для целей оценки были отобраны Барбадос, Бразилия, Гватемала, Китай, Мали, Таиланд и Южная Африка, при этом в Индии было проведено углубленное аналитическое исследование. |
| A total of 28 selection decisions have been made for senior posts since the procedures were introduced. | С момента внедрения этих процедур в общей сложности было принято 28 решений об отборе кандидатов на должности старшего звена. |
| The website has guidelines on the recruitment and selection of women and ethnic minority candidates, initially geared to the municipal council elections in 2002. | На электронной странице содержатся первоначально использовавшиеся в ходе проведения выборов в муниципальные советы в 2002 году руководящие принципы набора и отбора женщин и представителей этнических меньшинств в качестве кандидатов. |
| Criteria and nomination and selection procedures for the UNICEF | Критерии и процедуры выдвижения и отбора кандидатов |
| In 1988 and 1994, the Executive Board revised the selection criteria to recognize: | В 1988 и 1994 годах Исполнительный совет пересмотрел критерии отбора кандидатов, каковыми отныне являются: |
| In addition, the mandatory competency-based interview workshop continued to be offered to train staff involved in the selection and interview process, and the central review bodies at ESCAP continued the practice of conducting virtual meetings to review cases. | Кроме того, сохранялась практика обязательных семинаров по методике ведения собеседований, основанных на оценке профессиональных качеств, для обучения сотрудников, занимающихся отбором персонала и проведением собеседований с кандидатами, а центральные контрольные органы в ЭСКАТО продолжали проводить виртуальные совещания по рассмотрению заявлений кандидатов. |
| The selection of 50 pilot schools (five per region); | выбраны 50 экспериментальных школ, по пять в каждой провинции; |
| Not all the activities planned to be undertaken by the various entities of the United Nations system are listed, but a selection has been made that highlights the need for system-wide action in order to achieve success. | Перечисляются не все мероприятия, запланированные к проведению различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций, однако они выбраны таким образом, чтобы подчеркнуть необходимость общесистемных действий для достижения успеха. |
| More recent project approvals attest to the willingness of the steering committees also to consider projects which were not part of the original selection but have since assumed a degree of urgency and therefore require priority attention. | В последнее время практика утверждения проектов свидетельствует о готовности руководящих комитетов рассматривать и те проекты, которые первоначально не были выбраны, но приобрели впоследствии неотложный характер и требуют поэтому приоритетного внимания. |
| In the second stage the priority projects will be chosen, with respect to more specific selection criteria, and will be prioritized into three levels. | На второй стадии будут выбраны первоочередные проекты, которые относятся к более точным критериям выбора и впоследствии будут распределены на трех уровнях. |
| At a recent selection panel, two of the nine UNICEF candidates nominated were selected and, at the time of finalizing the present report, no decision had been taken on the remaining seven. | На недавнем заседании отборочной комиссии из девяти выдвинутых кандидатов ЮНИСЕФ были выбраны двое, и на момент завершения подготовки настоящего доклада решение в отношении оставшихся семи кандидатов принято не было. |
| The documentary was chosen as a Sundance Film Festival Special Selection in 2002. | Этот фильм был отмечен на Sundance Film Festival Special Selection в 2002 году. |
| In March 2009, the Bowling Green metropolitan area was recognized by Site Selection magazine as a top economic development community in the United States for communities with populations between 50,000 and 200,000 people. | В марте 2009 года Боулинг-Грин был признан журналом «Site Selection» лучшим сообществом по экономическому развитию в Соединенных Штатах среди сообществ с населением от 50 до 200 тысяч человек. |
| Electronic Gaming Monthly's sports reviewers gave it scores of 6 and 7 out of 10, saying that though they were impressed with the Jaguar version's improvements, particularly the graphics and the new Play Selection Accelerator feature, the game is still so-so. | Спортивные комментаторы Electronic Gaming Monthly оценили 6 и 7 из 10, сказав: Что, хотя они были впечатлены усовершенствованиями версии Jaguar, особенно графикой и новой функцией Play Selection Accelerator, игра все еще так себе. |
| He was intrigued by Ronald Fisher's book The Genetical Theory of Natural Selection, but Fisher lacked standing at Cambridge, being viewed as only a statistician. | Сильное впечатление на него произвела книга Рональда Фишера «Генетическая теория естественного отбора» (The Genetical Theory of Natural Selection), но книгу не изучали в Кембридже, поскольку Фишера считали всего лишь статистиком. |
| R: at least three packages offer Bayesian model averaging tools, including the BMS (an acronym for Bayesian Model Selection) package, the BAS (an acronym for Bayesian Adaptive Sampling) package, and the BMA package. | R: по мешьшей мере три пакета предлагают средства для байесовской модели усреднения, включая пакет BMS (сокращение от Bayesian Model Selection), пакет BAS (сокращение от Bayesian Adaptive Sampling) и пакет BMA. |