| The UNICEF Human Resources Manual requires that consultants and individual contractors be selected through competitive selection procedures. | В соответствии с Руководством ЮНИСЕФ по людским ресурсам отбор консультантов и индивидуальных подрядчиков должен проводиться на основании конкурсной процедуры отбора. |
| The Assembly also requested the President of the Assembly to submit a list of selected non-governmental organizations to Member States for approval and to ensure that such a selection was made on an equal and transparent basis, taking into account the geographical representation and diversity of non-governmental organizations. | Ассамблея также обратилась к Председателю Ассамблеи с просьбой представить список отобранных неправительственных организаций на одобрение государств-членов и провести их отбор на равной и гласной основе с учетом принципа справедливого географического представительства и разнообразия неправительственных организаций. |
| (e) Selection of EUROWATERNET - Basic stations | ё) Отбор станций для ЕВРОВОТЕРНЕТ - базовые станции |
| Selection of peer reviewers of conference outputs (for example, papers and booklets), | отбор внешних экспертов для рецензирования итоговых материалов конференции (например, документов и брошюр); |
| The selection process for inspector-trainee candidates has been undertaken in earnest this year. | В нынешнем году был произведен серьезный отбор кандидатов для подготовки в инспекторы. |
| Advanced customization (character's costume selection, scenery selection, etc.) and PSN Trophies are both unlocked with a service subscription. | Расширенные настройки (выбор костюма, декорации, и т. д.) и PSN Трофеи разблокируются при подписке на онлайн-сервис. |
| Under option 4, a strategic selection of one or two key countries per subregion would be made. | В соответствии с вариантом 4 будет сделан стратегический выбор в пользу одной или двух ведущих стран в каждом субрегионе. |
| While ITC was able to provide explanations justifying the selection of each candidate, the Board found no systematic basis for the identification of consultants (such as a roster or database of potential candidates) and frequent failure to evaluate at least three candidates. | Хотя ЦМТ смог обосновать выбор каждого кандидата, Комиссия убедилась в отсутствии систематического подхода к отбору консультантов (в виде, например, реестра или базы данных потенциальных кандидатов) и выяснила, что требование о рассмотрении по меньшей мере трех кандидатур часто не соблюдалось. |
| The formulation of a country's development strategy and programmes and the selection of priority areas for cooperation with the relevant organs and organizations of the United Nations were matters that came within the scope of the country's sovereignty. | Разработка стратегии и программ в области развития той или иной страны и выбор приоритетных областей сотрудничества с компетентными органами и организациями Организации Объединенных Наций касаются суверенитета данной страны. |
| The selection of United Nations Headquarters as the site of the permanent memorial further symbolizes the principles enshrined in the body of the Charter of the United Nations and the Universal Declaration that all human beings deserve dignity and the protection of their inalienable human rights. | Выбор Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в качестве места для возведения постоянного мемориала также символизирует закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации принципы, согласно которым все люди заслуживают того, чтобы жить в условиях уважения их достоинства и защиты их неотъемлемых прав человека. |
| Job-Consulting Ltd. provides services on selection of employees to enterprises, companies and organizations of any segment of trading, non-profit and state sectors. | Job-Consulting Ltd. осуществляет подбор персонала предприятиям, компаниям, организациям любого сегмента коммерческой, некоммерческой, государственной деятельности изанимается всеми видами вакансий. |
| The selection of actors Aaron Griffit, Jinet D'AMlKO | Подбор актёров Аарон Гриффит, Джинет Д'Амико |
| The guidelines should be used as a point of reference when choosing a business partner, and the division directors and regional directors will be responsible for the selection of potential business donor partners. | Руководящие принципы следует использовать в качестве отправного пункта при выборе делового партнера, и директора отделов и региональные директора будут нести ответственность за подбор потенциальных деловых партнеров-доноров. |
| (a) The selection of the advisory board's members would be the responsibility of the Bureau. | а) ответственность за подбор экспертов для работы в качестве членов консультативного совета возлагается на Бюро. |
| Some of the posts may be declared as selection posts and may be filled up on the ground of merit and suitability regardless of seniority. | Некоторые должности могут объявляться вакантными для замещения на конкурсной основе, а подбор кандидатов может проводиться на основе учета профессиональных заслуг и квалификационного соответствия вне зависимости от стажа. |
| At any time, though, you can visualize the selection channel in all its glorious detail by toggling the QuickMask button. | Пунктирная линия, которой отображается выделение, представляет собой контур при уровне выделения 50%. Вышеупомянутый канал в градациях серого вы всегда можете увидеть, включив отображение быстрой маски. |
| Thus, the selection has a value defined at each pixel of the image, ranging between 0 (unselected) and 255 (fully selected). | Следовательно, выделение содержит определённое к каждому пикселу изображения значение, в диапазоне между 0 (не выделен) и 255 (полностью выделен). |
| When you have selected a range of files, you can narrow down the selection by using the Menubar Edit Unselect... option or Ctrl; - to specify which of the selected files should be removed from the selection. | Можно уменьшить количество выделенных файлов, указав, с каких файлов следует снять выделение. Для этого выберите пункт меню Правка Отменить выделение... или нажмите Ctrl; -. |
| The reason for adopting this approach was to try and keep compliance costs down as the alternative strategy would have involved moving each school with a separate PAYE to a separate enterprise, therefore becoming available for selection to all relevant surveys. | Причина выбора этого подхода связана с попыткой сократить издержки соблюдения требований, поскольку альтернативная стратегия подразумевала бы выделение каждой школы с собственной системой РАУЕ в отдельное предприятие, в связи с чем она становилась бы объектом для охвата всеми соответствующими обследованиями. |
| Save the selection to an Alpha channel: Selections - Load/Save Selection - Save Selection to Alpha Channel - name then save. Saving a selection makes it easy to recall without having to redraw if a mistake is made. | На всякий случай сохраним выделение в альфа-канал, выбрав в меню редактора пункт Selections - Load/Save Selection - Save Selection to Alpha Channel. |
| The selection process, which lasted around six months, resulted in a set of indicators, which offers a mass of information. | Процесс отбора, который длился около шести месяцев, позволил разработать набор показателей, сулящий получение большого объема информации. |
| Since 1 May 2002, recruitment has been effected in compliance with the new staff selection policy approved by the General Assembly. | С мая 2002 года набор осуществляется в соответствии с новой политикой отбора персонала, утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
| For each area a set of statistical tables is available and the user can build its selection of indicators, countries and year. | Для каждой области имеется набор статистических таблиц, при этом пользователь имеет возможность выбора показателей, стран и лет. |
| The informal working group considered that a similar approach allowing for worst case variant selection and for full scale vehicle tests results to be extended to a range of variants would need to be allowed where the gtr is implemented in type approval systems. | Неофициальная рабочая группа сочла, что в случае внедрения данных ГТП в системы официального утверждения типа необходимо включить возможность применения аналогичного подхода, допускающего выбор наихудшего варианта или распространение результатов комплексных испытаний транспортных средств на определенный набор вариантов. |
| The Police Generation Officer post (P-4) is therefore requested to provide support to all aspects of police generation, including the selection, recruitment, deployment and rotation of individual United Nations civilian police officers and formed units. | Поэтому должность сотрудника по вопросам комплектования полиции (С-4) испрашивается для обеспечения всех аспектов, связанных с комплектованием полиции, включая подбор, набор, развертывание и замену отдельных сотрудников и регулярных подразделений гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| A selection of approximately 116 cases, which reportedly occurred between January 1996 and September 1997, is given in the annex to this report. | В приложении к настоящему докладу содержится подборка из приблизительно 116 случаев, о которых было сообщено Специальному докладчику и которые, предположительно, имели место в период с января 1996 года по сентябрь 1997 года. |
| A selection of the recommendations contained in the Dubai document and as relating to the main outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and regional implementation priorities is set out in Box 1 below. | Подборка рекомендаций, содержащихся в Дубайском документе и касающихся основных итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и региональных имплементационных приоритетов, воспроизводится во вставке 1 ниже. |
| (c) Publications such as that on the NAPA Primer, a selection of examples and exercises drawn from regional NAPA preparation workshops, a brochure on LDCs under the UNFCCC and an information paper on support needed to fully implement NAPAs; | с) публикации, такие как "Базовое пособие по НПДА", подборка примеров и мероприятий, составленная на основе материалов региональных рабочих совещаний по подготовке НПДА, брошюра по НРС в рамках РКИКООН и информационный документ по поддержке, необходимой для полной реализации НПДА; |
| A selection of audio-tales in which each project introduces the listener to its own sound world he's living in: mystical stories, isolationism, altered states of consciousness, space landscapes, monotonous technogenic rumble, guitar passages and much more... | Подборка аудио-сказок, в котором каждый проект знакомит слушателя со своим уникальным звуковым миром, в котором он живёт: мистические истории, изоляционизм, изменённые состояния сознания, космические ландшафты, монотонный техногенный гул, гитарные переливы и многое многое другое... |
| Addendum: Selection of agreed language | Добавление: подборка согласованных формулировок |
| The law may envisage certain other conditions (competitive examination, selection board). | Законом могут предшествовать дополнительные условия (прохождение конкурса, избрание на должность). |
| At the same time, Afghans have expressed the fear that armed groups could influence the selection or election - the Bonn Agreement provides for both - of delegates to the loya jirga. | В то же время афганцы выразили тревогу по поводу того, что вооруженные группы могут повлиять на избрание или отбор - Боннское соглашение предусматривает и то и другое - делегатов для участия в Лойя джирге. |
| These conventions ensure that the powers of the State are exercised in accordance with the wishes of the electorate; they relate to ministerial responsibility, the selection of the Cabinet and prime minister, the dissolution of Parliament and the giving of royal assent to bills. | Эти обычаи обеспечивают исполнение властных функций государства в соответствии с желаниями электората; они предусматривают ответственность министерств, избрание кабинета и премьер-министра, роспуск парламента и королевскую санкцию на законопроекты. |
| The Special Rapporteur considers that the procedure for selection of the members of the commission has to be as transparent as possible and take into consideration the merit, fairness and the balanced views of the candidates. | Специальный докладчик считает, что избрание членов Комиссии должно осуществляться на максимально транспарентной основе и с учетом накопленного опыта, беспристрастности и сбалансированности мнений кандидатов. |
| The selection of Kim Jong-un as one of the two Vice-Chairmen of the National Defence Commission of the State and the Party's Central Military Commission places him in a position of heir apparent to succeed Kim Jong-il as the head of the Democratic People's Republic of Korea. | Избрание Ким Чен Уна на пост одного из двух заместителей Председателя Государственного комитета обороны и Центральной военной комиссии партии поставило его в положение очевидного наследника Ким Чен Ира в качестве главы Корейской Народно-Демократической Республики. |
| For example, it can be seen immediately which characteristics have not yet received a value (if one is needed) and whether the selection of products is representative for the SPD concerned (for example, in terms of shares of brand types). | Например, можно сразу увидеть, по каким характеристикам еще не установлены параметры (если они необходимы) и является ли выборка продуктов репрезентативной для соответствующего СОП (например, с точки зрения долей соответствующих типов марки). |
| While the Special Rapporteur has again received allegations of all types of violations, and while he could, therefore, again present a long list of such violations, he will here below refer only to a selection of recently received allegations by way of examples. | Специальный докладчик вновь получил сообщения о всевозможных нарушениях, что позволяло ему снова представить обширный перечень таких нарушений, тем не менее ниже в качестве примера приводится лишь выборка полученных в последнее время сообщений. |
| Your selection of vocabulary for the practice is empty. Below you can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice anyway. | Итоговая выборка слов для тренировки оказалась пустой. Выберите, от каких ограничений следует отказаться, чтобы все равно начать тренировку. |
| The sample of goods and services is a representative selection of those goods and services most frequently consumed by the population, and is standard for all regions of Kyrgyzstan. | Выборка товаров и услуг представляет собой репрезентативный набор наиболее часто потребляемых населением товаров и услуг, единый для всех регионов республики. |
| Because the selection of PSUs was done proportional to population size and no strata were over-sampled, the sample was geographically self-weighting. | Поскольку отбор ОЕВ осуществлялся пропорционально размеру населения и ни один из его слоев не был представлен чрезмерно, выборка оказалась географически самовзвешенной. |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| The European Club Forum utilized a similar membership selection process as the European Club Association, with 102 members picked every two years. | Ассоциация европейских клубов приняла структуру членства и отборочный процесс, схожие с используемыми в Форуме европейских клубов, который состоял из 102 членов, избираемых каждые два года. |
| The Selection Training Course covers a period of ten days and consists of rigorous physical training in order to identify level of motivation and maturity, physical fitness, endurance, confidence and team spirit. | Отборочный учебный курс рассчитан на 10 дней и включает интенсивную физическую подготовку для оценки уровня мотивации и зрелости, физической формы, выносливости, надежности и духа коллективизма. |
| More than anyone, I'm someone who wants this bid selection process to be fair and impartial. | Я как никто другой хочу, чтобы отборочный тур был справедливым и объективным. |
| Since 2011, the Ministry of Social Security and Labour has organized an annual competition for the selection of projects implemented by non-governmental organizations defending human rights. | Начиная с 2011 года Министерство социального обеспечения и труда организует ежегодный отборочный конкурс проектов, которые осуществляются организациями, занимающимися защитой прав человека. |
| This is an upgraded selection of our valued former Afghan/Skunk. | Это улучшенная селекция нашего прежде высоко ценимого Afghan/Skunk. |
| Variation, intraspecific Taxonomy and Selection. | Изменчивость, внутривидовая систематика и селекция. |
| Selection of highly productive strains of agricultural crops and animals; | селекция высокопродуктивных сортов сельскохозяйственных культур и животных; |
| He was the Chairman of the specialized scientific councils for the protection of Ph.D. theses on specialties "Plant growing" and "Selection and seed farming". | Он являлся председателем специализированных учёных советов по защите кандидатских диссертаций по специальностям «растениеводство» и «Селекция и семеноводство». |
| However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. | Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах. |
| And there's a very nice letter from the manufacturer promising to expand their selection. | А вот очень любезное письмо от производителя, который обещает расширить свой ассортимент. |
| To complement the various dishes, the restaurant offers a fine selection of wines. | Хорошим дополнением к различным блюдам станет ассортимент изысканных вин ресторана. |
| Thanks to our team of experts and the experience we've accumulated, we can offer you today not only a wide selection of quality grass seeds mixtures, seeds and feeds, but also a professional approach and advice on the challenges of grass growing. | Благодаря приобретенному опыту и нашей команде специалистов мы можем предложить Вам сегодня широкий ассортимент качественных газонных смесей, семян и кормов, а также профессиональный подход и консультирование в области посевов. |
| For its part, the Office had always chosen to make up the shortages, sometimes by providing cereals and pulses, but mostly by introducing variety into the selection of foodstuffs. | В то же время Управление всегда предпочитает пополнять недостающие запасы, зачастую поставляя те же два вида вышеупомянутых продуктов, но в большинстве случаев стремясь к внесению разнообразия в ассортимент поставляемых продуктов питания. |
| Got craft beers on tap, nice wine selection, all the small batch liquors. | Есть пиво на разлив, хороший выбор вина, большой ассортимент ликеров. |
| The procedure resulted in the selection of the following activities for further examination: | В результате использования указанной процедуры для дальнейшего рассмотрения были отобраны следующие виды деятельности: |
| With the full effective support given by NASS experts between 22 January 1996 and 9 February 1996, the sample allocation on country level, the selection of villages from counties and the number of households from selected villages were established. | При всестороннем и эффективном содействии со стороны экспертов НССХС в период с 22 января 1996 года по 9 февраля 1996 года было проведено распределение выборки на национальном уровне, отобраны деревни из различных уездов и определено количество домашних хозяйств из отобранных деревень. |
| For instance, all change orders for the chiller plant repairs and other repairs relating to the storm are being submitted by vendors that have already been selected through the competitive process and for which a new selection process is therefore not required. | Так, например, все распоряжения о внесении изменений в процесс восстановления системы охлаждения и другие виды ремонта, связанные с последствиями урагана, представляются подрядчиками, которые ранее уже были отобраны на конкурсной основе, и поэтому проведение нового процесса отбора не требуется. |
| As at 31 March 2013, five of these new posts had been filled, with 15 candidates identified and undergoing reassignment, and another four were undergoing selection, recruitment or appointment. | По состоянию на 31 марта 2013 года пять из этих новых должностей были заполнены, для 15 должностей были отобраны кандидаты, которые находились в процессе перевода из других подразделений, а для еще четырех должностей проводился отбор, найм или назначение кандидатов. |
| (a) That the selection process was not always competitive, and that in two cases fellows were selected for their "unique knowledge in the subject matter", without documented justification. | а) что отбор не всегда производился на конкурсной основе и что в двух случаях научные работники были отобраны за их «уникальные знания в требуемой области» без какого-либо документального подтверждения обладания такими знаниями. |
| In relation to the selection and election process, further thought was needed on how an objective assessment of candidates could be ensured. | Что касается процесса отбора и выборов, то следует дополнительно изучить вопрос о том, как обеспечить объективную оценку кандидатов. |
| Furthermore, in some instances the candidate evaluation and selection process had to be conducted outside of Galaxy owing to technical problems in accessing and recording data in the system. | Далее, в некоторых случаях оценку кандидатов и процесс отбора приходилось проводить без использования системы «Гэлакси» из-за технических проблем, связанных с получением доступа к данным в этой системе и их внесением в нее. |
| The assessment centre techniques introduced to strengthen UNIDO's competitive selection process had already been successfully implemented for the recruitment of Professional staff. | Основные методы оценки, принятые для улучшения процесса отбора кандидатов на конкурсной основе, были успешно опробованы в ходе набора сотрудников категории специалистов. |
| Article 56 of the same Act provides that Citizen Selection Committees will comprise an equal number of women and men, chosen by separate drawings of lots for representatives of social organizations and citizens. | Согласно статье 56 того же закона, общественные комиссии по отбору кандидатов формируются из числа представителей общественных организаций и граждан путем предварительной дифференцированной жеребьевки. |
| The Bureau's selection process for the final list of candidates would be expected to take place during the first three days of a Plenary session, allowing for a new membership of the Panel to be selected prior to the end of the session. | Ожидается, что процесс Бюро по комплектованию окончательного перечня кандидатов состоится в течение первых трех дней сессии Пленума, что позволит сформировать новый состав Группы до окончания сессии. |
| As at 30 June 2014 the National Human Rights Commission had not been established, nor had the selection and appointment of the Commissioners occurred. | По состоянию на 30 июня 2014 года национальная комиссия по правам человека не была создана, равно как и не были выбраны или назначены члены комиссии. |
| Because George Karl and Stan Van Gundy coached in the 2010 All-Star Game, they were not eligible for selection. | Поэтому, Джордж Карл и Стэн Ван Ганди, которые были тренерами на Матче звёзд 2010 года не могли быть выбраны в этом году. |
| In the second stage the priority projects will be chosen, with respect to more specific selection criteria, and will be prioritized into three levels. | На второй стадии будут выбраны первоочередные проекты, которые относятся к более точным критериям выбора и впоследствии будут распределены на трех уровнях. |
| Procedures for the nomination and selection of the multidisciplinary expert panel, whose members will be selected for a three-year period at the next session of the Plenary; | Ь) о процедурах выдвижения и отбора кандидатур в состав междисциплинарной группы экспертов, члены которой будут выбраны для исполнения своих обязанностей в течение трехлетнего периода на следующей сессии Пленума; |
| Alongside the selection of the 50 greatest players, was the selection of the Top 10 Coaches in NBA History. | Помимо 50 величайших игроков были выбраны 10 лучших тренеров в истории НБА. |
| You see the devices that koncd automatically detected in a selection box. | Вы увидите в selection box устройства, которые koncd обнаружил автоматически. |
| Geneva Film Festival, 2009; Official Selection. | Каннский кинофестиваль 2007; Official Selection. |
| The Bowling Green metro also received the same recognition by Site Selection in 2008. | Метро Боулинг-Грина получило такое же признание от «Site Selection» в 2008 году. |
| Unnatural Selection was released in 1999 and Mark Simpson took a short break. | Unnatural Selection вышел в 1999 и, вскоре после этого, Марк Симпсон покинул группу. |
| Save the selection to an Alpha channel: Selections - Load/Save Selection - Save Selection to Alpha Channel - name then save. Saving a selection makes it easy to recall without having to redraw if a mistake is made. | На всякий случай сохраним выделение в альфа-канал, выбрав в меню редактора пункт Selections - Load/Save Selection - Save Selection to Alpha Channel. |