| The timely selection of a suitable candidate would help the Secretary-General implement reforms effectively. | Своевременный отбор подходящего кандидата поможет Генеральному секретарю эффективно осуществлять реформы. |
| Initial recruitment to the defence force was from the former FALINTIL fighters for independence; selection was controversial at the time and has been since. | Первоначально состав сил обороны комплектовался бывшими борцами за независимость - членами ФАЛИНТИЛ, в то время, как и сейчас, такой отбор вызывает сомнения. |
| This discriminatory mentality in many cases is the basis of the principle of specialists' selection: men are more easily employed because they do not carry the burden of family and children's education. | В большинстве случаев на основе именно такого дискриминационного подхода и производится отбор специалистов: мужчинам значительно легче устроиться на работу, потому что они не несут на себе бремя выполнения семейных обязанностей и воспитания детей. |
| All other key staffing processes such as selection and on-boarding will also be streamlined, which will henceforth contribute to a rapid deployment of selected candidates. | При этом будут упорядочены и все остальные ключевые процессы укомплектования кадрами, такие как отбор и привлечение кандидатов, что, таким образом, будет способствовать быстрому набору отобранных кандидатов. |
| The Director noted that, in order to expedite the selection procedure, the Institute would periodically submit to the Bureau of the Board of Trustees screened applications for approval on behalf of the Board. | Директор отметила, что в целях ускорения процедуры подбора координаторов Институт будет периодически представлять бюро Совета попечителей прошедшие предварительный отбор заявления на предмет утверждения от имени Совета. |
| Today, the Male Versailles Restaurant offers a rich selection of Czech specialities, as well as international cuisine. | Сегодня ресторан «Малый Версаль» предлагает богатый выбор национальных блюд чешской и зарубежной кухни. |
| DeBusschere was selected by the Detroit Pistons in 1962 NBA draft as a territorial draft selection. | Дебуше был выбран на драфте 1962 года клубом «Детройт Пистонс» как территориальный выбор. |
| Depending on the choices made, the player may enter a new area, be presented with a new situation or character, or have to choose again if the previous selection was incorrect. | В зависимости от выбора, игрок, например, может попасть в новую локацию, открыть нового персонажа или выбрать действие снова, если предыдущий выбор оказался неудачным. |
| The selection of the year to be used as a reference value would have an impact on the number of Member States receiving the adjustment, as well as the size of the adjustment. | Выбор года для использования в качестве базисного повлияет на число государств-членов, получающих скидку, а также на величину самой скидки. |
| The patients' order on, and selection from the waiting list shall be based upon unified, controllable and published professional criteria, in a manner justified by the state of health of patients on the waiting list and without any discrimination. | Постановка пациента на лист ожидания и выбор его из листа ожидания должны быть основаны на единых, контролируемых и опубликованных профессиональных критериях таким образом, чтобы это было обосновано в связи с состоянием здоровья пациентов, находящихся на листе ожидания и без какой-либо дискриминации. |
| Primary direction of the company's work is recruiting: search and selection of Permanent and Temporary Staffing. | Основным направлением работы компании является рекрутинг: поиск и подбор постоянного (Permanent Staffing) и временного персонала (Temporary Staffing) по всем направлениям. |
| The Codification Division is responsible for the International Law Fellowship Programme, including the development of the curricula and the selection of lecturers and participants. | Отдел кодификации отвечает за Программу стипендий в области международного права, включая составление учебного плана и подбор лекторов и участников. |
| Other obstacles faced by the humanitarian community include frequent changes to already restrictive travel requirements, restricted access to the camps and the internally displaced population, arbitrary detention, and intimidation and intervention in the selection of national staff. | В число других препятствий, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, входят частые изменения и без того жестких ограничений на правила поездок, ограниченный доступ к лагерям и вынужденным переселенцам, произвольное задержание, запугивание и вмешательство в подбор национальных сотрудников. |
| The Representative and the Network have coordinated the selection and sequencing of the countries to be visited, at the same time recognizing that the focus of their reports and the objectives of their missions may be different. | Представитель и Сеть координировали подбор и очередность посещения стран, признавая одновременно, что основная направленность их докладов и цели их миссий могут быть различными. |
| Market forces that result in a biased presentation include the ownership of the news source, concentration of media ownership, the selection of staff, the preferences of an intended audience, and pressure from advertisers. | К ним относятся право собственности на новостной источник, монополизация СМИ, подбор персонала, предпочтения целевой аудитории и давление со стороны рекламодателей. |
| In this mode, you can use the arrow keys to extend the selection. | В этом режиме можно расширить выделение, используя клавиши со стрелками. |
| Having painted the lily, we switch back to the Standard mode and inverse the selection. | После того как цветок будет закрашен полностью, вернемся в обычный режим рисования и инвертируем выделение. |
| Copy the selection by calling AKVIS -> Chameleon -> Grab Fragment from the Filter menu. | Скопируем выделение, затем вставим его на новый слой фонового изображения и изменим положение девушки с помощью инструмента Move Tool. |
| Activating the QuickMask shows you the selection as though it were a translucent screen overlying the image, whose transparency at each pixel indicates the degree to which that pixel is selected. | Активация быстрой маски показывает вам выделение таким образом, как если бы вы смотрели на него через полупрозрачный экран поверх изображения, где прозрачность каждого пиксела отображает степень его выделения. |
| You can even invert the selection: that is, deselect all selected files and select those that were previously unselected. Use the Menubar Edit Invert Selection option or Ctrl; to do this. | Также имеется возможность обратить выделение, то есть снять его со всех выделенных файлов и выделить остальные. Для этого выберите пункт меню Правка Инвертировать выделение или нажмите Ctrl; . |
| I'm thinking of changing up the food selection a little bit. | Я думаю немного изменить набор продуктов. |
| Two targets were met by over 85 per cent of the departments (improvements of the mobility index and selection of at least 50 per cent women). | Две цели реализовали более 85 процентов департаментов (улучшение показателя мобильности и набор не менее 50 процентов женщин). |
| However, schools were found to have a very limited selection of "inclusive" practices that did not reach all types of disabilities or all needs of disabled children. | Однако было установлено, что на практике в школах предоставляется очень ограниченный набор «инклюзивных» услуг, не распространяющийся на все виды инвалидности или все потребности детей-инвалидов. |
| Since the recruitment of military and civilian police personnel in DPKO needs to follow the regular staff selection system, the evaluation criteria and list of recommended candidates must be approved by the relevant central review bodies in New York. | Поскольку набор военного персонала и сотрудников гражданской полиции в ДОПМ должен осуществляться в рамках регулярной системы отбора сотрудников, критерии оценки и список рекомендуемых кандидатов должны утверждаться соответствующими центральными обзорными органами в Нью-Йорке. |
| In late 2000, UNTAET bowed to pressure from Xanana Gusmão and agreed that the selection process for the new defence force would remain an internal FALINTIL matter. | В конце 2000 года ВАООНВТ пошла на уступки Шанану Гужмау и согласилась с тем, что набор на службу в новые силы обороны будет и далее оставаться внутренним делом ФАЛИНТИЛ. |
| And this is just a selection of things that were built in the last couple of years. | Всё это - лишь подборка того, что произошло... что было построено за последнюю пару лет. |
| «Mash Up»- the selection of energetic club music, the most fashionable dance floor in your TV, mobile phone and computer! | «Mash Up» - подборка энергичной клубной музыки, самый модный танцпол в твоем телевизоре, планшете, телефоне и компьютере! |
| A selection of academic papers include: | Подборка академических работ включает: |
| Careful selection of strokes gives this tourist's photo a more artistic view. | Тщательная подборка мазков придала туристической зарисовке более живописный вид. |
| In a new arrangement with the Institute for Volunteering Research in London, a selection of the papers from the conference will be published as a special issue of their journal Voluntary Action. | В рамках нового соглашения с Институтом добровольческих исследований в Лондоне подборка материалов конференции будет опубликована в качестве специального номера журнала Института «Волантари экшн». |
| It also took note of the selection of Argentina as Chair and Austria as Vice-Chair. | Они также приняли к сведению избрание Аргентины в качестве Председателя и Австрии в качестве заместителя Председателя Исполнительного комитета. |
| The selection of a woman is a decision that deserves commendation; for it is a major victory and a recognition of the active involvement of Liberian women in the peace process. | Избрание женщины является похвальным решением, ибо такое избрание является крупной победой и признанием активного участия либерийских женщин в мирном процессе. |
| The Committee urges the State party to ensure that the Public Prosecutor is appointed on the basis of criteria that guarantee the selection of a professional capable of acting in total and full independence. | Комитет призывает государство-участника назначать Генерального прокурора Республики с использованием процедуры, гарантирующей избрание профессионала, способного осуществлять свои функции при полной и неукоснительной независимости. |
| One well-respected publication even called Mrs. Patil's selection "embarrassing." | В одном уважаемом издании избрание Патил даже назвали «постыдным». |
| The implementation of the following recommendation is expected to facilitate the election or re-election of a healthy and fit candidate through a medical examination prior to the candidate's selection, based on best practice. | Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации облегчит избрание или переизбрание пригодного по состоянию здоровья кандидата благодаря медицинскому освидетельствованию до отбора этого кандидата, о чем свидетельствует передовой опыт. |
| Your selection of vocabulary for the practice is empty. Below you can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice anyway. | Итоговая выборка слов для тренировки оказалась пустой. Выберите, от каких ограничений следует отказаться, чтобы все равно начать тренировку. |
| Selection of additional organizational performance evaluations | Выборка дополнительных оценок эффективности деятельности организации |
| In most cases, the sample selection, once made, has been maintained as if it was the intention to preserve an unchanged basket for as long as possible. | В большинстве случаев выборка товаров остается постоянной, поскольку существует стремление сохранить корзину в неизменном виде настолько долго, насколько это возможно. |
| For the other item groups there is either no item sampling at all (all products are covered) or the sampling procedures used (e.g. transport and communications) are a mixture of probability-based and judgmental selection. | В отношении других товарных групп выборка либо не используется вообще (наблюдение цен производится по всем продуктам), либо используемая процедура отбора (например, в случае транспортных услуг и услуг связи) является комбинацией вероятностных методов и преднамеренного отбора. |
| The selection of the test sample was made in accordance with auditing standards. | Контрольная выборка определялась в соответствии со стандартами ревизии. |
| He made it through the first selection round, but failed to progress any further. | Он прошёл первый отборочный тур, но не смог пройти дальше. |
| The selection process is limited, to some extent, by the bathymetric detail in the plotted maps. | Отборочный процесс ограничивается до определенной степени батиметрической детализацией построенных карт. |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| The Selection Training Course covers a period of ten days and consists of rigorous physical training in order to identify level of motivation and maturity, physical fitness, endurance, confidence and team spirit. | Отборочный учебный курс рассчитан на 10 дней и включает интенсивную физическую подготовку для оценки уровня мотивации и зрелости, физической формы, выносливости, надежности и духа коллективизма. |
| All the finalists after selection round will be able to take part in the Festival. | В нем примут участие коллективы и исполнители, которые пройдут отборочный тур «Таланты твои, Слобожанщина», назначенный на 22 июля. |
| Selection of highly productive strains of agricultural crops and animals; | селекция высокопродуктивных сортов сельскохозяйственных культур и животных; |
| Marker-assisted selection and DNA fingerprinting allow a faster and much more targeted development of improved genotypes for all living species. | Селекция с помощью маркеров и «дактилоскопирование» ДНК позволяют быстрее и гораздо более целенаправленно получать улучшенные генотипы для всех биологических видов. |
| MacDonald's main axioms - group selection of behavioral adaptations, and behaviorally relevant genetic cohesiveness of ethnic groups - are opposed by powerful bodies of data and theory, which Tooby, Cosmides, and many other evolutionary psychologists have written about in detail. | Главный тезис Макдональда - групповая селекция поведенческой адаптации и генетическая обусловленность поведенческих реакций этнических групп - противоречит большому количеству экспериментальных данных, а также теориям Туби, Космидес и ряда других известных специалистов по эволюционному поведению. |
| There are a number of legal documents coming out of this law determining the following issues: evidence of vaccination, selection of high quality reproduction livestock, register of producers, etc. | На основе этого закона подготовлен целый ряд нормативных документов по таким областям, как: признаки вакцинации, селекция породистого репродуктивного скота, регистрация производителей и т.д. |
| However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. | Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах. |
| The Reimatec product family covers a wide selection of outdoor clothing that protects in all weather conditions. | Семейство изделий Reimatec Kids включает в себя широкий ассортимент предметов верхней одежды, которые защитят при любой погоде. |
| Elto proposes a broad selection of products able to cater to a wide range of customer requirements, from hobby enthusiasts to professional applications. | Компания Эльто в состоянии предложить широкий ассортимент продукции, которая направлена на удовлетворени потребностей самых разных категорий клиентов, от любительского применения до профессионального. |
| The service cycle includes site selection, acquisition of objects, tenant representation, advisory services, retail investments and property management. | Ассортимент услуг включает в себя выбор участка, приобретение объектов, представительство интересов арендаторов (tenant representation), консультации, инвестирование в объекты розничной торговли и управление собственностью. |
| Got craft beers on tap, nice wine selection, all the small batch liquors. | Есть пиво на разлив, хороший выбор вина, большой ассортимент ликеров. |
| This bar is also on the beach and serves a selection of smoothies, frappés and cut fresh fruit, all prepared on the spot. | Этот бар находится на берегу и предлагает широкий ассортимент напитков, frappés и свежих фруктов, приготовляемых прямо на месте. |
| We understand the reasons underlying the selection of cases on the basis of their gravity. | Мы понимаем причины, по которым были отобраны эти два наиболее серьезных дела. |
| The investigation into PCDD/F congener toxicity composition in emissions and in the environment has led to a selection of 8 priority congeners for modelling. | В результате изучения степени токсичности веществ группы ПХДД/Ф в выбросах и окружающей среде для целей моделирования были отобраны восемь приоритетных веществ этой группы. |
| Judicial appointments can easily be manipulated by the executive or legislative branches or by private sector interests in the election of specific lawyers financing their campaigns, which can lead to the selection of non-independent judges or judges biased towards particular political or economic interests. | Назначением судей с легкостью могут манипулировать законодательная или исполнительная власть, либо частные структуры, заинтересованные в выборе конкретных юристов и финансирующие их кампании; в результате этого могут быть отобраны зависимые судьи или судьи, обслуживающие конкретные политические или экономические интересы. |
| Twenty-six participants from those countries were sponsored after selection on the basis of their experience and potential to influence the development of space law, policy and education in their countries. | Были оплачены расходы 26 участников из этих стран, которые были отобраны с учетом их опыта и возможностей влиять на развитие космического права, разработку политики и развитие образования в своей стране. |
| The mix of considerations outlined above determine the selection of a few sharply defined areas of focus for the Organization's work during the next 1015 years. | С учетом совокупности вышеизложенных сооб-ражений отобраны несколько четко определенных приоритетных областей деятельности Организации в предстоящие 10 - 15 лет. |
| With regard to the staff selection system, the Secretary-General invites the Assembly to consider reducing the time for advertising vacancies to 45 days from the current 60 days in order to expedite the process leading to the selection of candidates. | Что касается системы набора кадров, Генеральный секретарь предлагает Ассамблее рассмотреть вопрос об ограничении срока объявления вакансий 45-дневным сроком по сравнению с ныне действующим 60-дневным сроком в целях ускорения процесса отбора кандидатов. |
| Like the candidate pools, the lateral moves policy will result in greater effectiveness and efficiency as it eliminates time- and labour-intensive selection processes and results in quicker deployment of staff. | Как и создание резерва кандидатов, политика горизонтальных перемещений приведет к повышению эффективности и результативности, поскольку она позволяет устранить отнимающую много времени и трудоемкую процедуру отбора и ведет к более быстрому назначению сотрудников. |
| Under a plan designed and supervised by the Electoral Assistance Division, a national nomination and selection process was conducted to identify candidates for the posts of the electoral commissioners and the Chief Electoral Officer. | В соответствии с планом, разработанным Отделом по оказанию помощи в проведении выборов и осуществленным под его наблюдением, был проведен национальный процесс выдвижения и избрания кандидатур для определения кандидатов на должности членов Комиссии и Главного сотрудника по проведению выборов. |
| At the time of the preparation of the report, there were 5 candidates in travel status, 17 under recruitment and 39 posts for which the selection process was at an advanced stage. | На момент подготовки доклада 5 кандидатов находились в пути, 17 сотрудников находились в процессе найма и успешно проходил процесс набора кандидатов еще на 39 должностей. |
| However, once the authorization/ approval is obtained, the programme manager carries out the selection of a competent candidate. | В то же время после выдачи разрешения/утверждения отбор компетентных кандидатов осуществляют руководи-тели программ. |
| More recent project approvals attest to the willingness of the steering committees also to consider projects which were not part of the original selection but have since assumed a degree of urgency and therefore require priority attention. | В последнее время практика утверждения проектов свидетельствует о готовности руководящих комитетов рассматривать и те проекты, которые первоначально не были выбраны, но приобрели впоследствии неотложный характер и требуют поэтому приоритетного внимания. |
| Selection and development of the measurement criteria and other performance indicators; | должны быть выбраны и разработаны критерии оценки и другие показатели результативности работы; |
| The Group also agreed with the JIU comments that there were risks associated with the possibility of a loss of autonomy and independence of United Nations system organizations and the risk to their reputation or image associated with the selection of non-appropriate partners and/or activities. | Группа согласна и с замечаниями ОИГ о том, что такое партнерство сопряжено с риском утраты организациями системы Организации Объединенных Наций их самостоятельности и независимости, а также рисками для репутации или имиджа, которые могут возникнуть в случае, если будут выбраны неподходящие партнеры и/или мероприятия. |
| In the second stage the priority projects will be chosen, with respect to more specific selection criteria, and will be prioritized into three levels. | На второй стадии будут выбраны первоочередные проекты, которые относятся к более точным критериям выбора и впоследствии будут распределены на трех уровнях. |
| Alongside the selection of the 50 greatest players, was the selection of the Top 10 Coaches in NBA History. | Помимо 50 величайших игроков были выбраны 10 лучших тренеров в истории НБА. |
| The documentary was chosen as a Sundance Film Festival Special Selection in 2002. | Этот фильм был отмечен на Sundance Film Festival Special Selection в 2002 году. |
| In March 2009, the Bowling Green metropolitan area was recognized by Site Selection magazine as a top economic development community in the United States for communities with populations between 50,000 and 200,000 people. | В марте 2009 года Боулинг-Грин был признан журналом «Site Selection» лучшим сообществом по экономическому развитию в Соединенных Штатах среди сообществ с населением от 50 до 200 тысяч человек. |
| Then I used PSP9's freehand "point-to-point" selection tool to select the dog. | С помощью инструмента выделения Freehand Selection tool в режиме Point to Point выделим собаку. |
| It was to be developed by the Natural Selection creator's newly founded company, Unknown Worlds. | Разработчиком объявили недавно созданную компанию Unknown Worlds Entertainment, оригинальных создателей Natural Selection. |
| The first book published was TV Animation Tsubasa Chronicle Best Selection (TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) on April 17, 2006, bearing an ISBN 978-4-06-372138-6. | TV ANIMATION ツバサクロニクル BEST SELECTION) была опубликована 17 апреля 2006 года (ISBN 978-4-06-372138-6). |