| Governments were advised that future selection will be based on merit and not national allocation. | Правительства были проинформированы о том, что в будущем отбор будет проводиться по принципу заслуг, а не национальной принадлежности. |
| Over millions of years, variation and selection, variation and selection - trial and error, trial and error. | Миллионы лет вариации и отбора, вариации и отбор - пробы и ошибки, пробы и ошибки. |
| Recommendations for adapted forest management included amelioration of soil properties and selection of adapted tree species. | В число рекомендаций в отношении адаптации лесопользования входят такие, как улучшение свойств почвы и отбор адаптировавшихся видов деревьев. |
| State practice must be looked at from two angles: what practice contributes to the creation of customary international law (selection of State practice) and whether this practice establishes a rule of customary international law (assessment of State practice). | Практику государств необходимо рассматривать под двумя углами: какая практика способствует эволюционному развитию обычного международного права (селекционный отбор практики государств) и устанавливает ли такая практика ту или иную норму обычного международного права (оценка практики государств). |
| Selection of personnel and coordination of overseas training opportunities decided (achieved in April) | Отбор персонала и согласование решений по использованию возможностей профессиональной подготовки за границей (выполнено в апреле) |
| The careful selection of these representatives according to their competence and capacities is crucial. | Важнейшее значение имеет тщательный выбор таких представителей с учетом их компетенции и возможностей. |
| Time range selection in agenda view starts event editor | Выбор периода в календаре открывает редактор события |
| Since each country had a unique experience during its review and appraisal of the Madrid Plan of Action, the selection of key priority areas on which to focus in the coming years will vary by country. | Поскольку каждая страна получила уникальный опыт во время обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий, выбор ключевых приоритетных областей для сосредоточения внимания в предстоящие годы будет также варьироваться между странами. |
| Given that permanent regional representation was discussed, it is not precluded that a region may determine its own selection taking into account regional considerations prior to the election by the General Assembly. Permanent seats should be granted to Germany and Japan. | С учетом прошедших обсуждений по вопросу о постоянном региональном представительстве не исключено, что тот или иной регион может определить свой собственный выбор с учетом региональных соображений до избрания членов Генеральной Ассамблеей. 17) Постоянные места следует предоставить Германии и Японии. |
| The next and final phase of the reconciliation process will involve the selection of members of the transitional national parliament, and they in turn are to elect the president who will lead the country during the transitional period. | Следующий и завершающий этап процесса примирения будет включать выбор членов переходного национального парламента, а они, в свою очередь, должны избрать президента, который будет руководить страной в течение переходного периода. |
| Illumination selection is made individually by customer wish. | Подбор освещения проводится индивидуально по желанию клиента. |
| The selection of topics to be evaluated was made by OESP in consultation with management. | Подбор тем, подлежащих оценке, производился УОСП в консультации с руководящими органами. |
| The Court's selection of staff in the Professional category is guided in principle by a system of desirable ranges based on that of the United Nations. | Подбор Судом сотрудников категории специалистов осуществляется в принципе на основе системы желательных квот должностей Организации Объединенных Наций. |
| The Police Generation Officer post (P-4) is therefore requested to provide support to all aspects of police generation, including the selection, recruitment, deployment and rotation of individual United Nations civilian police officers and formed units. | Поэтому должность сотрудника по вопросам комплектования полиции (С-4) испрашивается для обеспечения всех аспектов, связанных с комплектованием полиции, включая подбор, набор, развертывание и замену отдельных сотрудников и регулярных подразделений гражданской полиции Организации Объединенных Наций. |
| 5 training-of-trainers sessions at UNLB to provide certification and to enhance capacity to deliver training in the missions in such key areas as performance management, competency-based selection and interviewing skills, supervisory skills and work planning | Организация 5 курсов для подготовки и аттестации инструкторов в БСООН в целях расширения возможностей для обеспечения в миссиях профессиональной подготовки в таких областях, как управление служебной деятельностью, подбор кадров с учетом квалификации и навыки проведения собеседований, навыки руководства и планирование работы |
| Clear selection, click on the cell, and select it. | Отмените выделение, щелкните ячейку и выделите ее. |
| While greater generosity was needed from donors, it was also important to strengthen the role of the Peacebuilding Fund in order to ensure swift disbursement and flexibility in the selection of beneficiaries. | Наряду с необходимостью в более щедром финансировании со стороны доноров также важно укрепить роль Фонда миростроительства, с тем чтобы обеспечить быстрое выделение средств и гибкость при определении получателей помощи. |
| You can do the opposite - sharpen a graduated selection into an all-or-nothing selection - by choosing Select -> Sharpen. | Вы можете выбрать противоположность - обострить плавное выделение в полностью резкое выбором Выделение -> Резкость. |
| You can also use the Clone tool as your choice if you stroke the selection using a painting tool. | Также вашим выбором может быть штамп если вы обводите выделение с помощью инструмента рисования. |
| For a quick, dithered monochrome image or selection, use the Reduce to Monochrome (Dithered) item of the Image or Selection menu. | Чтобы быстро привести изображение к чёрно- белому со смешиванием, используйте пункт Преобразовать в чёрно- белый (со смешиванием) меню Изображение или Выделение. |
| In particular, the Labour Act [Chapter 28:01] prohibits discrimination, on the basis of gender, at all stages of employment, such as recruitment, selection, working conditions, training and promotion. | В частности, Закон о труде [глава 28:01] запрещает дискриминацию по признаку пола на всех этапах занятости, таких как набор кадров, отбор, условия труда, обучение и продвижение по службе. |
| It was noted that the Group of Experts had explored issues relating to users of corporate responsibility reporting and their information needs, developed selection criteria for a limited set of indicators and identified a limited set of indicators. | Было отмечено, что Группа экспертов изучила вопросы, касающиеся пользователей отчетности по вопросам ответственности корпораций и их потребностей в информации, разработала критерии отбора ограниченного набора показателей и определила ограниченный набор показателей. |
| (c) Recruitment, placement and promotion: strengthening and monitoring of the staff selection system, which took effect on 1 May 2002, and improvement and further development of the policy and its supporting automated tools. | с) набор сотрудников, их расстановка и повышение в должности: совершенствование системы отбора персонала, введенной с 1 мая 2002 года, и контроль за ее функционированием, а также совершенствование и дальнейшее развитие политики и вспомогательных автоматизированных средств. |
| In the meantime, the Keidanren's Charter of Corporate Ethics on Recruitment and Employment of New College Graduates urges companies to ensure fair, equitable and transparent recruitment and selection in compliance with the Equal Employment Opportunity Act. | Между тем в Хартии корпоративной этики по вопросам набора и трудоустройства недавних выпускников колледжей Кэйданрэн (Федерации экономических организаций Японии) компаниям настоятельно предлагается обеспечивать честный, справедливый и транспарентный набор и отбор в соответствии с Законом об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
| The police component was reduced by 723 individual police officers in May 2014, while skills profiles were conducted in accordance with the restructuring and revised selection processes in order to identify the right skills for new arrivals. | полицейских, и одновременно с этим, в соответствии с процедурами реорганизации и пересмотренными принципами отбора, произведена оценка необходимых профессиональных навыков, с учетом результатов которой будет осуществляться набор новых кадров. |
| Hopefully it will become clear at the fourth session whether or not this selection of examples for each of the articles is balanced. | Хотелось бы надеяться, что на четвертой сессии станет ясно, сбалансированна ли это подборка примеров по каждой из статей. |
| A selection of approximately 20 serious cases was provided to the Special Rapporteur. | Специальному докладчику была передана подборка из приблизительно 20 серьезных случаев. |
| SELECTION OF databases and web sites with | ПОДБОРКА БАЗ ДАННЫХ И ВЕБ-САЙТОВ, СОДЕРЖАЩИХ |
| This is a great selection of westerns. | Это - замечательная подборка вестернов. |
| Background music selection for your shop, restaurant, hotel, chain store... | Вам нужна собственная музыкальная подборка для Вашего торгового помещения, ресторана, отеля или сети магазинов... |
| Bahrain welcomed its selection, by the drawing of lots, as the first State to undergo the universal periodic review before the Council. | Бахрейн приветствует свое избрание методом жеребьевки в качестве первого государства, в отношении которого Совет проводит универсальный периодический обзор. |
| The selection of a woman is a decision that deserves commendation; for it is a major victory and a recognition of the active involvement of Liberian women in the peace process. | Избрание женщины является похвальным решением, ибо такое избрание является крупной победой и признанием активного участия либерийских женщин в мирном процессе. |
| In paragraph 5 of the report, the Secretary-General proposes to amend staff rule 111.1 (b) (i) to provide for joint selection of the chairpersons of the Joint Appeals Board by staff and management. | В пункте 5 доклада Генеральный секретарь предлагает внести в правило о персонале 111.1(b)(i) поправку, с тем чтобы закрепить избрание председателей Объединенного апелляционного совета совместно персоналом и администрацией. |
| Acknowledges with great appreciation the important contribution that South Africa, as Chair of the Kimberley Process in 2013, has made to curbing the trade in conflict diamonds, and welcomes the selection of China as the Chair and Angola as the Vice-Chair of the Process for 2014; | с большой признательностью отмечает важный вклад, который Южная Африка, действуя в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2013 году, внесла в усилия по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов, и приветствует избрание Китая в качестве Председателя и Анголы в качестве заместителя Председателя Процесса на 2014 год; |
| Requirements for the selection of candidates for membership in the treaty bodies and appointment and election mechanisms are enshrined in the relevant international treaties and fall exclusively within the competence of States parties. | Требования, предъявляемые к кандидатам на избрание в состав договорных органов, механизм их номинирования и выборов закреплены в соответствующих международных договорах и относятся к исключительному ведению государств-участников. |
| Each year the selection of all items is examined and compared to the latest expenditure and market research data. | Ежегодно выборка всех товаров подвергается пересмотру и сопоставляется с последними данными о расходах и результатами рыночных исследований. |
| Tukey was perhaps the most vocal critic, saying, "A random selection of three people would have been better than a group of 300 chosen by Mr. Kinsey." | Таки был, вероятно, наиболее сильным критиком работы Кинси, утверждая, что «Случайная выборка трёх человек была бы лучше, чем группа из 300 человек, отобранная мистером Кинси». |
| (b) A selection of communications from the monthly 1503 lists provided to the Division by the Office of the High Commissioner (together with any replies from Governments that have been received by the Office of the High Commissioner and forwarded to the Division). | Ь) выборка сообщений из ежемесячных перечней по процедуре 1503, представленных Отделу Управлением Верховного комиссара (совместно с любыми ответами правительств, которые были получены Управлением Верховного комиссара и препровождены Отделу). |
| Selection of various activities within a sector should be left to the discretion of national experts, provided that the resulting index adequately represents the nature of the services sector of the country. | Выборка различных видов деятельности в рамках того или иного сектора должна осуществляться национальными экспертами при условии, что результирующий индекс адекватно будет отражать природу сектора услуг страны. |
| The selection of the test sample was made in accordance with auditing standards. | Контрольная выборка определялась в соответствии со стандартами ревизии. |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| Whoever is expelled from the shelter will also abandon the selection process. | Тот, кто покинет убежище, покинет и отборочный процесс |
| In 2005 she competed at the Melodifestivalen (Swedish national selection process for the Eurovision Song Contest) with the song "Med hjärtats egna ord." | В 2005 году выступила на конкурсе Melodifestivalenruen (шведский национальный отборочный конкурс на «Евровидение») с песней «Med hjärtats egna ord». |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| On the recommendation of the Ombudsman, the Public Service Commission agreed to reconvene the Selection Board, provided that if successful, the Public Service Commission consider her appointment. | По рекомендации омбудсмена Комиссия по делам государственной службы согласилась вновь созвать Отборочный совет и если она успешно пройдет собеседование, то Комиссия рассмотрит вопрос о ее назначении. |
| This is an upgraded selection of our valued former Afghan/Skunk. | Это улучшенная селекция нашего прежде высоко ценимого Afghan/Skunk. |
| More advanced systems for missile guidance send the missile to an area rather than a specific target, and target selection is made when the missile reaches the area based on locally acquired image data. | Наиболее совершенные системы управления ракетами посылают ракету в заданную область, вместо конкретной цели, а селекция целей производится, когда ракета достигает заданной области, основываясь на получаемых видеоданных. |
| They work in 10 fields; physiology of people and animals, veterinary obstetrics and biotechnology of reproduction, veterinary sanitation and hygiene, veterinary expertise, veterinary pharmacology, and toxicology, animals feeding and feeds technology, breeding and selection of animals, and ecology. | В университете работают З специализированные советы по 10 специальностям: физиология человека и животных, ветеринарное акушерство и биотехнология воспроизводства, ветеринарная санитария и гигиена, ветеринарно-санитарная экспертиза, ветеринарная фармакология и токсикология, кормление животных и технология кормов, разведение и селекция животных, экология. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| The menu offers a wide selection of coffees, drinks, and draft beer. | Меню предлагает широкий ассортимент кофе, напитков и разливное пиво. |
| Come on back and I'll show you our selection. | Пройдите за стойку и я покажу наш ассортимент |
| A local shop may be able to use the Internet to tailor more precisely its selection of goods to its customers' tastes. | Магазин рядом с домом может использовать Интернет, чтобы точнее подбирать ассортимент своих товаров на вкус своих клиентов. |
| At the wine bar, an exclusive selection of certified wines are available until midnight. | В винном баре, который работает до полуночи, Вашему вниманию предлагается широкий ассортимент сертифицированных вин. |
| Please access our brochure rack for a complete selection of printed material to help you plan your adventure in Utah's Canyon Country. | Подойдите к нашему стенду брошюр - здесь Вы найдете полный ассортимент печатных материалов, которые помогут Вам спланировать незабываемую программу приключений в Стране Каньонов штата Юта. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said that her concern related, not to the two persons selected, but to the selection procedure followed, regarding which she would welcome further information. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что ее волнует вопрос не о тех двух лицах, которые были отобраны, а о самой процедуре отбора, которая была использована и в отношении которой она бы хотела получить дополнительную информацию. |
| Unlike the current staff selection system, where rosters are limited to those applicants who were recommended but not selected for specific vacancies, the proposed rosters will accommodate a variety of staffing needs, reduce delays and significantly shorten the time required to fill a vacancy. | В отличие от нынешней системы отбора персонала, при которой в реестры включаются кандидаты, которые были рекомендованы, но не отобраны на конкретные вакансии, предлагаемые реестры позволят удовлетворять самые различные кадровые потребности, сводить к минимуму задержки и значительно сокращать время, необходимое для заполнения вакансий. |
| It was also indicated that 33 candidates, or 16 per cent, had been selected on provisional reassignment, meaning that selection had been based on a decision by the Secretariat to place for staff members who had been affected by the downsizing or closing of other missions. | Было также указано, что ЗЗ кандидата, или 16 процентов, были отобраны в порядке временного перепрофилирования, т.е. их отбор производился на основе решения Секретариата о трудоустройстве сотрудников, должности которых были упразднены в результате сокращения численности персонала или закрытия других миссий. |
| The proposed representatives of civil society had been selected through an internal selection process in both countries, and the Governments of the two countries supported the proposal to invite them. | Эти представители гражданского общества были отобраны в рамках соответствующего внутреннего процесса в обеих странах, и правительства этих двух стран поддерживают предложение, касающееся их приглашения. |
| The selection of these programme areas was undertaken after an intensive consultation process by the Task Force to determine current ongoing projects/programmes related to desertification control and the possible role of the NAP in further enhancing them. | Эти программные области были отобраны после завершения процесса интенсивных консультаций, организованного целевой группой с целью определить осуществляемые текущие проекты/программы по борьбе с опустыниванием и возможную роль НПД в их дальнейшем усилении. |
| The Special Committee welcomes implementation of the improved procedures for selection of personnel for senior field appointments, and notes that this process can be further refined. | Специальный комитет приветствует внедрение усовершенствованных процедур отбора кандидатов на должности старшего уровня на местах и отмечает, что этот процесс можно улучшать и далее. |
| While the Inspectors recognize that such interviews may run the risk of prolonging the selection process with more steps and bureaucratic hurdles, they consider it appropriate to introduce the possibility of interviewing first-time RCs or candidates receiving limited support during the IAAP short-listing process. | Хотя инспекторы признают, что подобные собеседования рискуют затянуть процедуру отбора дополнительными этапами и бюрократическими препонами, они считают целесообразным введение возможности проведения собеседований для КР, назначаемых впервые, или кандидатов, получивших ограниченную поддержку в ходе составления МУКГ коротких списков. |
| 4: Which of the following should determine the selection of candidates for top policy making posts: | Какие из перечисленных ниже факторов должны играть решающее значение при отборе кандидатов на высшие директивные должности?: |
| However, once the authorization/ approval is obtained, the programme manager carries out the selection of a competent candidate. | В то же время после выдачи разрешения/утверждения отбор компетентных кандидатов осуществляют руководи-тели программ. |
| Encourages States to promote diversity in the composition of the members of the judiciary and to ensure that the requirements for joining the judiciary and the selection process thereof are non-discriminatory; | призывает государства поощрять разнообразие в составе судейского корпуса и обеспечить недискриминационный характер требований для занятия должностей в судебных органах и отбора кандидатов на них; |
| As at 30 June 2014 the National Human Rights Commission had not been established, nor had the selection and appointment of the Commissioners occurred. | По состоянию на 30 июня 2014 года национальная комиссия по правам человека не была создана, равно как и не были выбраны или назначены члены комиссии. |
| However, there are risks associated such as the possibility of a loss of autonomy and independence of United Nations system organizations and the risk to reputation or image associated with the selection of non-appropriate partners and/or activities. | Однако такое партнерство сопряжено с определенными рисками, такими как возможность утраты самостоятельности и независимости организациями системы Организации Объединенных Наций, а также рисками для репутации или имиджа, которые могут возникнуть в случае, если будут выбраны неподходящие партнеры и/или мероприятия. |
| Delegations from countries having first priority sites are expected to report on the present situation at those sites: clean-up methods which have been selected, budget for the clean-up, funding of the operation, selection of the industrial operators, etc. | Предполагается, что делегации стран, объекты которых выбраны в качестве первоочередных, представят информацию о нынешнем положении на этих объектах, включая информацию в отношении выбранных методов очистки, бюджета для проведения очистных операций, финансирования этих операций, выбора операторов промышленных объектов и т.д. |
| The selection of premises was expected to be made in May, and the Centre would then commence its activities. | Помещения для центра должны быть выбраны в мае, после чего он сможет начать свою работу. |
| Entries for the 2017 competition were selected through three methods: 14 entries were chosen by a selection panel from submissions received by SVT through an open call for songs. | Песни для участия в 2017 году выбрали с тремя способами: 14 участников были выбраны путем открытого отборочного тура SVT. |
| Use any selection tool to select a fragment Grab Fragment from the Filter menu of the photo editor. | С помощью Инструментов выделения (Selection tool) выделить нужный фрагмент и в меню фильтров графического редактора выбрать пункт Grab Fragment. |
| Then I used PSP9's freehand "point-to-point" selection tool to select the dog. | С помощью инструмента выделения Freehand Selection tool в режиме Point to Point выделим собаку. |
| or select the command Inverse in the Selection menu. | или в меню Selection (Выделение) выбрать команду Inverse (Инвертировать). |
| The Correlation Feature Selection (CFS) measure evaluates subsets of features on the basis of the following hypothesis: "Good feature subsets contain features highly correlated with the classification, yet uncorrelated to each other". | Отбор признаков на основе меры корреляции (англ. Correlation Feature Selection, CFS) оценивает подмножества признаков на базе следующей гипотезы: «Хорошие поднаборы признаков содержат признаки, сильно коррелирующие с классификацией, но не коррелирующие друг с другом». |
| Save the selection to an Alpha channel: Selections - Load/Save Selection - Save Selection to Alpha Channel - name then save. Saving a selection makes it easy to recall without having to redraw if a mistake is made. | На всякий случай сохраним выделение в альфа-канал, выбрав в меню редактора пункт Selections - Load/Save Selection - Save Selection to Alpha Channel. |