| Moreover, Boxes considers that this natural selection is vital for the formation of the human gene pool. | Более того, ложа считает, что подобный естественный отбор жизненно необходим для формирования человеческого генофонда. |
| The board would meet twice a year and be responsible for the selection of requests for assistance. | Совет будет проводить свои совещания два раза в год и будет нести ответственность за отбор просьб об оказании помощи. |
| Selection of peer reviewers of conference outputs (for example, papers and booklets), | отбор внешних экспертов для рецензирования итоговых материалов конференции (например, документов и брошюр); |
| This is the final selection event. | Вас ожидает финальный отбор. |
| There is a rigorous donor selection process, and all potential blood donors are interviewed and required to declare that they did not engage in and are not engaging in risk activities associated with HIV infection. | Доноры проходят тщательный отбор и собеседование и должны заявлять, что не участвуют и не участвовали в деятельности, связанной с риском ВИЧ-инфицирования. |
| The selection of these three nations is based mainly upon the massive international protest they have each spurred. | Выбор этих трех стран в основном обусловлен возникновением массовых международных протестов в связи с санкциями против каждой из них. |
| The selection of patterns assumes that the user does not know the encoding mechanism used by the drive, so it includes patterns designed specifically for three types of drives. | Выбор проходов предполагает, что пользователь не знает механизм кодирования, используемый диском, и потому включает в себя проходы, разработанные специально для трех различных типов приводов. |
| The selection or change of counsel at the Tribunals can be influenced by the kind of support counsel may give to the detainee, as well as the ability of counsel to inflate his/her billing to accommodate the provision of support to a detainee or his family. | Выбор или замена адвокатов в трибуналах могут зависеть от того, какую поддержку адвокат может оказать задержанному, а также от способности адвоката раздувать счета, с тем чтобы включать в них средства для оказания поддержки задержанному или его семье. |
| It is important to note that the suggested refinements are intended not to change the purpose and target of the indicators, but to simplify them in order to ease selection of the specific and operational indicators needed to allow for clear and effective reporting. | Важно отметить, что предлагаемые уточнения направлены не на изменение цели и назначения показателей, а лишь на их упрощение, с тем чтобы облегчить выбор конкретных и оперативных показателей, необходимых для четкой и эффективной отчетности. |
| (a) Selection of key parameters | а) Выбор ключевых параметров |
| Working methods and topic selection must also be planned in cooperation between teachers and pupils. | Методы работы и подбор тем должны планироваться в сотрудничестве между преподавателями и учащимися. |
| The rosters and job designs should use the same descriptors to allow more expeditious and much better selection of both internal and external candidates. | В списках кандидатов и описаниях должностей необходимо использовать одинаковые исходные параметры, с тем чтобы обеспечить более оперативный и качественный подбор как внутренних, так и внешних кандидатов. |
| Only with regard to private schools does section 4, paragraph 3 of the School Organisation Act allow for a selection of pupils, for instance based on the criterion of "language". | Согласно пункту З статьи 4 Закона об организации системы школьного образования, только частным школам разрешается подбор учащихся, например на основе "языкового критерия". |
| 6.3 The State party notes that "the author's complaints under article 14, paragraph 1, relate to the conduct of the trial including jury selection and bias of prosecution witnesses". | 6.3 Государство-участник отмечает, что "жалоба автора на основании пункта 1 статьи 14 касаются проведения судебного разбирательства, включая подбор присяжных и предвзятость свидетелей обвинения". |
| Staff selection, recruitment and placement | Подбор, наем и расстановка кадров |
| Select the tattoo using the Lasso tool, or any selection tool in your photo editor. | С помощью инструмента Lasso выделим татуировку на фотографии, а затем скопируем выделение, выбрав в меню Filters команду AKVIS -> Chameleon - Grab Fragment. |
| When you transform a selection into a path, the path closely follows the "marching ants". | Когда вы преобразовываете выделение в контур, контур точно следует "муравьиной дорожке". |
| Then anchor the selection: outside the selection, the mouse pointer comes with an anchor icon. | Затем закрепите это выделение: вне выделения курсор мышки станет похож на якорь. |
| Switch back to the Standard mode and invert the selection by calling the command Select - Inverse. | Шаг З. Вернемся в обычный режим рисования и инвертируем выделение, выбрав команду меню Select - Inverse. |
| The most basic use of gradients is by the Blend tool, sometimes known as the "gradient tool" or "gradient fill tool": it works by filling the selection with colors from a gradient. | В основном градиенты применяются инструментом Заливка, также известным как «Градиент» или «Заливка градиентом»: он заливает выделение цветами из градиента. |
| Moreover, the selection of indicators used to define fragile States reflects a combination of objective criteria and value judgements. | Кроме того, набор показателей, используемых для определения неустойчивых государств, представлен сочетанием объективных критериев и субъективных оценок. |
| Our accommodation selection also includes a wide variety of luxurious villas for rent, all within a 15 minutes drive from the Monaco race track. | В набор апартаментов для пребывания в Монако также входят разнообразные виллы, которые находятся в 15 минутах езды от гоночной трассы. |
| However, the final selection of candidates is at the discretion of recruiting international organization. | Однако окончательный отбор кандидатов на должность зависит от самой международной организации, объявившей набор. |
| It was clear that OHRM must share the burden of recruitment with programme managers, who must be intimately involved in the selection of individual staff members and must be held accountable for their performance. | Представляется очевидным, что УЛР обязано делить бремя ответственности за набор персонала с руководителями программ, которые должны непосредственно участвовать в отборе отдельных сотрудников и нести ответственность за результаты их работы. |
| In late 2000, UNTAET bowed to pressure from Xanana Gusmão and agreed that the selection process for the new defence force would remain an internal FALINTIL matter. | В конце 2000 года ВАООНВТ пошла на уступки Шанану Гужмау и согласилась с тем, что набор на службу в новые силы обороны будет и далее оставаться внутренним делом ФАЛИНТИЛ. |
| A selection of seven finalists, including Van Cleave, was then flown to Belfast, Northern Ireland to audition before the show's producers. | Подборка из семи финалисток, в том числе Ван Клив, затем прибыла в Белфаст, Северную Ирландию, для прослушивания перед продюсерами шоу. |
| A selection has been published in a commemorative booklet. Depository libraries | Соответствующая подборка была опубликована в брошюре, изданной по случаю указанной годовщины. |
| Well, if you look carefully, you'll see some of the books are about exploring, plus there's a selection of English poets to read in bed. | Что ж, если вы посмотрите повнимательнее, вы увидите некоторые книги об исследованиях, плюс подборка английской поэзии для чтения на ночь. |
| These manuals contained an outline of the grammar, a selection of dialogues in parallel columns of Italian and English, and longer extracts from classical Italian writers in prose and verse. | В книге содержались грамматические схемы и наброски, подборка диалогов в виде параллельных колонок по-английски и по-итальянски, а также длинные выдержки классических итальянских авторов в прозе и стихотворной форме. |
| As an output, the LEG, in cooperation with UNITAR, prepared a document titled "Selection of examples and exercises drawing from regional NAPA workshops". | В качестве конечного результата ГЭН подготовила в сотрудничестве с ЮНИТАР документ под названием "Подборка примеров и упражнений из материалов региональных совещаний, посвященных подготовке НПДА". |
| We feel that the selection of a woman to chair this important Committee will contribute to strengthening the awareness of a gender perspective on these issues and throughout our Organization. | Мы считаем, что избрание женщины на пост Председателя этого важного Комитета будет способствовать более глубокому осознанию гендерного аспекта как в отношении обсуждаемых в нем вопросов, так и во всей нашей Организации. |
| The selection of a woman is a decision that deserves commendation; for it is a major victory and a recognition of the active involvement of Liberian women in the peace process. | Избрание женщины является похвальным решением, ибо такое избрание является крупной победой и признанием активного участия либерийских женщин в мирном процессе. |
| Acknowledges with great appreciation the important contribution that South Africa, as Chair of the Kimberley Process in 2013, has made to curbing the trade in conflict diamonds, and welcomes the selection of China as the Chair and Angola as the Vice-Chair of the Process for 2014; | с большой признательностью отмечает важный вклад, который Южная Африка, действуя в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2013 году, внесла в усилия по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов, и приветствует избрание Китая в качестве Председателя и Анголы в качестве заместителя Председателя Процесса на 2014 год; |
| It owes its origins to the term Kremlinologist, which was used to describe media, academic and commentary experts who followed the function of the Communist Party of the Soviet Union in general and the functioning and selection of the leadership elite in particular. | На появление этого термина повлияло понятие «кремленологи», обозначавшее СМИ, учёных и экспертов, которые изучали Коммунистическую партию СССР, в частности, избрание и функционирование партийной элиты. |
| His outstanding performances earned him an All-EuroLeague Second Team selection in 2005, as well as two All-EuroLeague First Team selections in 2006 and 2007. | Его выдающиеся выступления принесли ему избрание во вторую символическую сборную Евролиги в 2005 году, а также дважды его выбирали в первую сборную звёзд Евролиги в 2006 и 2007 годах. |
| To cover the anticipated needs for the activities under the Convention a more detailed selection, and possibly extension, of the EUNIS classification system would be necessary; this should be consistent with a common soil map. | В целях удовлетворения предполагаемых нужд деятельности в рамках Конвенции потребуется более подробная выборка и, возможно, расширение системы классификации EUNIS, что должно соответствовать общей карте почв. |
| The following selection of sub-issues and timetable are based on the collection of official documents on FMCT contained in document CD/INF. of 9 May 2006 and subsequent official documents presented by delegations during the 2006 session. | Последующая выборка подпроблем и расписание основаны на подборке официальных документов по ДЗПРМ, содержащейся в документе CD/INF. от 9 мая 2006 года, и последующих официальных документах, представленных делегациями в ходе сессии 2006 года. |
| For each seating position where reference data are required in order to demonstrate compliance with the provisions of the present Regulation, all or an appropriate selection of the following data shall be presented in the form indicated in appendix 3 to this annex: | Для каждого места для сидения, контрольные параметры которого будут использованы для проверки соответствия положениям настоящих Правил, представляются все или соответствующая выборка следующих данных в том виде, как это указано в добавлении З к настоящему приложению: |
| In fact, statistics on past stock market performance mislead because of what statisticians call "selection bias," which occurs when the sample from which a statistic is derived is not representative of all the data. | В действительности, статистические данные по доходам рынка акций в прошлом указывают в неверном направлении, поскольку существует то, что статистики называют "смещением отбора", которое возникает, когда выборка, из которой получается статистика, не является репрезентативной для генеральной совокупности данных. |
| For the other item groups there is either no item sampling at all (all products are covered) or the sampling procedures used (e.g. transport and communications) are a mixture of probability-based and judgmental selection. | В отношении других товарных групп выборка либо не используется вообще (наблюдение цен производится по всем продуктам), либо используемая процедура отбора (например, в случае транспортных услуг и услуг связи) является комбинацией вероятностных методов и преднамеренного отбора. |
| Allowing an unscrupulous firm who has stolen someone else's design to advance to the main bid selection... | Позволить компании, которая украла чужой дизайн, попасть на главный отборочный этап... |
| The selection process is limited, to some extent, by the bathymetric detail in the plotted maps. | Отборочный процесс ограничивается до определенной степени батиметрической детализацией построенных карт. |
| Whoever is expelled from the shelter will also abandon the selection process. | Тот, кто покинет убежище, покинет и отборочный процесс |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| The original selection committees chose to recognize some entertainers' contributions in multiple categories with multiple stars. | Первоначально Отборочный комитет хотел признать вклады некоторых знаменитостей во многие категории многократными Звёздами. |
| He was the Chairman of the specialized scientific councils for the protection of Ph.D. theses on specialties "Plant growing" and "Selection and seed farming". | Он являлся председателем специализированных учёных советов по защите кандидатских диссертаций по специальностям «растениеводство» и «Селекция и семеноводство». |
| Marker-assisted selection and DNA fingerprinting allow a faster and much more targeted development of improved genotypes for all living species. | Селекция с помощью маркеров и «дактилоскопирование» ДНК позволяют быстрее и гораздо более целенаправленно получать улучшенные генотипы для всех биологических видов. |
| There are a number of legal documents coming out of this law determining the following issues: evidence of vaccination, selection of high quality reproduction livestock, register of producers, etc. | На основе этого закона подготовлен целый ряд нормативных документов по таким областям, как: признаки вакцинации, селекция породистого репродуктивного скота, регистрация производителей и т.д. |
| However, the selection, management and monitoring of such areas would in general benefit from better planned and coordinated action to effectively conserve the genetic diversity of species that are often found across several countries and regions. | Однако селекция, управление и мониторинг в таких районах в целом только выиграли бы от лучшего планирования и координации действий, направленных на эффективное сохранение генетического разнообра- зия видов, которые часто можно обнаружить одно- временно в нескольких странах и регионах. |
| A very fine Skunk selection, very commercial, very heavy bloom, bumper harvest, the famous Skunk "high", taste not so sweet as our other Skunk selections. | Очень хорошая селекция Skunk, очень рентабельная, очень густо цветет, отличная урожайность, знаменитый Skunk эффект, вкус не такой сладкий, как у остальных селекций Skunk. |
| Several Parties noted that with global warming the growing season would become more intense and that agriculture may otherwise benefit considerably from longer growing seasons and higher temperatures, enabling a wider selection of crops to be cultivated. | Несколько Сторон отметили, что в результате глобального потепления вегетационный период станет более интенсивным и что сельское хозяйство может получить иные значительные преимущества в результате увеличения вегетационного периода и повышения температур, что позволит выращивать более широкий ассортимент культур. |
| Modern and convenient, with helpful staff and great service, the hotel also offers a restaurant with an extensive selection of national and international dishes and a relaxing piano bar where you can order snacks and cocktails. | В этом современном, комфортабельном отеле с вежливыми сотрудниками и высоким уровнем сервиса также имеется ресторан, в меню которого представлен широкий ассортимент итальянских и интернациональных блюд. Приглашаем Вас в бар с фортепьяно, где всегда царит непринужденная атмосфера и можно заказать различные напитки и снеки. |
| Because of our wide selection in product offering, we can recommend the best configuration for your application and budget without sacrificing quality. | Широкий ассортимент продуктов позволяет подобрать такую конфигурацию системы, которая обеспечит высокое качество для необходимого вам применения по доступной цене. |
| This bar is also on the beach and serves a selection of smoothies, frappés and cut fresh fruit, all prepared on the spot. | Этот бар находится на берегу и предлагает широкий ассортимент напитков, frappés и свежих фруктов, приготовляемых прямо на месте. |
| Gates has designed a multilingual counter-top display with a diversified selection of Gates Unicoil products. | Компания Gates разработала рекламно-торговый стенд, который на многих языках представляет разнообразный ассортимент изделий Gates Unicoil. |
| The investigation into PCDD/F congener toxicity composition in emissions and in the environment has led to a selection of 8 priority congeners for modelling. | В результате изучения степени токсичности веществ группы ПХДД/Ф в выбросах и окружающей среде для целей моделирования были отобраны восемь приоритетных веществ этой группы. |
| Round tables, for which the schedule and other details will be circulated, will discuss the following themes (tentative selection, subject to change): | В рамках совещаний за круглым столом, распи-сание работы которых и другие сведения будут рас-пространены позже, будут обсуждаться следующие темы (отобраны в предварительном порядке и могут быть изменены) |
| More than 150 participants from 40 countries already took part in the e-learning course, which ended mid-April, and will be followed by the selection of 25 participants to attend the training course at CEU in July. | Более 150 человек из 40 стран уже приняли участие в завершившихся в середине апреля мультимедийных учебных курсах, по итогам которых будут отобраны 25 человек для участия в июле в учебных курсах на базе ЦЕУ. |
| The Police Division conducted 23 selection process exercises in 2009 and tested more than 7,000 officers, 40 per cent of which were selected for mission deployment. | В 2009 году Отдел полиции провел 23 мероприятия по отбору персонала и протестировал свыше 7000 кандидатов, 40 процентов которых были отобраны для службы в миссиях. |
| Given the wide variations in the practice of South-South cooperation combined with limited time and resources, random selection was not feasible. | На основании этих критериев для целей оценки были отобраны Барбадос, Бразилия, Гватемала, Китай, Мали, Таиланд и Южная Африка, при этом в Индии было проведено углубленное аналитическое исследование. |
| The selection of candidates is subject to a two-stage process. | Отбор кандидатов представляет собой двухэтапный процесс. |
| During the reporting period, some 1,000 candidates passed selection tests and are now awaiting entry into the Hastings Police Training School. | В отчетный период порядка 1000 кандидатов прошли отборочные экзамены и сейчас ожидают приема в Хейстингское полицейское училище. |
| During the course of the selection process, the Committee also examined some proposals for further broadening the selection pool, with a view to making it more comprehensive and reflective of the work being undertaken in the field. | В процессе отбора Комитет также изучил ряд предложений о расширении числа кандидатов с целью придания проводимой на местах работе более всестороннего и вдумчивого характера. |
| The Victor Pinchuk Foundation launches the search for potential candidates to take part in a selection process under the "WorlWideStudies" programme. | Фонд Виктора Пинчука начал поиск потенциальных кандидатов на участие в конкурсном отборе программы «Всесвітні студії». |
| The Inspectors were informed that an interview panel (sometimes called a Senior Appointment Group), is put together by the Chef de Cabinet to assist the Secretary-General in the selection process. | Инспекторам было сообщено, что для содействия Генеральному секретарю в отборе кандидатов начальник Канцелярии формирует отборочную комиссию (иногда называемую Группой по назначению старших руководителей). |
| Design services for any fit-out required for leased space will follow the selection of actual sites. | Предоставление проектных услуг по любому необходимому оснащению арендованных помещений будет начато после того, как будут выбраны конкретные помещения для аренды. |
| Because George Karl and Stan Van Gundy coached in the 2010 All-Star Game, they were not eligible for selection. | Поэтому, Джордж Карл и Стэн Ван Ганди, которые были тренерами на Матче звёзд 2010 года не могли быть выбраны в этом году. |
| The selection of these countries will be based on the findings of the ongoing assessments of progress towards the achievement of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, including the global survey being undertaken by UNFPA in collaboration with the regional commissions. | Эти страны будут выбраны на основе результатов текущих оценок прогресса в деле выполнения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе глобального исследования, проводимого ЮНФПА в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
| Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a selection has been made based on a combination of the expected prevalence and impact of issues. | Заметим, что здесь невозможно перечислить все известные проблемы, и поэтому были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства людей, и которые оказывают наибольшее влияние в целом. |
| Alongside the selection of the 50 greatest players, was the selection of the Top 10 Coaches in NBA History. | Помимо 50 величайших игроков были выбраны 10 лучших тренеров в истории НБА. |
| 2, 5, 6, 9, 12 and 13 were released on DmC: Devil May Cry Soundtrack Selection. | 2, 5, 6, 9, 12 и 13 были изданы специально для DmC: Devil May Cry Soundtrack Selection. |
| The 13-episode anime television series adaptation was broadcast between July and September 2014 in the BS11 (during the Gundam Selection program) and Tokyo MX networks. | Сериал из 13 серий транслировалось с июля по сентябрь 2014 года по BS11 (в блоке Gundam Selection) и по Tokyo MX. |
| Activate the background image and paste the copied object with the command Edit -> Paste -> Paste as New Selection. | Перейти на фоновое изображение и вставить объект с помощью команды Edit -> Paste -> Paste as New Selection. |
| After clicking the left mouse button the wedding rings image was transformed into a new floating selection, which could still be moved by selecting PSP9's Move Tool then left or right click dragging. | Но после клика левой кнопкой мыши кольца трансформируются в выделение (floating selection), переместить которое можно будет уже только с помощью инструмента Move Tool. |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |