| In this regard, States should consider establishing an independent authority charged with the selection of military judges. | В этой связи государствам следует рассмотреть возможность создания независимого органа с полномочиями на отбор военных судей. |
| The selection of the security advisers was carried out on an inter-agency basis with the full participation of representatives of agencies, funds and programmes as well as the Department of Peacekeeping Operations. | Отбор этих советников по вопросам безопасности производился на межучрежденческой основе при всестороннем участии представителей учреждений, фондов, программ, а также Департамента операций по поддержанию мира. |
| The terms of reference should provide a detailed breakdown of the work the consultant will be required to undertake, the delivery time-table, the expertise and qualifications required for the assignment and other details to facilitate selection of the consultants and their performance evaluation. | Круг ведения должен включать в себя детальную разбивку работы, которую необходимо будет проделать консультанту, сроки ее исполнения, опыт и квалификацию, требуемые для выполнения этого задания, и другие подробные сведения, упрощающие отбор консультантов и оценку их работы. |
| The UBS guidelines cover the following topics: Board composition and selection, Director responsibilities, Director access to information, compensation, Director orientation and continuing education, management succession, annual performance evaluation of the Board. | В руководящих принципах ЮБС охвачены следующие темы: состав совета директоров и отбор его членов, обязанности директоров, доступ директоров к информации, вознаграждение, просвещение и непрерывное образование директоров, преемственность руководства, ежегодная оценка результатов работы Совета. |
| Communications industry regulations in Southern African countries; a comparative study on urban administration in Southern Africa; harmonization of definitions and selection of performance indicators for the road sector in selected transit corridors in Southern Africa; | Регулирование в сфере коммуникаций в странах южной части Африки; сравнительное исследование по вопросу о городском управлении в южной части Африки; согласование определений и отбор показателей работы дорожного сектора в отдельных транзитных коридорах в южной части Африки; |
| The selection of the supplier will therefore be made using the normal criteria in accordance with the relevant procurement procedure. | Вследствие этого выбор поставщика будет производиться с использованием обычных критериев согласно соответствующей процедуре закупок. |
| The selection of key parameters must be based on sufficient waste profile knowledge and testing data to ensure accurate representation. | Выбор ключевых параметров должен быть основан на достаточном знании характеристик отходов и данных испытаний, с тем чтобы обеспечивать точную репрезентативность. |
| Linuxin is a distribution based on Debian GNU/Linux 3.0 (woody) and is oriented towards the Spanish end-user (desktop) with a simplified installation that includes hardware autodetection and a small package selection directed towards users with little experience. | Linuxin - это дистрибутив на основе Debian GNU/Linux 3.0 (woody), ориентированный на испанских конечных пользователей (настольные компьютеры), с упрощённой установкой, включающей автоопределение аппаратного обеспечения и небольшой выбор пакетов, облегчающий работу не очень опытным пользователям. |
| The selection process is reportedly explained to Member States at this time, including the initial procedures, number of candidates, pre-screening criteria, interview process, and candidate selection, without disclosing the identities of the candidates. | Как было указано, в ходе таких консультаций государствам-членам разъясняется, каким образом проходил процесс отбора, включая первоначальные процедуры, количество кандидатов, критерии предварительного отсева, процедуры проведения собеседований и выбор наиболее подходящего кандидата, однако имена самих кандидатов при этом не разглашаются. |
| The coordinator of the ad hoc group of experts further believes that a selection of rights for the specific context of poverty reduction is consistent with a holistic approach and with the principles of universality, indivisibility and interdependence of human rights. | Координатор специальной группы экспертов считает также, что выбор прав в конкретном контексте сокращения масштабов нищеты согласуется как с комплексным подходом, так и с принципами универсальности, неделимости и взаимозависимости прав человека. |
| The proper selection of personal diet will save you from a host of chronic illnesses by eliminating the very reason that they occur. | Точный подбор персонального рациона поможет Вам избавиться от целого ряда хронических заболеваний, избавив Вас от причины их возникновения. |
| The selection of experts and civilian personnel must be characterized by transparency and clarity. | Подбор специалистов и гражданского персонала должен происходить в условиях транспарентности и открытости. |
| Only with regard to private schools does section 4, paragraph 3 of the School Organisation Act allow for a selection of pupils, for instance based on the criterion of "language". | Согласно пункту З статьи 4 Закона об организации системы школьного образования, только частным школам разрешается подбор учащихся, например на основе "языкового критерия". |
| Selection of surrogate mothers basing on psychological, medical, legal, age, ethnic, religious, financial and individual criteria; forming surrogate mothers database and giving it to the customers. | Подбор суррогатных мам по психологическим, медицинским, юридическим, возрастным, этническим, религиозным, финансовым, индивидуальным критериям; формирование базы данных суррогатных мам и предоставление ее заказчикам. |
| With TFCD, the photographer provides the selection of images on a CD instead of prints. | То есть подбор изображений предоставляется на CD вместо отпечатков. |
| Actually the selection is implemented as a channel. | В действительности выделение реализовано в виде канала. |
| This multiple selection enables you to assign all of them a common colour, width or other attribute. | Выделение нескольких линий позволяет назначить им всем одинаковый цвет, толщину и другие атрибуты. |
| Normally when you create a selection in GIMP, you see it represented by the "marching ants" that trace along its outline. | Обычно когда в GIMP вы создаёте выделение, вы видите его отображение с помощью "муравьиной дорожки", которая вычерчивает его контур. |
| Selects all the text (if the document provides it). This works only in Text Selection mode. | Выделяет весь текст (если документ позволяет это). Это работает только в режиме Выделение текста. |
| The most basic use of gradients is by the Blend tool, sometimes known as the "gradient tool" or "gradient fill tool": it works by filling the selection with colors from a gradient. | В основном градиенты применяются инструментом Заливка, также известным как «Градиент» или «Заливка градиентом»: он заливает выделение цветами из градиента. |
| The Serious Crimes Unit would be integrated with the East Timorese Public Prosecution Service, although the selection, recruitment, performance appraisal and contract management of international personnel would remain the responsibility of the United Nations. | Группа по тяжким преступлениям будет включена в состав Государственной прокурорской службы Восточного Тимора, хотя Организация Объединенных Наций будет по-прежнему отвечать за отбор, набор, служебную аттестацию и оформление контрактов международного персонала. |
| While staff selection should be on the basis of merit, it was also essential for the staff to reflect the character of the Organization's Member States, in particular through equitable geographical representation, which remained lopsided, particularly in some departments. | Хотя набор персонала должен осуществляться на основе учета профессиональных качеств, необходимо, чтобы кадровый состав персонала отражал состав государств - членов Организации, в частности этому будет содействовать справедливое географическое представительство, которое по-прежнему является несбалансированным, особенно в некоторых департаментах. |
| The Committee requested task team 1 to develop, in collaboration with the network of statisticians in international organizations, a selection of typical job profiles for international statisticians with a view to better communicating the work of international statisticians. | Комитет просил целевую группу 1 разработать, в сотрудничестве с сетью статистиков международных организаций, набор общих описаний должностей международных статистиков, в которых более подробно разъяснялась бы их работа. |
| 1.2.1 Recruitment and selection: this process involves promising candidates being recruited on the basis of their relative suitability to be VTS operators based on a number of criteria including: knowledge and experience in comparable circumstances in a similar job, etc. | 1.2.1 Набор и отбор: этот процесс предполагает набор перспективных кандидатов на основе их относительной пригодности для должности оператора СДС с учетом ряда критериев, включая знания и опыт работы в сопоставимых условиях на аналогичной должности и т.д. |
| This is where you will find a selection of institutions relevant for the German and European forestry industry. | Здесь вы найдете набор учреждений, имееющих отношение к немецкому и европейскому лесному хозяйству. |
| Bit of a selection for you here. | Небольшая подборка, специально для тебя. |
| They also agreed that the levels of national indicator selection should encompass institutional, organizational and societal capacity indicators. | Они согласились также с тем, что подборка национальных показателей должна включать показатели институционального, организационного и общественного потенциала. |
| A selection of the recommendations contained in the Dubai document and as relating to the main outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development and regional implementation priorities is set out in Box 1 below. | Подборка рекомендаций, содержащихся в Дубайском документе и касающихся основных итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и региональных имплементационных приоритетов, воспроизводится во вставке 1 ниже. |
| During his mission, the Special Rapporteur received information from non-governmental sources and a very large number of accounts by witnesses, of which a selection is reproduced in the annex to this report, indicating that torture is widespread and used indiscriminately against many people under arrest. | Во время своего визита Специальный докладчик получил информацию из неправительственных источников, а также заявления весьма многочисленных свидетелей, подборка которых прилагается к настоящему докладу и которые, как представляется, свидетельствуют о широком распространении и повсеместном применении пыток против задержанных лиц. |
| SELECTION OF databases and web sites with | ПОДБОРКА БАЗ ДАННЫХ И ВЕБ-САЙТОВ, СОДЕРЖАЩИХ |
| It follows that the selection of a transitional national assembly through the caucus system is neither politically nor technically viable at this stage. | Из этого следует, что избрание Переходной национальной ассамблеи по системе собраний на данном этапе невозможно и по политическим, и по техническим причинам. |
| One of the agreed functions of the Plenary is the selection of the Bureau of the Plenary from among the members of the Platform, taking due account of the principle of geographical balance among the five United Nations regions. | Одной из согласованных функций Пленума является избрание членов Бюро Пленума из числа членов Платформы с надлежащим учетом принципа сбалансированной географической представленности пяти регионов Организации Объединенных Наций. |
| Dummer sought to be generally conciliatory in his dealings with the provincial legislature, tolerating, for example, the selection of Elisha Cooke (who had led the opposition to Shute) as speaker of the assembly. | Даммер в целом стремился к примирению с провинциальным законодательным органом, допустив, например, избрание Элиши Кука (лидера оппозиции Шюту) в качестве спикера собрания. |
| A certified and duly legalized document acknowledging the selection (appointment) of the executive officers entitled to act on behalf of a legal entity without the authority of the power of attorney and a certified translation into Ukrainian. | Нотариально заверенный и легализованный документ, подтверждающий избрание (назначение) должностных лиц, имеющих право действовать от имени юридического лица без доверенности, с заверенным нотариусом переводом на украинский язык. |
| Requirements for the selection of candidates for membership in the treaty bodies and appointment and election mechanisms are enshrined in the relevant international treaties and fall exclusively within the competence of States parties. | Требования, предъявляемые к кандидатам на избрание в состав договорных органов, механизм их номинирования и выборов закреплены в соответствующих международных договорах и относятся к исключительному ведению государств-участников. |
| One way to avoid this is to stress to survey respondents that product selection should reflect an annual period. | Одним из способов избежать этого является особое указание респондентам в рамках обследования на то, что выборка товаров должна отражать определенный период года. |
| The following are a small selection of these regional and global gatherings. | Ниже приводится небольшая выборка таких региональных и глобальных мероприятий. |
| The sample selection was done by a mathematician from the USA with the approval by the Division management. | Выборка была произведена математиком из США и утверждена руководством Отдела. |
| The third and final stage of sampling consisted of the selection of individual respondents. | На третьем заключительном этапе отбора осуществлялась выборка отдельных респондентов. |
| A huge database of radio stations, selection by genres and countries, station search by name, and much more. | Большая база станций, выборка по жанрам и странам, поиск станций по названию и многое другое. |
| The European Club Forum utilized a similar membership selection process as the European Club Association, with 102 members picked every two years. | Ассоциация европейских клубов приняла структуру членства и отборочный процесс, схожие с используемыми в Форуме европейских клубов, который состоял из 102 членов, избираемых каждые два года. |
| The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. | Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
| The Selection Training Course covers a period of ten days and consists of rigorous physical training in order to identify level of motivation and maturity, physical fitness, endurance, confidence and team spirit. | Отборочный учебный курс рассчитан на 10 дней и включает интенсивную физическую подготовку для оценки уровня мотивации и зрелости, физической формы, выносливости, надежности и духа коллективизма. |
| The original selection committees chose to recognize some entertainers' contributions in multiple categories with multiple stars. | Первоначально Отборочный комитет хотел признать вклады некоторых знаменитостей во многие категории многократными Звёздами. |
| All the finalists after selection round will be able to take part in the Festival. | В нем примут участие коллективы и исполнители, которые пройдут отборочный тур «Таланты твои, Слобожанщина», назначенный на 22 июля. |
| Less controversial genetic improvement techniques are readily available, such as selection within and between breeds and crossbreeding. | Широко распространены более традиционные технологии улучшения генетических качеств, такие как селекция в пределах породы и между породами и метизация. |
| Marker-assisted selection and DNA fingerprinting allow a faster and much more targeted development of improved genotypes for all living species. | Селекция с помощью маркеров и «дактилоскопирование» ДНК позволяют быстрее и гораздо более целенаправленно получать улучшенные генотипы для всех биологических видов. |
| MacDonald's main axioms - group selection of behavioral adaptations, and behaviorally relevant genetic cohesiveness of ethnic groups - are opposed by powerful bodies of data and theory, which Tooby, Cosmides, and many other evolutionary psychologists have written about in detail. | Главный тезис Макдональда - групповая селекция поведенческой адаптации и генетическая обусловленность поведенческих реакций этнических групп - противоречит большому количеству экспериментальных данных, а также теориям Туби, Космидес и ряда других известных специалистов по эволюционному поведению. |
| A very fine Skunk selection, very commercial, very heavy bloom, bumper harvest, the famous Skunk "high", taste not so sweet as our other Skunk selections. | Очень хорошая селекция Skunk, очень рентабельная, очень густо цветет, отличная урожайность, знаменитый Skunk эффект, вкус не такой сладкий, как у остальных селекций Skunk. |
| CLONAL SELECTION VERSUS TISSUE CULTURE PRODUCTION | КЛОНОВАЯ СЕЛЕКЦИЯ И ПРОИЗВОДСТВО ТКАНЕВЫХ КУЛЬТУР |
| The Reimatec product family covers a wide selection of outdoor clothing that protects in all weather conditions. | Семейство изделий Reimatec Kids включает в себя широкий ассортимент предметов верхней одежды, которые защитят при любой погоде. |
| A continental breakfast is available and offers a wide selection of choices. | Гостям отеля предлагается континентальный завтрак, в состав которого входит широкий ассортимент продуктов и блюд. |
| Together with steel racks, console shelves become very flexible aides for storing goods of varying sizes, especially if the selection and type of goods is constantly changing. | В соединении со стальными решетками консольные стеллажи становятся более флексибильным помощником для складирования товара разного размера, главным образом, когда ассортимент и тип товара постоянно меняются. |
| The service cycle includes site selection, acquisition of objects, tenant representation, advisory services, retail investments and property management. | Ассортимент услуг включает в себя выбор участка, приобретение объектов, представительство интересов арендаторов (tenant representation), консультации, инвестирование в объекты розничной торговли и управление собственностью. |
| Beverages include a premium selection of wines from Hungarian growers. | В ассортимент напитков входят первоклассные местные вина. |
| For instance, all change orders for the chiller plant repairs and other repairs relating to the storm are being submitted by vendors that have already been selected through the competitive process and for which a new selection process is therefore not required. | Так, например, все распоряжения о внесении изменений в процесс восстановления системы охлаждения и другие виды ремонта, связанные с последствиями урагана, представляются подрядчиками, которые ранее уже были отобраны на конкурсной основе, и поэтому проведение нового процесса отбора не требуется. |
| The Police Division conducted 23 selection process exercises in 2009 and tested more than 7,000 officers, 40 per cent of which were selected for mission deployment. | В 2009 году Отдел полиции провел 23 мероприятия по отбору персонала и протестировал свыше 7000 кандидатов, 40 процентов которых были отобраны для службы в миссиях. |
| Throughout the appointment process, the Commission has played an active and public role advocating for the selection of suitable magistrates to the Supreme Court, whose members were selected by the Guatemalan Congress on 30 September 2009. | Своим участием в процессе назначения Комиссия выполняла активную и публичную роль, поддерживая отбор подходящих судей в Верховный суд, члены которого были отобраны конгрессом Гватемалы 30 сентября 2009 года. |
| It was also indicated that 33 candidates, or 16 per cent, had been selected on provisional reassignment, meaning that selection had been based on a decision by the Secretariat to place for staff members who had been affected by the downsizing or closing of other missions. | Было также указано, что ЗЗ кандидата, или 16 процентов, были отобраны в порядке временного перепрофилирования, т.е. их отбор производился на основе решения Секретариата о трудоустройстве сотрудников, должности которых были упразднены в результате сокращения численности персонала или закрытия других миссий. |
| First, 166 pairs of basic census enumeration districts (ED) (332 districts in all) were systematically selected from throughout the country, with the probability of selection proportional to the population of each census enumeration district. | Сначала на всей территории страны были систематически отобраны 166 пар основных счетных участков (СУ) переписи (в целом 332 участка) при обеспечении пропорциональности вероятности выборки размерам населения каждого счетного участка переписи. |
| The required assessment will also be carried out during the selection of candidates for resident auditors positions. | Необходимая оценка будет также проводиться в ходе отбора кандидатов на должности ревизоров-резидентов. |
| These timelines are established by the legislative bodies of the respective organizations, either for the selection process in general or on an ad hoc basis for the selection of a new executive head. | Эти временные рамки устанавливаются руководящими органами соответствующих организаций либо для процесса отбора кандидатов в целом, либо на разовой основе для выбора нового исполнительного главы. |
| The field central review bodies will ensure that selection activities in the field will be fully aligned with the standards and vetting mechanisms used at Headquarters. | Местные отделения центральных контрольных органов будут следить за тем, что отбор кандидатов на местах производился в полном соответствии с теми же стандартами и механизмами проверки, которые применяются в Центральных учреждениях. |
| The lower resource requirements were primarily attributed to less travel of Selection Assessment Teams from the Civilian Police Division, which resulted from reprioritization of planned travel due to the surge of new peacekeeping missions during the performance period. | Уменьшение потребностей было обусловлено главным образом сокращением числа поездок сотрудников Отдела гражданской полиции в составе групп по оценке кандидатов для их отбора на работу в полицию, которое было вызвано пересмотром приоритетов в планировании поездок в связи с появлением в течение отчетного периода новых миротворческих миссий. |
| It provided background information on the award, and on the selection process on behalf of Prof. Piotr Paschalis-Jakubowicz from the Warsaw University of Life Sciences, President of the Thesis Award Jury. | От имени Председателя жюри профессора Петра Пасхалиса-Якубовича, Варшавский университет естественных наук, он рассказал о премии и процессе отбора кандидатов. |
| A preliminary selection process has identified four municipalities. | В предварительном порядке выбраны четыре муниципии, на территории которых будут осуществляться эти программы. |
| Your selection by Video Production News is evidence of the hiring committee's recognition of your employment history and unique personal qualities. | То, что вы выбраны "Видео Продакшен Ньюс" - есть свидетельство того, что комитет заметил ваш опыт работы и уникальные личные качества. |
| However, there are risks associated such as the possibility of a loss of autonomy and independence of United Nations system organizations and the risk to reputation or image associated with the selection of non-appropriate partners and/or activities. | Однако такое партнерство сопряжено с определенными рисками, такими как возможность утраты самостоятельности и независимости организациями системы Организации Объединенных Наций, а также рисками для репутации или имиджа, которые могут возникнуть в случае, если будут выбраны неподходящие партнеры и/или мероприятия. |
| In the end, all the candidates from the GCO were selected, but since their selection was not approved by the Central Review Board, their appointments were limited to the GCO. | В конечном итоге были выбраны все кандидаты из БГД, но, поскольку этот выбор не был утвержден Центральным контрольным советом, их назначение ограничено только рамками БГД. |
| Information had also been requested about the selection of the duty stations for which local-currency dependency benefits were specified and why they differed from those selected for the education grant entitlement. | Была также запрошена информация, касающаяся выбора мест службы, по которым указывались размеры надбавок на иждивенцев в местной валюте, а также был задан вопрос о том, почему для этого были выбраны другие места службы, чем для субсидии на образование. |
| On September 8, 2009, Ballantine Books published Griffin's memoir, titled Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. | 8 сентября 2009 года издательство Ballantine Books опубликовало автобиографию Гриффин под названием Official Book Club Selection: A Memoir According to Kathy Griffin. |
| 2, 5, 6, 9, 12 and 13 were released on DmC: Devil May Cry Soundtrack Selection. | 2, 5, 6, 9, 12 и 13 были изданы специально для DmC: Devil May Cry Soundtrack Selection. |
| Then I used PSP9's freehand "point-to-point" selection tool to select the dog. | С помощью инструмента выделения Freehand Selection tool в режиме Point to Point выделим собаку. |
| After clicking the left mouse button the wedding rings image was transformed into a new floating selection, which could still be moved by selecting PSP9's Move Tool then left or right click dragging. | Но после клика левой кнопкой мыши кольца трансформируются в выделение (floating selection), переместить которое можно будет уже только с помощью инструмента Move Tool. |
| Track listing Chrono Cross Music Selection is a mini-album of Chrono Cross music that was released in North America exclusively as a bonus for pre-ordering Chrono Cross. | Треклист Chrono Cross Music Selection - это мини-альбом, содержащий в себе избранные мелодии саундтрека к Chrono Cross, который был издан только в Северной Америке в качестве бонуса для фанатов игры, заранее заказавших игру. |