| The need for a rigorous selection process for the targeting of subsidies was emphasized, and it was suggested that selection should not operate in response to political pressures, since that might lead to unfair and inefficient and conflicting outcomes. | Была подчеркнута необходимость тщательного отбора объектов для адресного использования субсидий и то, что такой отбор не должен производится на основе политических соображений, поскольку это может привести к несправедливым, неэффективным и противоречащим друг другу результатам. |
| Our delegation considers that this selection process should be reviewed and improved so that the quality of the project is more carefully reviewed and the selection is done on that basis. | Наша делегация считает, что данный процесс отбора должен быть пересмотрен и усовершенствован, с тем чтобы более пристальное внимание уделялось качественной стороне проекта и чтобы отбор проводился на этой основе. |
| The selection was made and the most successful candidate joined the audit team on 12 October 2011. Department responsible: Office of Internal Oversight Services | Был проведен конкурсный отбор, по итогам которого 12 октября 2011 года наиболее успешный кандидат был принят в группу аудита. |
| With regard to the recruitment of candidates to the internal affairs agencies, relevant further requirements have been introduced for new recruits in addition to the standards laid down in the laws and regulations on staff selection. | При подборе кадров для работы в ОВД, кроме норм, установленных в нормативно-правовых актах, регулирующих отбор кадров, были введены соответствующие дополнительные процедуры для вновь принятых на работу. |
| Selection of candidate being finalized | Отбор кандидата близится к завершению |
| The selection and purchase of teaching materials is fully the responsibility of the relevant schools. | Выбор и закупка учебных пособий находятся в ведении конкретных школ. |
| The policy framework represented by the MDGs, the mandate of UNDP and the specific roles assigned to UNDP through international consensus at the World Summit for Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development, guide the selection of MYFF goals. | Выбор целей МРФ определяют нормативная база, которую образуют ЦРТ, мандат ПРООН и конкретная роль, которая отводится ПРООН в рамках международного консенсуса на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и Международной конференции по финансированию развития. |
| The selection of the most suitable jurisdiction for either international trade or investment can often be difficult and requires very careful consideration. | Выбор наиболее подходящей оффшорной территории для международной торговли или капиталовложений часто затруднителен и требует весьма тщательного обдумывания. |
| In the evocative cantine, other than trying a good aperitif accompanied with tasty nibbles and treats of local produce, one can choose from a selection of the best national producers, labels or taste a refined choice of Valdostani wines. | Во впечатляющем погребе с каменными сводами, помимо наслаждения приятным аперитивом, сопровождаемым дегустацией специально отобранных местных деликатесов, вы сможете выбирать вина из лучших национальных этикеток или продегустировать утонченный выбор местных вин. |
| In addition to the above, a positive L.E.L. reading is a safety concern and will have a definitive impact on safety protocols, sampling methodology and sampling tool selection. | Помимо вышеизложенного, положительные показатели НПВ должны вызывать озабоченность с точки зрения обеспечения безопасности и обязательно повлияют на протоколы безопасности, методологию отбора проб и выбор конкретных пробоотборников. |
| There will be a high editorial contribution from the statistical office, including design and selection not only of measures but how they are presented. | Статистическое управление будет оказывать значительное содействие в редактировании этой информации, включая не только структуру и подбор показателей, но и методы их представления. |
| Only with regard to private schools does section 4, paragraph 3 of the School Organisation Act allow for a selection of pupils, for instance based on the criterion of "language". | Согласно пункту З статьи 4 Закона об организации системы школьного образования, только частным школам разрешается подбор учащихся, например на основе "языкового критерия". |
| (b) The selection and consultation processes should be handled confidentially by the Director-General to preclude any open competition for the Regional Director position; | Ь) подбор кандидатов и проведение консультаций должны осуществляться Генеральным директором на конфиденциальной основе с целью предотвратить какую-либо открытую конкуренцию на должности региональных директоров; |
| Community refresher courses for existing CHWs and AMWs, the selection and training of new voluntary health workers (CHWs and AMWs), and supplying health kits are part of the scheme to strengthen grass-roots infrastructure through capacity-building and empowerment. | Общинные курсы повышения квалификации для имеющегося персонала РОЗ и вспомогательного медперсонала (ВМП), подбор и обучение новых добровольцев в сфере здравоохранения (РОЗ и ВМП) и обеспечение наборами первой помощи являются составной частью схемы укрепления инфраструктуры на низовом уровне через создание потенциала и расширение возможностей. |
| Selection of organizations for financial support | Подбор организаций для оказания финансовой поддержки |
| You do not have to make a precise selection of the swans; never mind if the water falls into the selection as well. | Выделение может быть не очень точным, ничего страшного, если в выделение частично попадет вода. |
| With the default settings, the basic selection tools, such as the Rectangle Select tool, create sharp selections. | С настройками по умолчанию основные инструменты выделения, такие как инструмент "Прямоугольное выделение", создают чёткие выделения. |
| In all cases, the Secretary-General will inform the Commission regarding the activation of funding facilities and will provide justification for the selection of countries and/or the allocations made. | Во всех случаях Генеральный секретарь будет информировать Комиссию о приведении в действие субфондов финансирования и представлять мотивировку, которой определяется подбор стран и/или выделение средств. |
| Now it's important to save this selection with an evocative name, e.g. | На рисунке ниже показан результат этого выделения. Теперь главное сохранить полученное выделение под именем, которое будет легко вспомнить, например "lady/женщина". |
| This includes allocation of financial and human resources, submittal by the Office of the High Commissioner of a draft agreement with the host country, selection of a building to establish the Centre and launching the recruitment process of one international staff. | К ним относится выделение финансовых и людских ресурсов, представление Управлением Верховного комиссара проекта соглашения с принимающей страной, поиск здания под служебные помещения центра и начало процесса набора одного международного сотрудника. |
| UNHCR needs to develop a consolidated set of guidelines for selection of partners, including procedure for discontinuing work with non-performing partners | УВКБ необходимо разработать сводный набор руководящих указаний по отбору партнеров, включая процедуру прекращения работы с бездействующими партнерами |
| Several concrete actions have been taken to address current inefficiencies, including the reassignment of responsibility for recruitment, outreach and roster management to a team independent of the staff selection and placement functions. | Принят ряд конкретных мер для устранения имеющихся недостатков, включая передачу ответственности за оповещение, набор кандидатов и ведение реестра независимой группе, не занимающейся функциями отбора и расстановки кадров. |
| The Serious Crimes Unit would be integrated with the East Timorese Public Prosecution Service, although the selection, recruitment, performance appraisal and contract management of international personnel would remain the responsibility of the United Nations. | Группа по тяжким преступлениям будет включена в состав Государственной прокурорской службы Восточного Тимора, хотя Организация Объединенных Наций будет по-прежнему отвечать за отбор, набор, служебную аттестацию и оформление контрактов международного персонала. |
| UNICEF was also piloting approaches such as a Direct Selection Approach, based on generic descriptions of vacancies, which would allow for significant reduction of recruitment time, while preserving quality and diversity. | ЮНИСЕФ также экспериментирует с такими подходами, как прямой набор персонала на основе общих описаний вакансий, что позволит значительно сократить срок оформления сотрудника при одновременном сохранении качества и соблюдении принципа разнообразия. |
| This mechanism permits selection of the persons wishing to take part in a workshop. They are divided into groups according to their level of education and other features, i.e., through specialist workshops. | Службы занятости осуществляют набор лиц, желающих принять участие в таких семинарах и группируют их с учетом уровня общего образования и других характеристик для целей последующей специализированной подготовки. |
| What follows is a selection of responses given to the request "Please tell us something about the transatlantic slave trade that you did not know before participating in this year's videoconference": | Ниже приводится подборка ответов на просьбу "Пожалуйста, расскажите нам, чего вы не знали о трансатлантической работорговле до участия в видеоконференции в этом году": |
| The materials that will be included in this hardcover publication consist of a selection of papers based on presentations from the initial United Nations Seminar on Measurement of Disability, papers based on presentations at the first meeting of the Washington Group and the city group extended report. | В это издание в твердом переплете будут включены следующие материалы: подборка документов на основе докладов, представленных на первоначальном Семинаре Организации Объединенных Наций по статистическому измерению инвалидности, документы на основе докладов, представленных на первом заседании Вашингтонской группы, и расширенный доклад Городской группы. |
| (c) Publications such as that on the NAPA Primer, a selection of examples and exercises drawn from regional NAPA preparation workshops, a brochure on LDCs under the UNFCCC and an information paper on support needed to fully implement NAPAs; | с) публикации, такие как "Базовое пособие по НПДА", подборка примеров и мероприятий, составленная на основе материалов региональных рабочих совещаний по подготовке НПДА, брошюра по НРС в рамках РКИКООН и информационный документ по поддержке, необходимой для полной реализации НПДА; |
| Background music selection for your shop, restaurant, hotel, chain store... | Вам нужна собственная музыкальная подборка для Вашего торгового помещения, ресторана, отеля или сети магазинов... |
| In addition, each month a selection of special tables shows annual and/or quarterly data on subjects illustrating important economic trends and developments. | В него ежемесячно включается также подборка специальных таблиц с данными по различным темам за год/квартал, отражающими важные экономические тенденции и изменения. |
| The festival program, as a rule, includes contests of musical and dance groups, and obligatory selection of the Queen. | В программу фестиваля, как правило, включены конкурсы музыкальных и танцевальных групп, а также непременное избрание Королевы. |
| The selection of six spokespersons representing the "Accessible elections" platform during the election campaign; | избрание на время проведения избирательной кампании шести представителей платформы "Доступные выборы"; |
| At the same time, Afghans have expressed the fear that armed groups could influence the selection or election - the Bonn Agreement provides for both - of delegates to the loya jirga. | В то же время афганцы выразили тревогу по поводу того, что вооруженные группы могут повлиять на избрание или отбор - Боннское соглашение предусматривает и то и другое - делегатов для участия в Лойя джирге. |
| The plenary welcomed the selection of South Africa as the new Chair in 2013 and took note with appreciation of the offer of China, made on 26 November, to serve as Vice-Chair in 2013, allowing for continuity in the management and leadership of the Process. | Участники пленарной встречи приветствовали избрание Южной Африки в качестве нового председателя в 2013 году и с удовлетворением приняли к сведению предложение Китая от 26 ноября выполнять функции заместителя председателя в 2013 году, что обеспечит преемственность в управлении и руководстве Процессом. |
| Also welcoming the selection by the new Federal Parliament of its Speaker and a new President, and considering that this represents the completion of the Transition in Somalia and an important milestone in Somalia's path to more stable and accountable governance, | приветствуя также избрание новым Федеральным парламентом своего спикера и нового президента и считая, что это означает завершение переходного процесса в Сомали и является важной вехой на пути Сомали к более стабильной и подотчетной системе государственного управления, |
| One way to avoid this is to stress to survey respondents that product selection should reflect an annual period. | Одним из способов избежать этого является особое указание респондентам в рамках обследования на то, что выборка товаров должна отражать определенный период года. |
| All Website design, text, graphics, the selection and arrangement thereof, and all software are copyright-protected. | Дизайн, текст, графика Веб-сайта, его выборка и структура, а также все программное обеспечение охраняются авторским правом. |
| Selection of additional corporate level topical evaluations, including humanitarian crisis | Выборка дополнительных тематических оценок на общеорганизационном уровне, |
| The sample design appropriate for this exercise (purposive sampling) is practical and cost-effective since the selection of clusters and/or households does not have to comply with the rules of probabilistic sampling. | Вид выборки (целенаправленная выборка), который целесообразно использовать в этом случае, удобен на практике и обеспечивает результативность затрат, поскольку при отборе «гнезд» и/или домохозяйств не требуется соблюдать правила, обязательные при формировании вероятностной выборки. |
| Selection of representative goods and services as well as the sample up-dating. | Репрезентативная выборка товаров и услуг и ее актуализация |
| From the investigations carried out it transpired that the selection board had penalised female employees who were either on Child Care Leave, Maternity Leave or returning from similar special leave. | Расследование выявило, что отборочный совет намеренно игнорировал сотрудниц, находившихся в отпуске по уходу за ребенком, по беременности и родам или возвращавшихся из аналогичного специального отпуска. |
| Whoever is expelled from the shelter will also abandon the selection process. | Тот, кто покинет убежище, покинет и отборочный процесс |
| There is also a Selection Sub-Committee which advises on items to be sold. | Имеется также Отборочный подкомитет, который дает рекомендации по статьям продаж. |
| The Preparatory Training Course covers a period of five weeks prior to deployment in the mission area and is mandatory for officers who have successfully completed the Selection Training Course. | Подготовительный учебный курс проводится в течение пяти недель до отправки в район осуществления миссии и является обязательным для офицеров, успешно завершивших отборочный учебный курс. |
| On the recommendation of the Ombudsman, the Public Service Commission agreed to reconvene the Selection Board, provided that if successful, the Public Service Commission consider her appointment. | По рекомендации омбудсмена Комиссия по делам государственной службы согласилась вновь созвать Отборочный совет и если она успешно пройдет собеседование, то Комиссия рассмотрит вопрос о ее назначении. |
| This is an upgraded selection of our valued former Afghan/Skunk. | Это улучшенная селекция нашего прежде высоко ценимого Afghan/Skunk. |
| Less controversial genetic improvement techniques are readily available, such as selection within and between breeds and crossbreeding. | Широко распространены более традиционные технологии улучшения генетических качеств, такие как селекция в пределах породы и между породами и метизация. |
| Marker-assisted selection and DNA fingerprinting allow a faster and much more targeted development of improved genotypes for all living species. | Селекция с помощью маркеров и «дактилоскопирование» ДНК позволяют быстрее и гораздо более целенаправленно получать улучшенные генотипы для всех биологических видов. |
| It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised. | Это самое ценное свойство, которое у нас есть, которое помогает нам использовать земли и ресурсы для такого распространения наших генов, о которых натуральная селекция и мечтать не могла. |
| New cultivation techniques and improved varieties of crops, livestock, fish, and trees can be developed through accelerated processes, such as traditional and participatory breeding combined with marker-assisted selection, genomics and transgenic approaches. | Благодаря использованию ускоренных процессов, таких как традиционная и совместная селекция с помощью маркеров, геномных и трансгенных подходов, могут быть разработаны новые методы возделывания земли и улучшенные разновидности сельскохозяйственных культур, скота, рыбы и деревьев. |
| The menu offers a wide selection of coffees, drinks, and draft beer. | Меню предлагает широкий ассортимент кофе, напитков и разливное пиво. |
| And there's a very nice letter from the manufacturer promising to expand their selection. | А вот очень любезное письмо от производителя, который обещает расширить свой ассортимент. |
| Several Parties noted that with global warming the growing season would become more intense and that agriculture may otherwise benefit considerably from longer growing seasons and higher temperatures, enabling a wider selection of crops to be cultivated. | Несколько Сторон отметили, что в результате глобального потепления вегетационный период станет более интенсивным и что сельское хозяйство может получить иные значительные преимущества в результате увеличения вегетационного периода и повышения температур, что позволит выращивать более широкий ассортимент культур. |
| Guests can enjoy every from light appetizers to 3-course meals, along with an extensive cocktail selection. | Гости могут легко перекусить или заказать трапезу из З блюд. Также предлагается широкий ассортимент коктейлей. |
| A large selection of salads, stuffed veggies, moussaka, blintzes and more specialties from the home kitchen. | Широкий ассортимент салатов, фаршированных овощей, муссака, блинчики и многие другие блюда, приготовленные на домашней кухне. |
| In the context of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, a careful selection was made of posts for abolition, so as to preserve the core functions of conference services: interpretation and translation. | В контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов были тщательно отобраны должности для упразднения, с тем чтобы сохранить основные функции конференционного обслуживания: устный и письменный перевод. |
| Selection of 40 projects sites and farmer groups in the North Bank and Central River (North) Regions communities. | отобраны 40 участков для осуществления проектов и групп фермеров в общинах округов Северный берег и Центральная река. |
| The mix of considerations outlined above determine the selection of a few sharply defined areas of focus for the Organization's work during the next 1015 years. | С учетом совокупности вышеизложенных сооб-ражений отобраны несколько четко определенных приоритетных областей деятельности Организации в предстоящие 10 - 15 лет. |
| Selection of indicators to produce a body of relevant information, with a view to measuring the evolution of a number of inter- and intra-gender gaps on the basis of their correspondence to the strategic objectives of the CNM and PFM. | Отбор показателей с целью составления соответствующего руководства для оценки изменений в проблемных вопросах, касающихся гендерной тематики и социального неравноправия, которые были отобраны в силу своего соответствия стратегическим целям НСЖ и ФПЖ. |
| Given the wide variations in the practice of South-South cooperation combined with limited time and resources, random selection was not feasible. | На основании этих критериев для целей оценки были отобраны Барбадос, Бразилия, Гватемала, Китай, Мали, Таиланд и Южная Африка, при этом в Индии было проведено углубленное аналитическое исследование. |
| In 2011, the selection process of 25 candidates in the Professional and higher category was finalized. | В 2011 году был завершен процесс отбора 25 кандидатов на должности категории специалистов и выше. |
| The performance of OIOS in terms of average selection time improved by 7 per cent compared with the 2009 baseline, owing to the collaboration of programme managers and the Executive Office in expediting the selection process. | Средняя продолжительность отбора кандидатов на должности в УСВН была сокращена на 7 процентов по сравнению с 2009 годом благодаря совместной работе руководителей программ и Административной канцелярии в целях ускорения процесса отбора. |
| OIOS found that one of the main goals of the new staff selection system, that is, to empower managers in making the recruitment selection decisions, had not become part of the ITC recruitment process. | УСВН пришло к заключению о том, что одна из основных целей новой системы подбора кадров, а именно наделение управляющих правом принятия решений по подбору кандидатов для их найма, пока не интегрирована в процесс найма в ЦМТ. |
| (a) endorsed the terms of reference, revised qualifications and selection procedure for the new CFS Secretary; | а) утвердил круг обязанностей, пересмотренные квалификационные требования и процедуру отбора кандидатов на должность нового Секретаря КВПБ; |
| They participate in the selection process, organize the induction of the JPOs, and oversee the implementation of the administrative processes with the JPOs. | Они участвуют в процессе отбора кандидатов, организуют вводные инструктажи для МСС и следят за применением административных процедур по отношению к МСС. |
| The selection of these countries will be based on the findings of the ongoing assessments of progress towards the achievement of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, including the global survey being undertaken by UNFPA in collaboration with the regional commissions. | Эти страны будут выбраны на основе результатов текущих оценок прогресса в деле выполнения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе глобального исследования, проводимого ЮНФПА в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
| Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a selection has been made based on a combination of the expected prevalence and impact of issues. | Заметим, что здесь невозможно перечислить все известные проблемы, и поэтому были выбраны только те, которые, как ожидается, могут возникнуть у большинства людей, и которые оказывают наибольшее влияние в целом. |
| The Group also agreed with the JIU comments that there were risks associated with the possibility of a loss of autonomy and independence of United Nations system organizations and the risk to their reputation or image associated with the selection of non-appropriate partners and/or activities. | Группа согласна и с замечаниями ОИГ о том, что такое партнерство сопряжено с риском утраты организациями системы Организации Объединенных Наций их самостоятельности и независимости, а также рисками для репутации или имиджа, которые могут возникнуть в случае, если будут выбраны неподходящие партнеры и/или мероприятия. |
| They were selected to represent Montenegro in the 2019 contest after winning the country's national selection, Montevizija. | Они были выбраны, чтобы представлять Черногорию в конкурсе 2019 года после победы на национальном отборе страны. |
| Only players to have played at least a portion of their careers in the ABA were eligible for selection, although performance in other leagues, most notably the National Basketball Association was ostensibly considered. | В эту сборную могли быть выбраны только те игроки, которые хотя бы часть своей карьеры провели в АБА, впрочем их достижения во время выступлений в других лигах, особенно в Национальной баскетбольной ассоциации (НБА), также учитывались. |
| Select this object with any selection tool. | С помощью любого из Инструментов выделения (Selection tool) выделить нужный фрагмент. |
| Then I used PSP9's freehand "point-to-point" selection tool to select the dog. | С помощью инструмента выделения Freehand Selection tool в режиме Point to Point выделим собаку. |
| In Adobe Photoshop you can use the Lasso tool or the Quick Selection tool. | В редакторе Adobe Photoshop можно использовать, например, инструменты Лассо (Lasso Tool) или Быстрое выделение (Quick Selection Tool). |
| At present, the agency HR Initiative renders the following spectrum of services in the area of personnel search and selection: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... | На сегодняшний день агентство HR Initiative оказывает широкий спектр услуг в области поиска и подбора персонала: EXECUTIVE SEARCH, MANAGEMENT SELECTION... |
| The easiest way to make a precise selection in Adobe Photoshop is to use Quick Mask Mode, in Photoshop Elements you can apply Selection Brush. | В Adobe Photoshop выделять удобно в режиме Quick Mask, а в Photoshop Elements с помощью инструмента Selection Brush. |