(b) Finalize the selection of chapters for which member countries would be responsible and elaborate upon the details required for drafting the handbook; |
Ь) завершить отбор глав, за которые будут нести ответственность страны-члены, и разработать детали, необходимые для подготовки проекта справочника; |
Weaknesses in the results framework, in particular the selection of indicators, also affected the manner in which results can be measured. |
Слабые стороны структуры результатов, в частности отбор показателей, также влияют на методы количественной оценки результатов. |
Component 2: Roma assistant in the community (RAC): advertising the need for RAC; selection of RAC and monitoring of their work. |
Компонент 2: ассистенты из числа рома в общине (АРО): убеждение в необходимости АРО; отбор АРО и контроль их работы. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that, as underlined by the Sub-Committee on Accreditation, the selection of staff working for national institutions should be carried out by the national institution itself. |
Специальный докладчик хотела бы отметить, что, как было подчеркнуто Подкомитетом по аккредитации, отбор сотрудников таких национальных учреждений должен осуществляться самим учреждением. |
The first one would be devoted to the definition of the objectives of the model evaluation against field campaigns data, including observation data selection, formatting, etc. |
Деятельность первой из них будет посвящена определению целей оценки моделей в сравнении с данными полевых кампаний, включая отбор данных наблюдений, форматирование и т.д. |
The selection of indicators and collection of data can be improved by giving greater attention to participatory processes and partnerships involving Government agencies, statistical organizations, human rights institutions and civil society at country level. |
Отбор показателей и сбор информации могут быть значительно улучшены, если уделять больше внимания процессам участия общественности и развитию партнерских отношений с привлечением правительственных учреждений, статистических организаций, правозащитных учреждений и гражданского общества на национальном уровне. |
The Office supported efforts to develop field rosters of qualified candidates pre-vetted by a central review body, to ensure that candidates are available for immediate selection for field operations. |
Управление поддержало усилия по разработке полевых реестров квалифицированных кандидатов, предварительно одобренных центральным контрольным органом, с тем чтобы обеспечить незамедлительный отбор кандидатов для полевых операций. |
The nomination and selection of authors has been finalized and author meetings held between November 2005 and January 2006 to initiate the development of the first draft of each assessment. |
Были завершены назначения и отбор авторов, и в период с ноября 2005 года по январь 2006 года были проведены совещания авторов для того, чтобы можно было приступить к разработке первого проекта каждой оценки. |
The selection should build on expertise within UNEP, existing partnerships and established networks, such as the national cleaner production centres; |
Отбор здесь должен основываться на опыте ЮНЕП, существующих партнерских связях и созданных сетях, таких, как национальные центры по более чистому производству; |
The Inspectors were informed, however, that the selection of NGOs is heavily influenced by conditions attached by the donors to the Special Fund for Participation. |
Вместе с тем Инспекторы были уведомлены о том, что на отбор НПО сильно влияют условия, устанавливаемые донорами для Специального фонда содействия участию. |
Improve the selection of objects for control found to pose a high risk concerning all transports entering or leaving Swedish territory. |
улучшить отбор изделий, подлежащих контролю, которые, как установлено, создают повышенную опасность для всех транспортных средств, прибывающих на территорию Швеции или покидающих ее. |
For example, article 32 (2) of the EC Directive implicitly provides that the procuring entity need not conclude the framework agreement with all such suppliers, but must make a selection based on the award criteria. |
Например, статья 32 (2) Директивы ЕС косвенно предусматривает, что закупающей организации не обязательно заключать рамочное соглашение со всеми такими поставщиками, но она должна проводить отбор исходя из критериев заключения договоров. |
Root causes of these challenges range from an inadequate selection of members representing the communities to the internal power struggles among and between community representatives in the established Committees - too often considered vehicles to promote their political parties' programmes. |
Коренными причинами этих проблем являются как неадекватный отбор членов, представляющих общины, так и внутренняя борьба за власть среди представителей общин и между ними в созданных комитетах, которые слишком часто рассматриваются как средство продвижения программ их политических партий. |
The selection of the reports to be considered at a subsequent session should be made by the Committee, upon the recommendation of the Bureau, as is also currently the case. |
Отбор докладов для рассмотрения на последующей сессии должен проводиться Комитетом по рекомендации Бюро, как это делается также в настоящее время. |
At the 2nd meeting, on 8 September, the selection of the troika members for the third, fourth and fifth sessions of the universal periodic review were conducted in accordance with paragraph 18 (d) of Council resolution 5/1. |
На 2-м заседании 8 сентября был проведен отбор трех членов для третьей, четвертой и пятой сессий в рамках универсального периодического обзора в соответствии с пунктом 18 d) резолюции 5/1 Совета. |
I have to say that the selection of the DIS trainees, whether they come from the gendarmerie or from the police, was very rigorous. |
Должен сказать, что отбор стажеров для СОП, будь то жандармерия или из полиции, был проведен весьма тщательно. |
One of the central elements of the project was the selection of special traffic corridors where the application of intensive police enforcement against aggressive driving offenses would take place. |
Одним из центральных элементов проекта являлся отбор специальных коридоров дорожного движения, в которых силами полиции проводилась активная борьба с нарушениями правил дорожного движения, совершаемыми в контексте агрессивного вождения. |
There have, however, also been cases where early selection and assembly of the leadership team was not possible for various reasons, such as the timing between a Security Council mandate for a new mission and its establishment. |
Однако были случаи, когда заблаговременный отбор и сбор всего руководства миссии оказывался невозможным в силу целого ряда причин, таких, как время между утверждением Советом Безопасности мандата новой миссии и ее учреждением. |
The Assembly of Kosovo is in the process of selecting candidates for the position of Ombudsperson, but there are serious concerns that the selection process has become highly politicized. |
Скупщина Косово в настоящее время проводит отбор кандидатов на пост Омбудсмена, хотя выражается серьезная обеспокоенность по поводу того, что процесс отбора приобрел весьма политизированный характер. |
First, the framework would determine key priorities to focus on in the next five years. Secondly, there would be a selection of principal approaches to advance within those key priority areas. |
Во-первых, в рамочной программе будут определены ключевые задачи, которые потребуют приоритетного внимания в следующие пять лет. Во-вторых, будет произведен отбор принципиальных подходов к осуществлению деятельности по этим ключевым приоритетным направлениям. |
Both sides submitted lists with the names of existing public servants eligible for service in the federal government in accordance with the Constitution, with final selection to have occurred after a positive result in the referenda. |
Обе стороны представили списки с фамилиями нынешних государственных служащих, имеющих в соответствии с Конституцией право на службу в составе федерального правительства, окончательный отбор которых будет произведен после позитивных результатов референдума. |
The selection, quality screening and uploading of content information will be carried out by the Clearing House substantive Content Managers with overall guidance from the Clearing House Advisory Board. |
Отбор, проверка качества и загрузка контента будут проводиться администраторами основного информационного наполнения Информационного центра под общим руководством его Консультативного совета. |
Since 1995, the evaluation and selection of the textbooks has been based on criteria arising out of the fight against all forms of discrimination, including gender. |
С 1995 года оценка и отбор учебников осуществляются с учетом требований, налагаемых борьбой со всеми формами дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола. |
The ongoing review of the special procedures system should continue to address the improvement of their working methods, in addition to issues such as the eligibility and selection of the mandate holders and the need to follow up on their recommendations. |
Текущий обзор системы специальных процедур должен быть по-прежнему направлен на совершенствование методов работы занимающихся ими лиц в дополнение к таким вопросам, как соответствие предъявляемым требованиям и отбор обладателей мандатов, а также необходимость осуществления дальнейших шагов во исполнение их рекомендаций. |
The Committee postponed the selection of a report of the Joint Inspection Unit for its consideration to its substantive session, pending a review by the members of the Bureau. |
Комитет отложил отбор доклада Объединенной инспекционной группы для рассмотрения на его основной сессии, пока этот вопрос не изучат члены Бюро. |