The selection of these demonstration regions would allow links to be developed with the ECE Water Convention and the regional marine conventions, including HELCOM, OSPAR and the Bucharest Convention. |
Отбор этих регионов для демонстрационной деятельности позволит наладить связи с Конвенцией по водам ЕЭК и региональными конвенциями по морям, включая ХЕЛКОМ, ОСПАР и Бухарестскую конвенцию. |
It was also indicated that 33 candidates, or 16 per cent, had been selected on provisional reassignment, meaning that selection had been based on a decision by the Secretariat to place for staff members who had been affected by the downsizing or closing of other missions. |
Было также указано, что ЗЗ кандидата, или 16 процентов, были отобраны в порядке временного перепрофилирования, т.е. их отбор производился на основе решения Секретариата о трудоустройстве сотрудников, должности которых были упразднены в результате сокращения численности персонала или закрытия других миссий. |
In addition, measures are put in place to ensure the competitiveness, independence and transparency of evaluation experts, including by means of rules and regulations, a code of conduct, a statement of non-conflict of interest and peer assessments of selection. |
Кроме того, будут созданы механизмы, призванные обеспечить отбор специалистов по оценке на конкурсной, независимой и транспарентной основе, которая будет включать соблюдение правил и положений, кодекс поведения и заявление об отсутствии конфликта интересов, а также проведение коллегиальных оценок отобранных специалистов. |
The automated selection and appointment workflow includes a number of controls to enhance transparency and compliance and ensure that appropriate candidates are selected and fee rates are appropriate and aligned with United Nations consultant rates. |
Автоматизированная система отбора и назначения консультантов предусматривает ряд механизмов контроля, призванных повысить транспарентность и улучшить положение с соблюдением требований, а также обеспечить отбор компетентных кандидатов и установление адекватной ставки вознаграждения в соответствии со ставками, утвержденными в Организации Объединенных Наций для консультантов. |
There is a need to incorporate KM in fulfilling HRM functions such as recruitment and selection, training and development, performance management, rewards and recognition, career management, and improving the work environment. |
Необходимо инкорпорировать УЗ в процесс выполнения различных функций, связанных с УЛР, таких как наём и отбор персонала, профессиональная подготовка и развитие квалификации, управление производительностью, вознаграждение и другие формы признания заслуг, управление карьерным ростом и улучшение условий работы. |
Further, UNFPA is of the opinion that the Resident Coordinator selection should be independent of the size of the operational activities of the organization of origin and its willingness to bear the cost. |
Кроме того, ЮНФПА считает, что отбор координаторов-резидентов не должен зависеть от объема оперативной деятельности организаций, из которых они назначаются, и от готовности этих организаций нести расходы. |
In addition to the recommendation in paragraph 97 above, the separation of the qualification collegia into two bodies - one in charge of the qualification, selection, appointment and promotion of judges, and the other dealing with disciplinary proceedings - should be considered. |
Помимо выполнения рекомендации, содержащейся в пункте 97 выше, следует также рассмотреть вопрос о разделении квалификационных коллегий на два органа, один из которых отвечал бы за проверку квалификации, отбор, назначение и продвижение по службе судей, а другой - за дисциплинарное производство. |
The selection of States parties participating in the review process in a given year of a review cycle shall be carried out by the drawing of lots at the beginning of each review cycle. |
Отбор государств-участников, принимающих участие в процессе обзора в конкретном году любого цикла обзора, осуществляется путем жеребьевки в начале каждого цикла обзора. |
For States parties exercising their right to defer their review to the following year, the selection of their reviewing States was carried out at the time of drawing of lots in that following year. |
Отбор государств, осуществляющих обзор в государствах-участниках, воспользовавшихся своим правом отложить свое участие в обзоре на следующий год, производится во время проведения жеребьевки в таком следующем году. |
The selection and validation, for calculating each indicator of the 10-year plan, of one or more methodologies producing comparable outcomes on an international, regional or national basis. |
а) провести отбор и проверку - для оценки каждого показателя десятилетнего плана - одной или нескольких методологий, которые дают возможность сопоставлять их результаты и могут применяться на глобальной, международной или региональной основе. |
He asked the Secretariat to ensure that the future selection of UNIDO Desks was guided by agreed criteria as recommended by the African Group and the Group of 77 and China, and based on experience gained in the field. |
Он просит Секретариат обес-печить, чтобы в будущем отбор бюро ЮНИДО произ-водился на основе согласованных критериев, как это рекомендуется Группой африканских государств и Группой 77 и Китаем, и с учетом приобретенного в этой области опыта. |
For the best-qualified female applicant (the applicant who would have obtained the post if the selection had been carried out free of discrimination) there is no limit as to the amount of compensation. |
В отношении наиболее квалифицированной женщины-соискателя (соискателя, который получил бы данную должность, если бы отбор проводился без дискриминации) предельная сумма компенсации не устанавливается. |
In other procurement systems, "selection" is sometimes used to refer to the identification of suppliers that are qualified, whereas in the Model Law, that process is called the "evaluation" of suppliers' qualifications. |
В других системах закупок для указания на выявление поставщиков, отвечающих квалификационным требованиям, иногда используется термин "отбор", тогда как в Типовом законе этот процесс называется "оценкой" квалификационных данных поставщиков. |
The report listed principles that the contact group suggested could govern the selection of project proposals under the Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention, as well as suggested language for possible decisions by the Conference of the Parties to give effect to those principles. |
В докладе перечисляются принципы, которые, по предложению группы, могли бы определять отбор проектных предложений в рамках Стратегического плана осуществления Базельской конвенции, а также предлагаются формулировки возможных решений Конференции Сторон для введения в силу этих принципов. |
The proper selection and preparation of sampling equipment, methods of sample collection, types of analyses required, site contamination control, chain of custody and storage of evidence are critical to a successful investigation and prosecution. |
Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств. |
It will be important to ensure that the selection of the native administrators is done in a transparent and inclusive manner, and that mechanisms are created that will ensure their accountability to the communities in the region. |
Важно будет обеспечить, чтобы отбор местных управляющих осуществлялся транспарентным образом и без какой-либо дискриминации и чтобы были созданы механизмы, которые обеспечат их подотчетность общинам в регионе. |
For now, stipends are still given out sporadically and from different sources in accordance with the rules and conditions of those who giving out scholarships, and the selection are mostly done through public ads and broadcasts. |
До сих пор стипендии выплачиваются бессистемно и из самых разных источников в соответствии с правилами и с учетом финансового положения тех органов, которые их выдают, и отбор производится в основном через объявления в печати, на радио и телевидении. |
Support is provided in the form of advice to sectors and companies on such topics as recruitment and selection, staff training, career guidance and career development. |
Поддержка предоставляется в виде консультирования секторов и компаний по таким вопросам, как наем и отбор, профессиональная подготовка сотрудников, профессиональная ориентация и планирование служебного роста. |
Due to the delayed deployment of civil and humanitarian affairs personnel who were responsible for the identification, nomination and selection of projects in the regions, no projects could be identified during the performance period. |
Из-за задержек с развертыванием гражданского и гуманитарного персонала, ответственного за определение, формулирование и отбор проектов в регионах, в течение периода исполнения бюджета каких-либо проектов разработано не было. |
Although the ultimate selection of indicators is a political choice, from our point of view it is the role of statisticians to inform politicians about the availability, comparability, feasibility and costs of indicators. |
Хотя конечный отбор показателей является вопросом политического выбора, с нашей точки зрения роль статистиков должна заключаться в информировании политиков о наличии, сопоставимости, практических возможностях и стоимости разработки показателей. |
The Administration explained that, as the selection of UNDAC team members was made by participating Member States, any system for formally evaluating a team member would require the agreement of the countries concerned and endorsement by the UNDAC advisory board. |
Администрация пояснила, что, поскольку отбор членов ЮНДАК производится участвующими государствами-членами, любая система официальной оценки работы того или иного члена группы потребует согласия соответствующих стран и одобрения консультативного совета ЮНДАК. |
The selection of beneficiaries reflects the admissible applications received, which might not be geographically balanced, as some countries submitted many applications and others submitted only a few, or none at all. |
Отбор бенефициаров отражает полученные приемлемые письменные заявления, которые, возможно, не являются географически сбалансированными, поскольку от некоторых стран было получено много заявлений, тогда как другие страны представили лишь несколько таких заявлений, а от некоторых стран заявлений вообще не поступило. |
Two regional offices established a post of adviser for national minorities and five regional offices were organizing selection, or considering the establishment of the post, of coordinator of Roma advisers. |
Два региональных отделения учредили должность советника по национальным меньшинствам, а пять региональных отделений проводят соответствующий отбор или рассматривают вопрос о создании должности координатора советников по делам общины рома. |
Completion of the competitive selection process within one month from the date the Mission receives a short list of technically qualified and cleared candidates from the Department of Peacekeeping Operations |
Завершение процесса конкурсного отбора в течение одного месяца с момента получения Миссией от ДОПМ окончательного списка имеющих необходимую техническую квалификацию и прошедших отбор кандидатов |
A P-5 post released following the regionalization of the centres in Western Europe has been redeployed for the post of Director of the United Nations information centre in Beirut and the selection process for this position is under way. |
Должность класса С5, высвободившаяся в результате регионализации центров в Западной Европе, была переведена в целях учреждения должности Директора информационного центра Организации Объединенных Наций в Бейруте, и в настоящее время проводится отбор кандидатуры для ее заполнения. |